Герман Чижевский - В мареве атолла

Тут можно читать бесплатно Герман Чижевский - В мареве атолла. Жанр: Фантастика и фэнтези / Научная Фантастика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Герман Чижевский - В мареве атолла

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту free.libs@yandex.ru для удаления материала

Герман Чижевский - В мареве атолла краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Герман Чижевский - В мареве атолла» бесплатно полную версию:

Герман Чижевский - В мареве атолла читать онлайн бесплатно

Герман Чижевский - В мареве атолла - читать книгу онлайн бесплатно, автор Герман Чижевский

Чижевский Герман

В мареве атолла

Герман Чижевский

В мареве атолла

Содержание

Необъяснимое в рейсе

Необъяснимое на атолле

НЕОБЪЯСНИМОЕ В РЕЙСЕ

Прежде чем рассказать о событиях, участником которых я стал, мне придется заявить, что я лицо незаинтересованное.

Моя фамилия МакТроу, Гарольд Мак-Гроу. Профессия - эксперт по пластинчато-жаберным и, стало быть, биолог. Мои коллеги отнюдь не придут в восторг, узнав, что без их согласия кто-то вытащил этот инцидент на атолле на суд читателей...

Может быть, они сочтут это неэтичным, но тут я беру всю ответственность на себя...

Кузеном Бенедиктом назвал его гидробиолог, сын директора океанографического института Марби Кэйл. Это прозвище прочно утвердилось за новым обитателем океанариума, построенного на коралловом атолле к западу от рифов Роули.

Острова, к которым принадлежал и наш атолл, имеют трудно произносимое местное название, в переводе оно означает "низменные, обдуваемые ветрами", но сотрудники морской станции обычно называли атолл просто океанариумом.

События нагрянули неожиданно.

Марби Кэйл и двое его коллег отправились на отлов одного редкого вида ядовитых морских змей, но вернулись с экспонатом, которого не искали.

Они погрузили садки для змей на парусно-моторную шхуну "Аргонавт", и шкипер Холт, ходивший на этой шхуне еще с отцом Марби Кэйл а Сарджентом Кэйлом, почти не вдумываясь в стереотипные слова команды, развернул судно кормою к острову. Впереди расстилался бескрайний простор лениво плещущегося Индийского океана, о котором он как-то сказал, что чувствует себя в нем как муха на обеденном столе, знающая, где тарелка.

Конечно, Холт знал, где "тарелка". Он безошибочно провел шхуну среди рифов, мелей и скал к островам Тукангбеси.

Когда глубина под килем сравнялась с тридцатью футами, "Аргонавт" отдал якорь.

Эта история началась часом позже, когда Арчибальд Уэнделл и Лесли Лэрой убедили Кэйла высадиться у одиноко торчавших скал, чтобы поискать у их подножий, в зарослях морской травы, яйца скатов. С кормы шхуны спустили шлюпку. В ней разместились трое научных сотрудников океанариума и пятеро моряков с "Аргонавта" - низкорослые загорелые люди неопределенной национальности. Степень их знакомства с английским языком была различной, но они хорошо понимали слова команды, и можно было не опасаться, что, когда один начнет гребок, другой станет сушить весла.

День выдался ветреный, и высокая тощая фигура Марби Кэйла в белом издали напоминала большой обломок грот-мачты, по недоразумению поставленной на шлюпку.

Это живое белое изваяние раскачивалось в такт движениям шлюпки, а его спутники - люди более пропорционально сложенные, сидевшие на банке позади него, выглядели двумя непомерно большими медными кнехтами, снятыми с лайнера.

Длинные пологие ряды волн то закрывали дощатую скорлупу мутно-зелеными холмами от наблюдателей на "Аргонавте", то подбрасывали ее на сверкающий под солнцем гребень.

- С началом отлива вернутся. Кому хочется застрять в рифах? проговорил шкипер Холт, опуская бинокль и обращаясь, по-видимому, главным образом к самому себе.-Они недурно гребут, хотя этот простофиля Клюни, как всегда, норовит нет-нет да и сцепиться веслом с Рюпи.

Холт непринужденно сплюнул за борт и выбросил окурок, меланхолично проследив за его полетом. Он стоял у правого борта в шортах, босиком, его яйцеобразную вспотевшую лысину прикрывала соломенного цвета панама.

- Когда, черт побери, он научится управляться с веслами? - сонно размышлял шкипер.

- А по-моему,- ехидно заметил кок, человек добродушный, с юмором и всегда несколько навеселе,- по-моему, они не столько гребут, сколько дурачатся. Смотрите, смотрите! И вправду побросали весла... Вот потеха...

- Кому потеха, а кому и нет,- рассудил шкипер и критически смерил кока взглядом: - Вот вы, к примеру, мистер Грегори, чему возрадовались?.. Дисциплина. хромает, а вы довольны! Конечно, это не пассажирское судно и не военное, а так что-то непонятное. Как говорится, черт те что!.. Потому дисциплина и хромает. Уяснили для себя, мистер кок? - Потом, повернувшись к борту и поднимая бинокль, добавил: - Что такое с ними? И это в присутствии мистера Кэйла! Они впрямь посходили с ума...

Свободные от вахты матросы собрались на палубе, а четверо взобрались на ванты, чтобы лучше видеть. Оттуда они громогласно комментировали происходящее на шлюпке.

- Если мистер Кэйл их не образумит, не миновать беды! - мрачно предрекал грузный седеющий Моряк с замысловатой татуировкой, протянувшейся от кисти одной руки через грудь до кисти другой. Колоритные сцены из Жизни темнокожих островитян вызывали у разношерстной команды молчаливое восхищение.

- И впрямь, малость у них не ладится! - прохрипел рыжий верзила с лицом, усеянным синими точками от проникших под кожу порошинок. Он примостился на вантах немного выше собеседника, и тень от его руки наискось рассекала голову татуированного моряка.

- Всякому ясно: хлебнули лишнего. К волне поставили шлюпку бортом? Да они спятили! Ведь потопят посудину!..

- Гляди, глйди! - почти выкрикнул человек с синим лицом.- Шлюпку уже захлестывает... Вот дурачье!..

Моряк смачно выразил свое возмущение.

Находившиеся в шлюпке в самом деле словно лишились разума. Они побросали весла, шлюпка начала разворачиваться бортом к волне, а люди беззаботно продолжали сидеть как истуканы, будто находились не в море, а на тихом пруду.

- Когда эти ублюдки успели налакаться?..- и раздумье промолвил Холт и обратился к вертевшемуся поблизости повару: - Мистер Грегори! Как вы посмели выдать им спирт?! Что вам было приказано?..

- Прошу прощения, сэр! Но... здесь какое-то досадное недоразумение, сэр. От меня они не получали ни капли!

- Что такое... Что за вздор вы Несете, Грегори! Они же вдрызг напились! Провалиться мне! Эй! Боцман! Поднять сигнал о немедленном возвращений! - И вполголоса добавил: - Свиное отродье!

- Слушаю, сэр!

Состояние, сходное с опьянением, длилось у людей на шлюпке Недолго. Минут через пять на шхуне с облегчением заметили, что снова все восемь человек разом обрели здравый смысл. Матросы схватились за весла и снова принялись энергично грести. Трое исследователей казались испуганными и вступили в яростный спор. Вскоре они заметили флажный сигнал на шхуне, медленно повернули, и спустя полчаса шлюпка качалась на волнах у борта "Аргонавта".

Я был все это время на шхуне и видел происходящее.

- Ну! - рявкнул Холт, ожидая прибывших у трапа, подозрительно оглядывая растерянные физиономии "мореплавателей".- Удачна ли поездка? Хороша ли рыбья яичница?!

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.