Барбара Картленд - Очаровательная грешница
- Категория: Любовные романы / Исторические любовные романы
- Автор: Барбара Картленд
- Год выпуска: 2003
- ISBN: 5-9524-0472-3
- Издательство: Центрполиграф
- Страниц: 55
- Добавлено: 2018-12-09 23:14:56
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту free.libs@yandex.ru для удаления материала
Барбара Картленд - Очаровательная грешница краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Барбара Картленд - Очаровательная грешница» бесплатно полную версию:Неожиданный поворот судьбы приводит юную сироту Мелинду Стэнион в дом маркиза Дронго Чарда. Для того, чтобы не лишиться наследства, неукротимому и высокомерному маркизу необходимо жениться. Мелинда соглашается сыграть роль невесты в фальшивой свадебной церемонии. Девушка и не догадывается, какие последствия повлечет за собой ее необдуманное решение.
Барбара Картленд - Очаровательная грешница читать онлайн бесплатно
Барбара Картленд
Очаровательная грешница
Глава 1
Дверь в классную комнату резко отворилась.
– Ты еще не починила моего платья? – недовольно спросила Шарлотта.
Ее кузина, Мелинда, подняла голову. Она сидела у окна, освещенного заходящим солнцем, и его последние лучи едва освещали нежный рисунок, который она вышивала на бальном платье из розовой тафты.
– Я почти закончила, Шарлотта, – мягко ответила она. – Я начала недавно.
– Это потому, что ты опять пропадала на конюшне со своими лошадьми, – сердито возразила Шарлотта. – Право, Мелинда, если так и дальше будет продолжаться, то я попрошу папа запретить тебе ездить верхом, чтобы у тебя было время на выполнение твоих обязанностей по дому.
– Шарлотта, пожалуйста, не будь так жестока! – воскликнула Мелинда.
– Жестока! – ответила кузина. – Едва ли ты можешь сказать, что я жестока к тебе. Сара Овиньон не далее как на этой неделе рассказывала мне, что их бедной родственнице, живущей с ними, никогда не позволяют спускаться вниз к завтраку или обеду, а когда они едут кататься, то она всегда сидит спиной к лошадям. И ты знаешь не хуже меня, Мелинда, что я позволяю тебе садиться рядом с собой, когда мы выезжаем кататься в коляске.
– Ты очень добра ко мне, Шарлотта, – сказала Мелинда тихо, – и мне очень жаль, что я задержалась с починкой твоего платья. Нед прислал мне записку, что Флэш ничего не ест. Конечно, когда я пришла, он сразу же начал есть свой овес.
– Ты совершенно помешана на этих дурацких лошадях, – язвительно заметила Шарлотта. – Не понимаю, почему папа выделил Флэшу место в конюшне, если нашим собственным лошадям там тесно.
– О, пожалуйста, Шарлотта, пожалуйста, не говори об этом дяде Гектору, – умоляла Мелинда. – Я сделаю для тебя все, что ты захочешь, я буду сидеть ночи напролет и чинить твои платья или вышью их сверху донизу. Только не говори твоему отцу, что Флэш – обуза. – В глазах Мелинды появились слезы, а голос сорвался от охвативших ее чувств.
Некоторое время ее кузина смотрела на нее сверху вниз, но потом внезапно смягчилась.
– Прости, Мелинда. Я была слишком груба с тобой. Я не хотела. Папа снова ругал меня.
– Из-за чего на этот раз? – сочувственно поинтересовалась Мелинда.
– Из-за тебя! – сказала Шарлотта.
– Из-за меня? – удивилась Мелинда.
– Да, да, – повторила кузина и, подражая голосу отца, добавила: «Почему ты не можешь выглядеть изящно и аккуратно, как Мелинда? Почему твои платья сидят на тебе так дурно, тогда как у Мелинды даже обноски выглядят элегантно?»
– Не могу поверить, что дядя Гектор мог так сказать! – воскликнула Мелинда.
– А вот и мог, – настаивала Шарлотта. – И что хуже всего, мама говорит то же самое. Ты же знаешь, что она недолюбливает тебя, Мелинда.
– Да, я знаю, – согласилась Мелинда со вздохом. – Я так стараюсь понравиться тете Маргарет, но ей никак не угодишь.
– Дело не в том, что ты делаешь, – прямо сказала Шарлотта, – а в том, как ты выглядишь. О, я не так глупа, чтобы не понимать, почему мама негодует из-за того, что ты здесь. Она хочет выдать меня замуж, но стоит кому-нибудь из джентльменов появиться в нашем доме, он обращает внимание только на тебя.
Мелинда засмеялась:
– Какая глупость, Шарлотта. Ты все выдумываешь.
А капитан Перри на прошлой неделе, он увивался только за тобой. Ты сама говорила, что он не отходил от тебя на празднике в саду.
– Но это было до того, как он увидел тебя, – кисло ответила Шарлотта.
Совершенно неожиданно она схватила кузину за руку и заставила встать.
– Иди сюда и посмотри, что я имею в виду, – сказала она.
– Что ты делаешь! – воскликнула Мелинда. – Осторожнее с платьем! Я не успею зашить еще одну дырочку.
Но платье из розовой тафты упало на пол, а Шарлотта потащила кузину через всю комнату к высокому зеркалу в тяжелой раме из красного дерева. Шарлотта подтолкнула Мелинду и встала рядом с ней.
– Ну, смотри! – приказала она. – Просто посмотри!
Почти со страхом Мелинда повиновалась. Она не могла не видеть, насколько они разные с кузиной, для этого не нужно было быть слишком умной.
Шарлотта была широкая в кости и склонная к полноте. Из-за огромного количества поглощаемых ею пудингов и шоколада кожа на лице покрылась прыщами и лоснилась. Несмотря на все усилия горничной, леди Стэнион, жидким мышиного цвета волосам никак не удавалось придать сколько-нибудь опрятный вид. Правильные черты лица Шарлотты портило недовольное выражение глаз и вечно опущенные вниз уголки рта. У нее был бы неплохой характер, если бы его не ожесточало чувство зависти к кузине.
Мелинда была невысокой, стройной девушкой с тонкими белыми руками и длинными пальцами. Когда она двигалась, ее движения были преисполнены врожденной грации, делавшей ее почти невесомой. В ее нежном, в форме сердечка лице было что-то возвышенное. Огромные синие глаза, опушенные темными ресницами, выдавали ее ирландское происхождение, а волосы цвета спелой пшеницы ниспадали на плечи мягкими естественными волнами, обрамляя лицо.
– Ну что, теперь понятно, о чем я говорю? – резко спросила Шарлотта.
Мелинда быстро отошла от зеркала, потому что слишком хорошо понимала, почему Шарлотта последнее время называла ее «кукушкой в чужом гнезде».
– Моя мама любила говорить, что сравнения всегда хромают, – произнесла Мелинда мелодичным голосом. – Все люди разные, и у всех есть свои достоинства. Ты вот прекрасно знаешь иностранные языки.
А твои акварели намного лучше моих.
– Кому нужны мои акварели? – горько отозвалась Шарлотта.
Мелинда вернулась на свое место у окна и подняла упавшее платье.
– Оно будет готово через пять минут, – примирительно сказала она. – Завтра вечером на обеде с леди Визеринг ты будешь очаровательна. Возможно, капитан Перри тоже будет там, и ты знаешь, что я не была включена в число приглашенных.
– Ты была, – откровенно призналась Шарлотта, – но мама им сказала, что ты уедешь.
На секунду нежные губы Мелинды напряглись. Но потом она сказала:
– Тетя Маргарет совершенно права, что отказалась от моего имени. Ты же знаешь, что мне нечего надеть.
– Ты могла бы попросить у папа новое вечернее платье.
– Я еще в трауре, – ответила Мелинда.
– Это не правда, и ты прекрасно знаешь об этом, – запротестовала Шарлотта. – Тебе приходится ходить в сером и лиловом, потому что мама боится, что если ты начнешь носить другие цвета, то тебя придется брать на приемы, где бываю я, и тогда никто на меня не посмотрит.
– О, Шарлотта, дорогая, мне так жаль! – воскликнула Мелинда. – Ты же знаешь, что я ничего не делаю, чтобы привлечь к себе внимание.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.