Джоан Роулинг - Гарри Поттер и испорченный ребёнок
- Категория: Фантастика и фэнтези / Городское фэнтези
- Автор: Джоан Роулинг
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 37
- Добавлено: 2019-02-03 11:36:30
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту free.libs@yandex.ru для удаления материала
Джоан Роулинг - Гарри Поттер и испорченный ребёнок краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джоан Роулинг - Гарри Поттер и испорченный ребёнок» бесплатно полную версию:Перевод пьесы Роулинг "Harry Potter and the Cursed Child"
Джоан Роулинг - Гарри Поттер и испорченный ребёнок читать онлайн бесплатно
Джоан К. Роулинг
ИСПОРЧЕННЫЙ РЕБЕНОК
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
АКТ ПЕРВЫЙ,
СЦЕНА ПЕРВАЯ
ВОКЗАЛ КИНГС-КРОСС
Оживленная и многолюдная станция. Множество куда–то спешащих людей. В этой давке и сутолоке движутся две битком набитые тележки, на каждой — большая дребезжащая клетка на самом верху. Тележки толкают два мальчика, ДЖЕЙМС ПОТТЕР и АЛЬБУС ПОТТЕР, за ними идет их мать ДЖИННИ. У ГАРРИ, которому уже стукнуло тридцать семь, на плечах сидит дочка ЛИЛИ.
АЛЬБУС: Па, он все равно это говорит!
ГАРРИ: Джеймс, уймись.
ДЖЕЙМС: Я только сказал, что он может попасть в Слизерин. Он ведь и вправду может… (натыкается на пристальный взгляд отца.) Ладно.
АЛЬБУС (поднимает глаза на маму): Ты же будешь мне писать, правда?
ДЖИННИ: Если захочешь — хоть каждый день будем писать.
АЛЬБУС: Нет, каждый день не надо. Джеймс говорит, что большинство получает письма из дома где–то раз в месяц. Мне бы не хотелось…
ГАРРИ: В прошлом году мы писали твоему брату три раза в неделю.
АЛЬБУС: Чего?! Джеймс!
АЛЬБУС смотрит на ДЖЕЙМСА осуждающе.
ДЖИННИ: Именно так. Тебе лучше не верить всему, что он тебе рассказывает о Хогвартсе. Твой братец любит поприкалываться.
ДЖЕЙМС (с усмешкой): Можно мы пойдём?
АЛЬБУС смотрит на отца, затем на маму.
ДЖИННИ: Вам надо просто идти прямо на стену между девятой и десятой платформами.
ЛИЛИ: Ой, я так волнуюсь!
ГАРРИ: Не останавливайся и не бойся, что врежешься в неё: это очень важно помнить. Если нервничаешь — лучше сделай это на бегу.
АЛЬБУС: Я готов.
ГАРРИ и ЛИЛИ кладут руки на тележку АЛЬБУСА, ДЖИННИ хватается за тележку ДЖЕЙМСА — и вся семья дружно устремляется бегом к барьеру.
АКТ ПЕРВЫЙ, СЦЕНА ВТОРАЯ
ПЛАТФОРМА НОМЕР ДЕВЯТЬ И ТРИ ЧЕТВЕРТИ
Полускрытая толстым слоем белого пара, который извергает ХОГВАРТСКИЙ ЭКСПРЕСС.
На ней тоже толкучка, но вместо людей в нарочито модных нарядах, спешащих по своим делам, повсюду волшебники и волшебницы в мантиях; в основном они пытаются придумать какие–нибудь слова на прощанье для своих любимых отпрысков.
АЛЬБУС: Ну, вот и порядок.
ЛИЛИ: Ух ты!
АЛЬБУС: Платформа номер девять и три четверти…
ЛИЛИ: А где остальные? Они здесь? Они, наверное, еще не пришли, да?
ГАРРИ показывает на РОНА, ГЕРМИОНУ и их дочь РОЗУ. ЛИЛИ со всех ног бежит к ним.
Дядя Рон! Дядя Рон!
РОН поворачивается и подхватывает на руки несущуюся к нему ЛИЛИ.
РОН: Моя самая любимая из Поттеров!
ЛИЛИ: Ты для меня фокус приготовил?
РОН: А знаешь ли ты патентованное заклинание великих мудрецов Уизли «Свистни нос»?
РОЗА: Мам! А папа опять дурью мается!
ГЕРМИОНА: Ты говоришь — дурь, он говорит — шедевр, я говорю… ну, что–то среднее.
РОН: Сначала набираем в рот этот, как его… ах да, воздух. Теперь осталось самое простое… Извини, если будет немного пахнуть чесноком…
Он наклоняется и легонько свистит ей в лицо. ЛИЛИ хихикает.
ЛИЛИ: Ты пахнешь кашей.
РОН: Бим–бам–бом! Теперь, барышня, вы больше никогда не сможете нюхать…
Отрывает у неё нос.
ЛИЛИ: Где мой нос?
РОН: Та–дам!
В руке у него ничего нет. Фокус действительно отстойный. Все с этим согласны.
ЛИЛИ: Ты глупый!
АЛЬБУС: Все опять на нас смотрят.
РОН: Это из–за меня! Я ужасно знаменитый. Мои эксперименты с носом уже вошли в легенды!
ГЕРМИОНА: О да, это что–то…
ГАРРИ: Припарковались нормально?
РОН: Ага. Гермиона не верила, что я могу сдать на магглские права, представляешь? Она думала, мне придется наложить на экзаменатора Конфундус.
ГЕРМИОНА: Ничего такого я не думала, я в тебя полностью верила.
РОЗА: А я полностью верила в то, что он наложит на экзаменатора Конфундус.
РОН: Нет, ну вы слышали?!
АЛЬБУС: Пап…
АЛЬБУС дёргает ГАРРИ за край мантии. ГАРРИ переводит на него взгляд.
А как ты думаешь, что будет, если я… если меня распределят в Слизерин?
ГАРРИ: Ну и что в этом такого?
АЛЬБУС: Слизерин — это змеиный колледж, это колледж Тёмной магии! И уж точно не колледж храбрых волшебников.
ГАРРИ: Альбус Северус, тебя назвали в честь двух директоров Хогвартса. Один из них был слизеринцем и, к тому же, пожалуй, одним из самых храбрых людей из всех, кого я знал.
АЛЬБУС: Нет, ну ты ответь!
ГАРРИ: Если это действительно важно для тебя — именно для тебя! — Сортировочная Шляпа не останется глухой к твоим чувствам.
АЛЬБУС: Правда?
ГАРРИ: Я знаю это по собственному опыту.
Гарри вдруг осознаёт, что об этом он никогда никому не говорил.
Альбус, Хогвартс станет для тебя тем, что́́ ты сам из него сделаешь. Ручаюсь, тебе там нечего бояться.
ДЖЕЙМС: Кроме фестралов. Будь осторожнее с фестралами!
АЛЬБУС: Я думал, они невидимые!
ГАРРИ: Слушай своих профессоров, не слушай Джеймса и радуйся жизни. А теперь, если не хочешь, чтобы этот поезд ушел без тебя, садись в вагон…
ЛИЛИ: Я сейчас буду прогонять поезд!
ДЖИННИ: Лили, не сутулься.
ГЕРМИОНА: Роза, не забудь передать от нас привет Невиллу.
РОЗА: Ма, ну вот как я это сделаю?
РОЗА идет к поезду. АЛЬБУС поворачивается к ДЖИННИ и ГАРРИ, обнимает их напоследок и бежит за Розой.
АЛЬБУС: Ладно, всё, пока!
Альбус взбирается на ступеньку вагона. ГЕРМИОНА, ДЖИННИ, РОН и ГАРРИ стоят, глядя в сторону поезда: свист паровоза уже разносится по платформе.
ДЖИННИ: С ними всё будет в порядке, правда?
ГЕРМИОНА: Хогвартс большой…
РОН: Большой. Чудесный. Набитый едой. Всё бы отдал, чтобы туда вернуться.
ГАРРИ: Странно, Ал беспокоится, чтобы его не распределили в Слизерин.
ГЕРМИОНА: Это еще что — Роза беспокоится, что не сможет выбить новый рекордный счет в квиддиче в первом или втором классе. И еще её заботит, в каком возрасте она сможет сдать С. О.В. ы.
РОН: Даже не представляю, откуда она набралась этих амбиций…
ДЖИННИ: Гарри, а вот что бы ты почувствовал, если бы Ала… если бы его и вправду?..
РОН: Знаешь, Джин, а ведь мы всегда думали, что тебя могли распределить в Слизерин.
ДЖИННИ: Чего?!
РОН: Честно. Фред и Джордж даже ставки принимали.
ГЕРМИОНА: Мы можем идти? На нас уже люди смотрят, знаете ли.
ДЖИННИ: Люди всегда смотрят, когда вы трое собираетесь вместе. Да и по отдельности. Люди просто всегда на вас смотрят.
Уизли уходят. ДЖИННИ останавливает ГАРРИ.
Гарри… С ним же все будет в порядке, правда?
ГАРРИ: Ну конечно.
АКТ ПЕРВЫЙ, СЦЕНА ТРЕТЬЯ
ХОГВАРТСКИЙ ЭКСПРЕСС
АЛЬБУС и РОЗА идут по вагону.
К ним приближается ВЕДЬМА С ТЕЛЕЖКОЙ, толкая тележку перед собой.
ВЕДЬМА С ТЕЛЕЖКОЙ: Ребятки, хотите купить что–нибудь на этой тележке? Тыквенный пирог? Шоколадную лягушку? Котелковый кекс?
РОЗА (заметив, каким влюбленным взглядом АЛЬБУС уставился на Шоколадных лягушек): Ал, мы должны очень хорошо подумать.
АЛЬБУС: О чем?
РОЗА: О том, с кем будем дружить. Как ты знаешь, мои мама и папа в первый раз встретились с твоими мамой и папой в Хогвартском экспрессе…
АЛЬБУС: То есть нам прямо сейчас надо решить, с кем дружить всю жизнь? Мне даже страшно от такой мысли…
РОЗА: Наоборот, это здо́́рово! Я — Грейнджер — Уизли, ты — Поттер; с нами каждый захочет подружиться, а мы сможем выбрать кого захотим.
АЛЬБУС: А как мы решим, в какое купе садиться?
РОЗА: Мы каждого оценим и затем примем решение.
АЛЬБУС открывает дверь — и встречается взглядом с одиноко сидящим светловолосым мальчиком — СКОРПИУСОМ. Кроме него, в купе никого нет. АЛЬБУС улыбается. СКОРПИУС улыбается в ответ.
АЛЬБУС: Привет! Тут свободно?
СКОРПИУС: Свободно. Здесь только я.
АЛЬБУС: Отлично. Тогда мы… мы зайдем… ну так, на минутку… хорошо?
СКОРПИУС: Конечно. Привет.
АЛЬБУС: Альбус. Ал. Я… меня зовут Альбус…
СКОРПИУС: Привет, Скорпиус. То есть это меня зовут Скорпиус. Ты Альбус. Я Скорпиус. А ты, наверное…
Лицо РОЗЫ с каждым мгновением приобретает всё более холодное выражение.
РОЗА: Роза.
СКОРПИУС: Привет, Роза. Хочешь угощу Жужжащими Волшепчёлами?
РОЗА: Спасибо, я как раз позавтракала.
СКОРПИУС: У меня ещё есть Шок — Оладьи, Перечные Чёртики и немножко Мармеладных Слизняков. Это мамина идея — она говорит (поёт): «Сладости — новым друзьям для радости…». (Понемногу осознаёт, что песня как–то не к месту). Дурацкая идея, наверное.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.