С днем рождения, Сорен (ЛП) - Райз Тиффани
- Категория: Любовные романы / Эротика
- Автор: Райз Тиффани
- Страниц: 2
- Добавлено: 2021-09-05 13:00:07
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту free.libs@yandex.ru для удаления материала
С днем рождения, Сорен (ЛП) - Райз Тиффани краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «С днем рождения, Сорен (ЛП) - Райз Тиффани» бесплатно полную версию:
Удаленная сцена из «Святого».
С днем рождения, Сорен (ЛП) - Райз Тиффани читать онлайн бесплатно
Тиффани Райз
С днем рождения, Сорен
Серия: Грешники (новелла)
Перевод: Skalapendra
Сверка: helenaposad
Бета-коррект: lildru
Редактор: Amelie_Holman
Оформление: Eva_Ber
*обложка предоставлена http://vk.com/shayla_black
21 декабря, 2013
- Ты был рожден в темноте, но твое рождение стало светом в моей жизни.
С любовью, твой создатель Тиффани.
- В моем столе есть огнедышащий дракон, и я не боюсь его использовать. - Элеонор забралась на стол и уставилась на толпу варваров перед собой. - Мне нужно, чтобы все низы встали на ступеньки через пять секунд, или никто не получит печенюх. Даже дракон. Раз... два...
Двадцать четырехлетних детей побежали к укрытой ковром трехуровневой сцене.
- Так-то лучше, - сказала она. Одна маленькая девочка подняла руку. - Да, Кэти?
- У вас правда в столе дракон?
- Нет.
Все дети застонали от разочарования.
- Он не в моем столе. Он в кладовой. Кто станет держать дракона в столе? Это нелепо. Они огромные. - Она взмахнула руками над головой, и дети захохотали. - А теперь, Книжные черви, успокойтесь. Сегодня у меня для вас очень хорошая история. И, думаю, автор знал всех вас, потому что книга о диких чудовищах, а я никогда не встречала более диких детей.
Она взяла экземпляр «Там, где живут чудовища» и подняла его так, чтобы все увидели. Несколько детей заохали и заахали при виде монстров на обложке. Детей так легко впечатлить и так трудно заткнуть.
Элеонор перевернула первую страницу, чтобы начать читать, но заметила, что кто-то наблюдает за ней из-за угла. Казалось, он пытался выглядеть ненавязчивым, что было бессмысленно. Невозможно не заметить кого-то столь высокого и блондинистого.
- Дети, знаете, что? - Она закрыла книгу и подошла к наблюдателю. - Я почти забыла о нашем сегодняшнем особом госте.
Она схватила Сорена за руку и провела его к детям. Двадцать маленьких голов задрались, чтобы посмотреть на него.
- Черви, это Отец Стернс. Скажите: «Здравствуйте, Отец Стернс».
- Здравствуйте, Отец Стернс! - прокричали все в унисон.
- Отец Стернс, это ваш первый визит в Вордсворт? - поинтересовалась Элеонор, пытаясь не улыбаться как идиотка. Она не могла поверить, что Сорен пришел посмотреть, как она работает. Она не могла в это поверить, но и не могла пожаловаться. Она не видела его целую неделю. Очное обучение в университете и работа на полставки убивали ее.
- Да.
- Эти дети приходят сюда каждую неделю. Это мои Книжные червячки по вторникам. - Она и все дети подняли указательные пальцы вверх и пошевелили ими. Это было официальное приветствие Червячков, которое она учредила, когда взяла на себя часы сказок в книжном магазине. Взяв руку Сорена, она подняла ее и заставила его изобразить приветствие червячка. Его палец больше дергался, чем извивался. - Над извиванием вам предстоит попотеть.
- Думаю, у меня сломался извиватель, - ответил он, глядя на палец с шутливым отчаянием.
- Ну, никто не идеален.
- Кроме меня, - не согласился он.
Она проигнорировала его и повернулась к детям.
- Червячки, Отец Стернс - священник. Кто-нибудь знает, кто это?
Маленький мальчик по имени Луис поднял руку.
- Он работает в церкви! - выкрикнул Луис, прежде чем Элеонор успела среагировать. Почти похвально. Обычно они даже не поднимали руки.
- Правильно, - ответила Элеонор, и все отсалютовали Червячком, чтобы поздравить его с правильным ответом.
- Почему вы носите эту штуку? - спросила девочка по имени Шерри, указывая на свою шею, обозначая воротник Сорена.
- Чтобы голова не отвалилась, - сообщила Элеонор.
- Это неправда, - сказал Сорен, и она покачала головой.
Она с притворным возмущением посмотрела на него.
- Вы солгали мне.
Сорен проигнорировал ее и обратился к детям:
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})- Священники носят такие воротники, чтобы люди знали, что они священники, - объяснил Сорен. - По той же причине пожарные и полицейские носят униформу.
- Иначе люди не будут знать, что он священник, - дополнила Элеонор, - и попытаются сделать с ним противные вещи, например, поцеловать.
И все дети высунули языки, будто это было самое отвратительное, что они когда-либо слышали.
- Ваше имя Отец? - спросил шестилетний Стивен.
- Нет. Отец - это обращение, как мистер или доктор.
- Мой папа доктор, - отозвалась Кейси.
- А мой папа полицейский! - сказал еще один мальчик. Элеонор пока не запомнила его имя.
Она глубоко вдохнула, пока все дети выкрикивали профессии своих родителей. Она решила не присоединяться к ним. «Мой папа мертвый доносчик на мафию». Ответ мог испортить веселый настрой часа сказок.
- Дети! - Она подняла руку и отсалютовала червячком. Дети затихли. - В Отце Стернсе есть кое-то особенное, что вы все должны знать. Отец Стернс не обычный священник. У него есть волшебная пыльца.
- Правда?
- Правда. Отец Стернс может говорить на семнадцати разных языках. Вы можете в это поверить?
Все дети дружно ахнули.
- На восемнадцати, - поправил Сорен.
- Вы говорили, что их семнадцать. - она уставилась на него.
- В прошлом году я выучил мандаринский.
- Точно. Вам однажды стало скучно, и вы выучили мандаринский?
- Приблизительно так.
- Я говорю на испанском! - прокричал Луис.
- Я знаю, - ответила Элеонор. - Как и Отец Стернс. И он сегодня наш особенный гость, потому что будет переводить нашу книгу на испанский. Я буду читать на английском. А он - на испанском. Готовы?
Она открыла первую страницу и свой рот.
- Сперва вопрос, - прервал Сорен. - Синхронный или последовательный перевод?
- Это час детских сказок в садике, а не заседание ООН.
- Тогда последовательный.
Она прочитала первую страницу. Сорен перевел. Треть вторничных Книжных червячков были детьми иммигрантов, чьи родители или бабушки и дедушки говорили на испанском. Она хотела провести весь час на испанском, но для начала ей нужно самой его выучить. И в нынешнее время изучение французского стало куда более актуальной проблемой.
Они добрались до страницы, где Макс объявляет о начале «дикой пляски», и Сорен замялся с озабоченным выражением на лице.
- Что случилось? - спросила Элеонор.
- Я не уверен, как перевести слово «пляска».
- Не уверены?
Сорен позвал Луиса и начал вполголоса говорить с ним на испанском. Луис замолчал, будто обдумывал, что сказал Сорен, а затем ответил. Вмешалась еще одна испаноговорящая девочка с хвостиками, маленькая Кармен. Сорен задал ей вопрос. Луис и Кармен посовещались, и все трое, молча, посмотрели на Элеонор.
- Мы нашли лучший вариант перевода.
- Валяйте, - сказала она.
- Que empiece la fiesta salvaje! - произнес Сорен с видимым удовольствием, и все испаноговорящие дети рассмеялись и начали ёрзать на своих местах.
В конце истории дети шумно поаплодировали Сорену и поблагодарили его. Элеонор раздала крекеры в виде животных, и дети жадно в них впились зубами.
- Что ты здесь делаешь? - спросила она тихо, пока детей забирали родители. Она обняла нескольких Червячков, которые пообещали приползти в следующий вторник, и собрала пустые стаканчики от крекеров.
- Я хотел посмотреть, где ты работаешь. Красивый книжный магазин.
Она улыбнулась.
- Мне здесь очень нравится. Никто не хотел работать в детском отделе. Можешь себе представить?
Сорен наблюдал, как она отдирала жвачку со сцены голыми руками.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})- Не могу себе представить, почему. Рад слышать, что ты довольна работой. Хотя...
Она вскинула руку.
- Я не буду брать деньги у Кингсли. Мне плевать, если это были твои деньги до того, как стали его.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.