Джек Финней - Волшебник из Манчжурии
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Джек Финней
- Год выпуска: 2004
- ISBN: 5-17-020256-3, 5-9577-0773-2
- Издательство: АСТ, Ермак
- Страниц: 31
- Добавлено: 2018-12-12 22:35:20
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту free.libs@yandex.ru для удаления материала
Джек Финней - Волшебник из Манчжурии краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джек Финней - Волшебник из Манчжурии» бесплатно полную версию:Чарльз Дж. Финней. Автор, фактически создавший жанр «темной фэнтези» во всей его многогранности и сложности. Первый, в чьих произведениях возникла каноническая ныне формулировка «в маленький городок пришло Зло». Только Зло у Финнея всегда носит в себе прочную и четкую мифологическую основу – и связано с глубоким знанием экзотической мистики…
Джек Финней - Волшебник из Манчжурии читать онлайн бесплатно
Чарльз Дж. Финней – Волшебник из Манчжурии
Глава 1
На севере шла кровавая гражданская война, и во всех городах было полно солдат. Поэтому Волшебник отправился на юг в поисках местечек, где люди предпочитают иные, менее воинственные развлечения. В крупных городах отношение к колдовству и прочим фокусам было негативное; они, как и раньше, бурлили лозунгами и идеологическими призывами. Волшебник предпочитал простые провинциальные города, где горожане согласны платить за то, чтобы их скуку развеяли чудесами и ловкими трюками. Вместе с ним в путь отправился и его подмастерье, по прозвищу Клешня. Он вел за собой черного осла, Нг Гк, который нес на своей спине два черных короба-близнеца, набитые всевозможными магическими причиндалами Волшебника.
Итак, компания тащилась по пескам Великой Морской дороги, по тому ее участку, который проходил между горами, чьи вершины терялись в облаках, и бескрайним океаном. После нескольких дней изнурительного пути они достигли залива, окаймленного песчаным побережьем, где рыбаки забрасывали сети, распевая свои монотонные рыбацкие песни.
Волшебник посмотрел на них критическим взглядом и приказал Клешне остановиться.
– Давайте постоим немного и понаблюдаем за ними, – сказал он. – Иногда из моря вылавливают интересные вещи.
Рыбаки пели и тянули за веревки сеть; старший стоял в стороне, уперев руки в бока, и подбадривал их скупыми похвалами и щедрой руганью. Сначала показались поплавки сети, затем вздувшиеся веревки ячеек, и, наконец, на песчаной отмели побережья появился весь невод, тяжелый и разбухший. По сигналу старшего тянувшие сеть рыбаки схватились за края невода и рывком вытащили его из воды. Они бросили невод на берег, быстро вытряхнули его и принялись разглядывать, что он им принес.
Из невода не выпало ни единой рыбешки; на берегу лежала только женщина, обнаженная утонувшая женщина, безжалостно оплетенная водорослями.
Волшебник протиснулся в толпу рыбаков.
– Идиоты, бестолочь никчемная! – принялся браниться он. – Отойдите все в сторону! Вы пачкаете пропитавшуюся водой плоть бедной утопленницы своими похотливыми взглядами. Отойдите! Я заберу эту женщину и попробую оживить ее с помощью магии. Но пока я этим буду заниматься, мне не должна мешать куча пропахших рыбой дураков.
Он расталкивал их и пинал, бесцеремонно разгоняя в стороны. Рыбаки насупились – им это явно не нравилось, но вид утонувшей женщины встревожил и напугал их, ибо это было плохое предзнаменование. К тому же они не знали, кто такой Волшебник, а его манеры внушили им почтение.
Он перевернул женщину, положив ее на спину, присел рядом с ней и начал делать ей искусственное дыхание, вдувая воздух ей в рот, как будто это был детский воздушный шар. Наконец женщина зашевелилась, всхлипнула и закашлялась.
– Вот так-то, – сказал Волшебник. – Я изгнал смерть. Плевал я на нее. Эй, не вздумайте чинить препятствия тому, перед кем и смерть бессильна.
Он поднял женщину и положил ее между коробами на спину черного осла Нг Гк, и отправился в путь. Клешня последовал за ним, ведя Нг Гк с его новой ношей по Великой Морской дороге, и вскоре они скрылись из виду за изгибом залива.
Рыбаки уставились на своего старшего, ожидая от него какой-нибудь реакции.
– Это все дьявольская магия, – сказал тот, сплюнул, и его передернуло.
И прежде чем отдать приказ снова забрасывать невод, он начертил широкие оберегающие линии, отделяя то место, где столпились рыбаки, от того направления, куда скрылся по Великой Морской дороге Волшебник.
Этот Волшебник был толст, как два человека, а весил, как два с половиной. Для того, чтобы он надел плащ, погода должна быть такой холодной, при которой обычный человек одевает три плаща, потому что жир хранил его от холода, как кита.
На его пятках были странные шпоры. Он объяснял этот необычный факт тем, что в его фамильном древе присутствовал гигантский индийский питон, а гигантские питоны, по его словам, обычно обладают именно такими шпорами, которые являются рудиментарными остатками ног, на которых они когда-то ходили, но теперь утратили в них потребность.
Как-то Волшебник рассуждал на эту тему в разговоре с Финдом.
– Я знаю, что среди моих женских предков была змея, – сказал он, – потому что я тоже периодически меняю кожу.
– Ваши мужские предки, должно быть, отличались своеобразными вкусами, – заметил Финд.
– Это были мужчины широких и разнообразных интересов, – признал Волшебник.
После этого Финд начал его избегать.
Таков был человек, шагавший вразвалку по Великой Морской дороге; за ним следовал черный маньчжурский ослик, на спине у которого между двух ратановых коробов лежала чудесно воскрешенная женщина. Клешня шел рядом с ослом и следил, чтобы женщина не сползла на землю. После того, как на особо крутом песчаном склоне ослик споткнулся, и женщина тихо застонала, Клешня почтительно заметил, что путешествие, похоже, не идет ей на пользу.
– Для нее лучше балансировать меж двух коробов на свежем воздухе, – заметил Волшебник, глубоко погруженный в свои мысли, – чем прохлаждаться под водой среди водорослей. Однако мы сейчас на пустынном участке дороги. Посему давай сойдем с дороги, отойдем под те небольшие деревца и разглядим ее как следует. Будем рассматривать ее как дар морских богов, предназначенный персонально нам.
И под сенью колючих деревьев, скрывавших их от проходящих по Великой Морской дороге, они сняли женщину с крепкой спины Нг Гк и уложили ее на мягкий песок.
– Какая жалость, что она так безобразна, – сказал Волшебник, слегка пошевелив утопленницу ногой. – Очевидно, такова наша судьба: из всех утонувших в море женщин спасти самую непривлекательную. А вот когда императорский баркас Ли Чанга был зажат и перевернут четырьмя китами, некоторые наложницы, утонувшие во время этого бедствия, были настолько прекрасны, что до сих пор поэты слагают о них песни. Однако даже самого беглого взгляда достаточно, чтобы понять, что мы имеем дело не с одним из этих воспетых в песнях лотосом.
– Но у нее на коленке браслет, – заметил Клешня.
– Ты весьма наблюдателен, – согласился Волшебник. – Дай-ка мне его. Может быть, он поможет нам узнать, кто она такая.
Клешня присел на корточки рядом с обнаженной женщиной и снял с ее левого колена украшение.
– Учитель, вы заметили, что ее ноги никогда не бинтовали 1? – спросил он.
– Заметил, – ответил Волшебник.
Он взял браслет из рук подмастерья.
Взглянув на украшение, он тут же нацепил на нос очки, чтобы лучше рассмотреть его.
– Очень необычная вещица, – заметил он, рассматривая безделушку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.