Эрл Гарднер - Дело о сбежавшем трупе

Тут можно читать бесплатно Эрл Гарднер - Дело о сбежавшем трупе. Жанр: Детективы и Триллеры / Классический детектив, год 1993. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Эрл Гарднер - Дело о сбежавшем трупе

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту free.libs@yandex.ru для удаления материала

Эрл Гарднер - Дело о сбежавшем трупе краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эрл Гарднер - Дело о сбежавшем трупе» бесплатно полную версию:
Клиентка Перри Мейсона обвиняется в убийстве мужа. Но есть небольшое осложнение — труп сбежал!

Эрл Гарднер - Дело о сбежавшем трупе читать онлайн бесплатно

Эрл Гарднер - Дело о сбежавшем трупе - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Гарднер

Эрл Стенли Гарднер

Дело о сбежавшем трупе

Перри Мейсон – 47

http://www.litportal.ru

Эрл Стенли Гарднер "Дело о сбежавшем трупе"

авторский сборник

Составитель: Леонид Моргун

М.: Вече, AMEX Ltd, 1993 г.

Серия: Классика Мирового Детектива

Тираж: 100000 экз.

ISBN: 5-85235-065-6

Тип обложки: твёрдая

Формат: 84x108/32 (130x200 мм)

Страниц: 464

Иллюстрации на обложке и внутренние иллюстрации В. Кривенко

Переводчик: Ю. Копцов

--

Оригинал: Erle Gardner, “The Case Of The Runaway Corpse”, 1954

Аннотация к сборнику

В книгу входят детективные романы одного из крупнейших американских мастеров остросюжетного жанра Э. С. Гарднера: «Дело о сбежавшем трупе», «Дело о ледяных пальцах», «Дело о позолоченной лилии».

***

Клиентка Перри Мейсона обвиняется в убийстве мужа. Но есть небольшое осложнение — труп сбежал!

Действующие лица

Перри Мейсон — Знаменитый адвокат-детектив. Его тихая как мышь клиентка обвиняется в убийстве двумя округами штата.

Делла Стрит — Проницательная и с хорошей фигурой секретарша Мейсона. Для удовлетворения собственного любопытства она хочет, чтобы ее шеф взялся за это дело.

Мирна Давенпорт — Она говорит, что ее страсть — садоводство, но ее муж, Эд, утверждает, что Мирна специалист по составлению сильнодействующих ядов для опрыскивания растений.

Сара Ансел — Тетка Мирны. Стоит горой за свою племянницу и ее деньги, которые она получит, если Мирну признают виновной.

Мабель Нордж — Стройная секретарша Эда Давенпорта. Она располагает изобличающим письмом, а также имеет доступ к его счету в банке.

Пол Дрейк — В данном деле надежный частный сыщик Перри, ему поручается необычное задание — следить за другим частным сыщиком.

Джонатан Холдер — Раздражительный и склонный к блефу прокурор округа Батт. Он считает Мейсона замечательным свидетелем до тех пор, пока не обнаруживает, что все время отвечает на поставленные им же самим вопросы.

Пит Ингрем — Ловкий репортер, располагающий горячей информацией. Он хочет обменять ее на еще более горячую.

Талберг Вандлинг — Окружной прокурор Фресно. Он оказывается столь осторожным и опасным обвинителем, что Мейсон видит в нем равного по силе противника.

Джордж Медфорд — Девятилетний мальчик с веснушками. Он обнаруживает яму, достаточную для того, чтобы вместить человека, — через три дня в ней находят труп.

Судья Сайлер — Он собирается быстро провести предварительное слушание, но вскоре обнаруживает, что баталия, развернувшаяся в суде, выходит из-под его контроля.

Д-р Милтон Хокси — Токсиколог. Без тени сомнения он заявляет, что потерпевший умер в результате отравления цианистым калием, но не мышьяком.

Д-р Геркимер К. Рено — Врач, присутствующий при смерти Эда Давенпорта. Под присягой он показывает, что у Давенпорта наблюдались симптомы отравления мышьяком, от которого тот, однако, не умер; при этом полностью исключает отравление цианистым калием.

Глава 1

Делла Стрит, секретарша, посвященная во все дела Перри Мейсона, вошла в кабинет адвоката и доложила:

— В приемной дожидаются две женщины, которые требуют, чтобы вы приняли их немедленно.

— Что им надо, Делла?

— Они не хотят обсуждать это с простой секретаршей.

— В таком случае скажи им, то я не смогу их принять.

— Это довольно любопытная парочка, — заметила Делла.

— В каком смысле?

— Сидят на чемоданах, постоянно смотрят на часы, очевидно, боятся опоздать на поезд или самолет и твердят, что непременно должны встретиться с вами и не уйдут до тех пор, пока вы их не примете.

— Как они выглядят?

— Миссис Давенпорт тихая как мышка... спокойная... почти неприметная... простая молодая женщина.

— Сколько ей?

— Где-то под тридцать.

— И очень тихая?

Делла Стрит кивнула головой.

— А другая?

— В отличие от миссис Давенпорт — самая настоящая кошка.

— А ей сколько?

— За пятьдесят.

— Мать с дочерью?

— Вполне возможно.

Мейсон помолчал.

— Все ясно, — наконец сказал он. — Дорогая и нежно любящая дочь слишком долго терпела мужа-изверга. Мать бросилась на защиту любимого чада, а муж обозвал ее последними словами. Мать и дочь покинули его навсегда. Теперь они пришли качать права.

— Возможно, — согласилась Делла. — Но парочка все равно прелюбопытная.

— Передай им, что я не занимаюсь бытовыми делами и пускай побыстрее обратятся к другому адвокату, если хотят успеть на самолет.

Делла Стрит не спешила уходить. Мейсон взял несколько писем, помеченных грифом «Срочно», которые секретарша положила ему на стол.

— Ты все же хочешь, чтобы я принял их, — добродушно пробурчал он, — и, таким образом, удовлетворить свое женское любопытство. Но вопрос исчерпан, можешь идти.

Делла Стрит послушно вышла из кабинета, чтобы секунд через тридцать появиться в нем снова.

— Ну? — спросил с удивлением Мейсон.

— Я передала, — ответила она, — что вы не занимаетесь бытовыми делами.

— А они что?

— «Мышка» молчит.

— А «кошка»?

— Говорит, что это дело касается убийства, а такие дела, как она утверждает, вас интересуют.

— Они все еще там?

— Да. Сидят. «Кошка» просила напомнить, что им надо успеть на самолет.

— Это меняет дело, — заявил Мейсон. — Давай сюда «кошку с мышкой» и их убийством. Меня разобрало любопытство.

Делла Стрит поспешно вышла и тут же возвратилась, оставив дверь открытой. До Мейсона донесся звук шагов, затем стук чемодана о книжный шкаф. Вскоре изящная скромная женщина с опущенными вниз глазами вошла в его кабинет с чемоданом в руках. Она быстро взглянула на Мейсона, промолвила «Доброе утро», прошла вдоль стены и опустилась на стул с прямой спинкой. Затем послышался еще один глухой удар чемодана о дверь. И пожилая женщина в кабинет протиснулась. Она бросила чемодан на пол, взглянула на часы и заявила:

— У нас остается ровно двадцать минут, мистер Мейсон!

— Очень хорошо, — улыбнулся Мейсон. — Пожалуйста, присаживайтесь. Вы миссис Ансел?

— Да, так.

— А вы миссис Давенпорт? — спросил Мейсон, глядя на молодую женщину, которая сидела, сложив руки на коленях.

— Да, — ответила Сара Ансел.

— А молодая леди, — по-видимому, ваша дочь?

— Ну что вы! — воскликнула Сара Ансел. — Мы знакомы всего лишь несколько месяцев. Мирна с мужем долго жила за границей — он занимается горным бизнесом, а я находилась на Востоке, в Гонконге. Я в некотором роде ее тетка. Муж моей сестры доводится ей дядей.

— Моя оплошность, — признался Мейсон. — Полагаю, вы хотели меня видеть по делу, касающемуся убийства?

— Да.

Мейсон молча и внимательно смотрел на женщин.

— Вам ничего не говорит имя Уильям Делано? — прервала молчание миссис Ансел.

— Это был крупный горнопромышленник. Кажется, так?

— Да, так.

— По-моему, он скончался.

— Шесть месяцев назад. Так вот, муж моей сестры, Джон Делано, доводился ему братом. Ни Джона, ни моей сестры уже нет в живых. И Мирна, то есть миссис Давенпорт, является племянницей Джона и Уильяма Делано.

— Понятно. Теперь, может быть, вы изложите цель вашего визита?

— Муж Мирны, Эд Давенпорт, написал письмо, в котором он обвиняет свою жену в намерении убить его.

— И кому он отослал письмо?

— Пока никому. Оно будет направлено прокурору или в полицию — мы не знаем, кому именно, — и должно быть вскрыто в случае его смерти. В нем он обвиняет Мирну в том, что она отравила Гортензию Пэкстон, племянницу, которая должна была унаследовать деньги Уильяма. К тому же он имеет наглость утверждать, что Мирна будто бы догадывается о его подозрениях и хочет отравить его, поэтому, если с ним что-то случится, должно быть проведено тщательное расследование.

Мейсон с любопытством взглянул на миссис Давенпорт, — та совершенно неподвижно сидела на стуле. Почувствовав на себе его взгляд, она подняла глаза, но тут же опустила их и стала изучать свои руки в перчатках.

— Но с какой стати, — удивился Мейсон, — у него возникла эта идея? У него есть основания для таких обвинений, миссис Давенпорт?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.