Жан-Батист Мольер - Школа мужей
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Жан-Батист Мольер
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 10
- Добавлено: 2019-07-01 21:10:05
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту free.libs@yandex.ru для удаления материала
Жан-Батист Мольер - Школа мужей краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Жан-Батист Мольер - Школа мужей» бесплатно полную версию:Жан-Батист Мольер - Школа мужей читать онлайн бесплатно
Мольер Жан-Батист
Школа мужей
Комедия в трех действиях
Его высочеству1
Герцогу Орлеанскому,
Единственному брату короля
Монсеньер!
Я предлагаю здесь вниманию Франции нечто довольно несуразное. Нет ничего более высокого и более славного, чем имя, которым я открываю эту книгу, и ничего более низкого, чем то, что она содержит. Все найдут подобное сочетание странным, а иные, пожалуй, скажут, отмечая это несоответствие: не значит ли это возлагать венец из жемчуга и алмазов на глиняное изваяние или воздвигать великолепные портики и триумфальные арки у входа в жалкую хижину? Но, монсеньер, да послужит мне оправданием то, что в сем случае я не имел выбора и что честь угодить Вашему высочеству привела меня к необходимости посвятить Вам первый труд, самолично мною издаваемый. Не подарок подношу я Вам, но плачу лишь долг мой - почтение внешними знаками не измеряется. Я осмелился посвятить Вашему высочеству безделку, ибо не мог отказаться от уплаты моего долга. И если я здесь не распространяюсь о прекрасных и достохвальных свойствах Вашего высочества, то лишь из справедливого опасения, что столь высокий предмет еще более явно обнаружит низкую природу моего приношения.
Я предписал себе молчание, дабы найти более приличное место для подобных красот. И в посвящении моем я притязаю лишь на то, чтобы оправдать мой поступок перед всею Францией и иметь счастье сказать Вашему высочеству, что я честь имею быть с глубочайшим почтением Вашего высочества
нижайшим, покорнейшим
и преданнейшим слугою.
Ж.-Б. П. МОЛЬЕР.
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Сганарель |
} братья.
Арист2 |
Изабелла |
} сестры.
Леонора |
Лизетта, служанка Леоноры.
Валер, возлюбленный Изабеллы.
Эргаст, слуга Валера.
Комиссар.
Нотариус.
Действие происходит в Париже.
Действие первое
ЯВЛЕНИЕ IСганарель, Арист.
Сганарель
Я очень вас прошу, оставим этот спор.Пусть каждый так живет, как жил и до сих пор.Хоть вы мне старший брат и, зная ваши лета,Я мог бы ждать от вас разумного совета,Я все же должен вам по совести сказать,Что вашим прописям не склонен я внимать,Что буду следовать лишь прихотям свободнымИ образ жизни свой считаю превосходным.
Арист
Но порицают все...
Сганарель
Безумцы вроде вас,Мой брат.
Арист
Благодарю за отзыв без прикрас.
Сганарель
Хотел бы я узнать всю правду без покрова:Что может порицать во мне судья суровый?
Арист
Всегда угрюмый вид и нелюдимый нрав.Вдали от общества и от его забавВы те же странности храните, что и прежде,Слывете варваром в сужденьях и в одежде.
Сганарель
Да, моде следовать, так люди говорят:Носить не для себя - для света свой наряд.Но не угодно ль вам всей этой дребеденью,Любезный старший брат (затем, что по рожденьюНа целых двадцать лет вы старше, не таю,И стоит ли вести - не знаю - речь мою?),Так не угодно ль вам еще меня бесславить,Мне ваших щеголей в пример достойный ставитьИ понуждать меня к ношенью узких шляп,Скроенных так, чтоб мозг в них немощный иззяб?Иль накладных волос, разросшихся безмерно,Чтоб утонуло в них лицо мое наверно?Камзолов куцых - мода здесь опять скупа,Зато воротников - до самого пупа?Огромных рукавов, - таких, что в суп влезают,Иль юбок, что теперь штанами называют,Иль туфель крошечных, на каждой - лент моток,И смотришь: человек, как голубь, мохноног?Или таких штанин, громадных и раздутых,Что каждая нога в них, как рабыня в путах.И вот, наряженный по-модному болван,Как перевернутый топорщится волан.Я угодил бы вам, не правда ль, в этой коже?Ведь в шутовской наряд и вы оделись тоже!
Арист
Считаться с большинством необходимо всем.К себе внимание приковывать зачем?Все крайности претят; разумному не надоНи пышности в словах, ни пышного наряда:Следить спокойно он, чуждаясь пустяков,За переменами в обычаях готов.Я вовсе не хочу усваивать методуВсех тех, кто превзойти старается и моду,Кто страстью к крайностям настолько одержим,Что кровно оскорблен, коль обойден другим;Но дурно, как бы вы ни защищали это,Упрямо избегать обыкновений света;Не проще ли в толпе глупцов сливаться с ней,Чем в одиночестве быть всех других умней?
Сганарель
Вот истинный старик: он ловко нас морочитИ черным париком прикрыть седины хочет!
Арист
Мне странно, что мой брат привычкой одержимКолоть всегда глаза мне возрастом моим,Он все во мне готов бранить без снисхожденья:Бранит умеренность, бранит и развлеченья,Как будто старики должны жить не любя,Им только смерти ждать осталось для себя.Как будто мало жить в ущербе неизбежномИ надо быть еще и грубым и небрежным.
Сганарель
Ну, что бы ни было, стою на том же я,И лучшей из одежд останется моя!Потребна шляпа мне, - пусть будет и не модной,Чтоб голову прикрыть она была пригодной;Порядочный камзол - его я удлинил,Чтоб в холе и тепле желудок мой варил;Штаны, скроенные по мерке, как пристало,И обувь, чтобы в ней нога не изнывала,Как деды умные носили в свой черед.Кому не по душе, пусть спину повернет!
ЯВЛЕНИЕ IIЛеонора, Изабелла, Лизетта; Арист и Сганарель (ими не замечаемые, разговаривают тихо на авансцене).
Леонора
(Изабелле)
От укоризн его я буду вам защитой.
Лизетта
(Изабелле)
Вы вечно взаперти и от людей укрыты!
Изабелла
Таким уж создан он.
Леонора
Как жребий ваш суров!
Лизетта
(Леоноре)
Но старший брат его, по счастью, не таков.Достался вам удел, какого вы достойны;В руках разумного вы будете спокойны.
Изабелла
Не чудо ль, что меня сегодня аргус мойНе запер на замок и не увел с собой!
Лизетта
Послав его к чертям, клянусь, вы были б правыИ...
Сганарель
(наткнувшись на Лизетту)
Не прогневайтесь, сударыня, куда вы?
Леонора
Еще не знаем мы, я тороплю сеструПрохладой подышать со мною поутру,Но...
Сганарель
(Леоноре)
Можете гулять, коль есть у вас охота,
(указывая на Лизетту)
Ведь для обеих вас в гулянье вся забота;
(Изабелле)
Но вы пожалуйте немедленно назад.
Арист
И полно, отчего не разрешить им, брат?
Сганарель
Покорный ваш слуга, мой брат.
Арист
У молодежиЕсть...
Сганарель
Молодость глупа, глупа и старость тоже.
Арист
Ей хорошо с сестрой, к чему ж такой приказ?
Сганарель
Не спорю, но со мной ей лучше во сто раз.
Арист
Но...
Сганарель
Но один лишь я сужу ее поступки,В вопросе этом я не склонен на уступки.
Арист
Забота о сестре не меньше и моя.
Сганарель
О господи! Печаль у каждого своя!Отец их, чувствуя кончины приближенье,Над сиротами нам доверил попеченье,Предоставляя нам себе их в жены взятьИль по-иному их судьбой располагать;И обязались мы тогда по договору,Как жен и дочерей, подвергнуть их дозору;Вы взяли на себя заботу об одной,Я точно так же стал опекуном другой.Вы опекаете свою, как вы хотите;Руководить моей мне тоже разрешите.
Арист
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.