Дженни Джонс - Голубое поместье
- Категория: Фантастика и фэнтези / Ужасы и Мистика
- Автор: Дженни Джонс
- Год выпуска: 1999
- ISBN: 5-03-003224-X, 0-575-05818-8
- Издательство: Мир
- Страниц: 104
- Добавлено: 2018-12-13 23:00:59
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту free.libs@yandex.ru для удаления материала
Дженни Джонс - Голубое поместье краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дженни Джонс - Голубое поместье» бесплатно полную версию:Аннотация издательства:
Роман популярной современной англо - американской писательницы. В нем совмещены жанры фэнтези и психологического триллера.
Для любителей приключенческой литературы.
***
Дом... почти поместье. По помещениям бегает Лягушка-брехушка. Вам смешно? Вам будет не по себе, когда эта дворняжка будет изредка превращаться в монстра. А выйдете из дома, сходите в парк. Там вас встретит лесовик. И не дай бог, вам оказаться из проклятого рода, иначе он оставит на вас метку... Три человека - больше нельзя. И призрак мертвого солдата, отравленного на Первой Мировой газами. Две потрепанные девушки-демона: жук и ворона.
По пересказу получается бред, но начните читать, и вы не оторветесь от этой книги... Тяжелая, удушливая атмосфера, пропитанная обреченностью и несбывшимся надеждами. Вам обязательно захочется перечитать... Жанр? готическо-мистический роман... или просто мистическая фантастика...
© Viator-k
Дженни Джонс - Голубое поместье читать онлайн бесплатно
Дженни Джонс
ГОЛУБОЕ ПОМЕСТЬЕ
Моей матери Мери Черч, садовнице и музыкантше, с любовью.
«Le Manoir de Rosamonde» by Robert de BonnieresDe sa dent soudaine et vorace,Comme un chien l'amourm'a mordu…En suivant mon sang repandu,Va, tu pourras suivre ma trace…
Prends un cheval de bonne race,Pars, et suis mon chemin ardu,Fondriere ou sentier perdu,Si la course ne te harasse!
En passant par ou j'ai passe,Tu verms que seul et blesseJ'ai parcouru ce triste monde.
Et qu'ainsi je m'en fus mourirBien loin, bien loin, sans decouvrirLe bleu manoir de Rosamonde.
«Дом Розамунды» Робер де БонньерВнезапной и прожорливою пастьюКак пес впилась в меня любовь,Езжай же следом, и поможет кровьСвидетелем стать моему несчастью.
Седлай коня в далекую дорогуИ средь чащоб, оврагов и теснинКровь путь покажет — здесь я был один,Гони лишь от себя усталость и тревогу!
И следуя за мной кровавою тропою,Увидишь ты: израненный и лишь с самим собоюОбъехал я наш мир печалей и тревог.
И умер, не достигнув цели.Измученный болезнью и трудом,Не отыскал я Розамунды синий дом,Но злую участь и жестокий рокЯ на себя своей рукой навлек.
Прелюдия
Огни выхватили его из тьмы всего лишь на мгновение. Стоявший на краю дороги мужчина, блеснув прилизанными дождем волосами, прикрыл руками лицо, скрывая глаза. Похоже было, что он собирается шагнуть на дорогу, в поток несущихся машин.
Она едва не остановилась. Нет, не едва. Ни одна женщина не остановит ночью машину, чтобы подобрать незнакомца, чуть ли не прячущегося возле дороги.
Кроме того, он был не один. Рут успела заметить две неясные фигуры, сидевшие на краю позади него. Для подробностей было слишком темно, и она ехала чересчур быстро.
Она даже не задумалась. Он не был одинок: те, кто был с ним, должны были предотвратить любое несчастье. Она спешила домой; проехав лесной дорогой, она сразу повернула на Коппис-роу. Деревья здесь были гуще, они почти прикрывали въезд на аллею.
С привычным нетерпением она остановилась, чтобы открыть ворота, а потом слишком уж быстро помчалась по обсаженной деревьями аллее. Неважно, других гостей в этот вечер не будет.
Их было трое.
Рут оставила автомобиль на подъездной дорожке, едва отметив, что в доме не горит свет. Белые розы — единственная радость — бледными огоньками светились вокруг террасы. Она поднялась по нескольким ступенькам к входной двери, открыла ее.
И словно вступила в раскаленную печь. В доме было жарко и душно. Занавеси, наверное, были задернуты весь день, подумала она. Тяжелый бархат оставлял снаружи солнце, перекрывал доступ воздуха. При всем своем размере дом угнетал. Она оставила дверь открытой, и холодный, влажный от дождя воздух хлынул в дверь.
— Закрой дверь.
— Надо проветрить, — ответила она кротко, включая лампу, стоявшую возле двери.
Сидевший за длинным столом Саймон заморгал от внезапного света.
— Что ты делаешь во тьме? — Она не ожидала ответа: вопрос, конечно же, был излишним. В занятии его сомневаться не приходилось: бутылка виски уже наполовину опустела.
Не закрывая двери, она села напротив него, открывая дорогу в холл насекомым.
Рут налила и себе. А что, почему бы и нет?
— Ну как дела сегодня? Как твои психи?
— Так себе.
— Можешь не говорить мне, я знаю. — Он медлил, поворачивая бокал в тонких пальцах. — Словом, ты получила истинное удовольствие? Много ли душ повернула назад от самого края? И как насчет благодарности, ощущения выполненной работы, крохотного огонька, зажженного в скорбной тьме злого мира?
Он встал и направился в сторону выключателя.
Темнота. Она опустила бокал.
— А где Кейт?
— В постели, а где же еще? Уже поздно. Рут! — Он стоял вполне спокойно, она слышала его дыхание, жесткое и напряженное.
— Кто-нибудь звонил? Гости были?
— Нет, или ты кого-нибудь ожидала? — Голос Саймона потерял резкость, в нем слышалась только усталость. Она направилась к нему, осторожно огибая стол и стулья.
— А теперь пора в постель! — Она взяла его за руки.
Дрожь Саймону скрыть не удалось. Неспешно, изображая, что она не заметила этого, Рут высвободила свою руку и шагнула назад к двери, чтобы закрыть ее.
— Пойдем, тебе нужно поспать…
— Это ты так говоришь! — Внезапный гнев, слова резкие и жесткие.
Прибегнуть ли к извинениям… обычным, честным и безвредным? Или же нет? Рут поглядела на руки.
— Ну, лично я иду ложиться. Ты чего-нибудь хочешь… может быть, травяного чая, какао?..
Молчание. Ответа она и не ожидала. Тем не менее Рут приготовила ему питье и отправилась спать.
В ту ночь ей привиделось, что тот человек все еще стоит перед ней. Руки закрывают глаза, волосы прилипли к голове, гладкие и темные под дождем; он стоял возле ее постели, готовый шагнуть вперед. Рут шевельнулась, отворачиваясь, и наткнулась на Саймона. Оба отпрянули друг от друга, как слизняк от осы, как целлофан от огня.
Сон закончился. Она лежала, открыв глаза, и только неясные очертания занавесей заставили ее вспомнить о фигурах, наблюдавших за ней из-за его спины.
1
Яркий свет слепил, инстинктивно он поднял руки, чтобы прикрыть глаза, и тогда ястреб скользнул в ночное небо.
Рев, яркая вспышка, он отступил назад с дороги. И вовремя. Взлетела грязная жижа; красные огни исчезли вдали, и теперь уже новая машина мчалась через ночь к нему.
Хмурясь, Бирн отступил на шаг, опустил руки, глаза его сделались внимательными. Он медленно повернулся. Позади него темнели промоченные дождем скучные деревья, низкие кусты, ежевика и папоротник.
Пахло бензином, машинами, маслом и грязью. Его ноги то и дело ступали на мусор: промокшую бумагу, блестящие консервные банки, апельсиновую кожуру…
Поздно, уже далеко за полночь. Последний везший его водитель нервничал, шарахался от грузовиков, словно испуганный кролик.
Он устал от этого голосования, недолгих разговоров с незнакомцами. Для одной ночи довольно, Бирн хотел отыскать где-то укрытие, спрятаться от дождя. Теперь поздно искать отель или гостиницу, ему хватит навеса или гаража. В середине лета холодов можно не опасаться. Он заехал слишком далеко и чересчур быстро.
На дороге шумели машины, скользкая трава под его ногами казалась сальной. Он направился вдоль края леса, параллельно дороге, разыскивая тропу — любой путь, уводящий в сторону от движения.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.