Бьернстьерне Мартиниус Бьернсон - Новая система, Det ny System
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Бьернстьерне Мартиниус Бьернсон
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 19
- Добавлено: 2019-07-01 21:11:04
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту free.libs@yandex.ru для удаления материала
Бьернстьерне Мартиниус Бьернсон - Новая система, Det ny System краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Бьернстьерне Мартиниус Бьернсон - Новая система, Det ny System» бесплатно полную версию:Бьернстьерне Мартиниус Бьернсон - Новая система, Det ny System читать онлайн бесплатно
Бьёрнстьерне Бьёрнсон. НОВАЯ СИСТЕМА
Det nу System
Перевод В. Кошкина
Пьеса была написана в Аулестаде зимой 1878/79 г. В октябре и ноябре 1879 года вышли подряд два ее издания, причем во втором автор произвел некоторые сокращения. Вскоре появились переводы на немецкий, французский, шведский и чешский языки. В России пьеса впервые была опубликована в петербургском альманахе «Наблюдатель» в 1893 году.
Первым театром, поставившим «Новую систему», был Резиденц-театр в Берлине (премьера состоялась в декабре 1878 года). Кристианийский театр показал пьесу лишь в 1886 году; вскоре примеру столичной труппы последовал Норвежский театр в Бергене. Годом позже пьеса была поставлена в Стокгольме, в Новом театре Шьернстрема, а в 1890 году — в копенгагенском Королевском театре и в Городском театре Гельсингфорса. В Национальном театре в Осло «Новая система» ставилась дважды — в 1906 и 1942 годах. В 1905 году пьеса шла на сцене петербургского Малого театра. Заслуживает внимания авторский комментарий, данный Бьёрнсоном в одном из писем: «Я намерен изобразить мелочные пропорции маленького общества, мелочные мысли, бескрылую фантазию, прирученую волю; борьбу, которая никогда не перерастает в нечто серьезное и поэтому никогда не приносит полной победы; большие, сильные характеры, но — готовые на компромиссы, и озлобленных унылых людей. Я изображаю это, выводя на сцену семейные группы так, что одни и те же человеческие типы излучают одни и те же свойства в различных (часто противоположных) обстоятельствах, но все они определены условиями того общества, в котором эти люди выросли».
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Рийс, генерал-директор.
Камма Рийс, урожденная Равн, его жена.
Фредерик, их сын.
Карен, их дочь.
Кампе, инженер.
Ханс, его сын, тоже инженер.
Фредерик Равн, инспектор водных путей.
Ларсен, начальник канцелярии.
Карл Равн, инженер.
Анна, его жена.
Гости на обеде инженеров у генерал-директора:
Фру Уле Равн, ее называют «тетя Уле», мать Айны,
Пройс, инженер,
Его жена, урожденная Равн,
Фру Томас, урожденная Равн ,
Фру Станге, также урожденная Равн,
Карс, Ланге, Крафт – инженеры.
Председатель железнодорожного комитета
Фрекен Нура Холм.
Фрекен Лисе Гран.
Слуга в доме генерал-директора.
Служанка в доме генерал-директора.
Служанка в доме Кампе.
Множество гостей у генерал-директора.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕПриемная, продолжением которой служит веранда, выходящая на море. Виден берег и прибрежные островки.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Кампе, его сын Ханс и Фредерик Равн сидят за столом.
Равн. Я тебе вот что скажу: когда ты нападаешь на генерал-директора, — а нападать на его «новую систему», значит нападать на него самого, хотя система-то и не его, и не новая, — так вот: когда ты нападаешь на генерал-директора...
Кампе. А не поднесут ли нам по стаканчику?! Мари!
Ханс. Потом, отец. Сейчас слишком жарко.
(К вошедшей Мари.)
Пару бутылок сельтерской, пожалуйста.
Равн. Да слушай же ты меня! Когда ты нападаешь на «новую систему» высокочтимого зятя моего, хоть она и не его, и не новая, ты забываешь, что такое у нас, в нашем крохотном мирке, генерал-директор.
Кампе. Совершенно верно!
Равн. Сразу видно, что ты семь лет не бывал на родине. Так ты себя ведешь.
Кампе. Так оно и есть!
Равн. Сразу видно, что ты из Америки приехал!
Кампе. All right![1]
Равн. И ты воображаешь, что тамошнее свободомыслие можно прихватить сюда с собой, что и здесь, как в большом мире, оно окажется действенным. Короче говоря, ты ведешь себя как глупец.
Кампе. Хм... Такое заключение...
Ханс. Я беседовал с инженерами, которые не разделяют твоего мнения.
Равн. Ты, видно, говорил с такими наивными простаками, как мой племянник Карл. Нет, инженеры здесь такие же, как везде. Они или уже получили казенную должность, или тянутся к ней. А кто на частной службе, так и те — или делают карьеру, или стремятся ее сделать. И в том, и в другом случае люди не ссорятся с теми, у кого власть.
Ханс. Когда я думаю обо всех тех, с кем я учился за границей...
Равн. Но теперь большинство из них переженилось. А у женщин чутье на выгоду еще безошибочней.
Не забывай, что ты приехал на родину. Здесь ты встретишь мелкие души маленького мирка, — убого, как репа, произрастают они на своих грядках.
Кампе. Вот по этому поводу, думается мне, надо бы выпить чего-нибудь крепкого. Мари!
Ханс. Не надо, отец, еще совсем рано.
(К вошедшей Мари.)
Принесите сигар! Я согласен, что в маленьком мирке труднее говорить правду.
Равн. Труднее? Совершенно невозможно!
Кампе. Хм?
Равн. Может быть, ты имеешь в виду те дешевые истины, которых идет по сотне на фунт? А вот истины большие, — те, что угрожают взрывом, — таких истин здесь не выскажет никто.
Кампе. Высказать-то выскажут...
Равн. А что толку? Они горят, как порох, если его из патрона высыпать: полыхнут и погаснут. А настоящей, здоровенной правды маленькое общество не выдержит, уверяю тебя, такого эксперимента оно не снесет — лопнет ко всем чертям. Здесь нужны реторты покрепче.
Ханс. Величайшая из истин принесена в мир малым народом.
Равн. Так вот он по всем правилам и лопнул.
Ханс. Он не от этого лопнул.
Кампе. Суховато что-то получается. А может, нам...
Ханс. Отец прав.
Кампе. Наконец-то!
Ханс. ... мы слишком отошли от сути дела.
Кампе. Вот тебе и на!
Ханс. Я чувствую, что будут трудности. Что люди пренебрегут сутью дела и станут нападать на личности. Ну, а если я все это выдержу?
Равн. Да, и запутался же ты! Говорил я папаше Кампе: не держите мальчика так долго за границей, не следует ему так долго путешествовать. Он поплатится за это, когда вернется. Разве не так?
Кампе. Так. (Встает, несколько раз проходит по комнате и, будто случайно, выходит.)
Равн. И вот, пожалуйста: во всеуслышание нападать на такое авторитетное лицо!..
Ханс. Ну, такое и раньше видывали.
Равн. Конечно, видывали! Но ты — молодой человек, никому еще не известный! А!.. Да что там! Утихомиришься.
Ханс. Пока я жив — никогда!
Равн. Что ж, топчись тогда в одиночку.
Ханс. И буду, пока не найду себе сторонников. Или, быть может, здесь сторонников не найдешь, в «нашем маленьком мирке», как ты говоришь? Может, здесь и партий не бывает?!
Равн. Как не быть — да еще и со всеми пакостями, какие при этом полагаются. Как же, как же...
Ханс. Так же, как и в большом мире.
Равн. Нет, не так, как в большом; там — настоящая борьба, часто жестокая борьба, а в борьбе всегда есть душевный подъем. Что все потоки лжи и грязи, когда силы и способности напряжены до крайности?! Тогда ли думать о ранах, бояться тюрьмы?! Гибнешь или побеждаешь вместе с тысячами, но знамя всегда развевается в вышине, и из каждого нового поколения сбираются под него все новые полчища. Так создаются большие характеры, закаленные бойцы, так куются государственные мужи, писатели, люди искусства со своими мыслями и своей целью. А здесь? А ну, взгляни-ка на здешних: несколько сломленных, больных, ожесточившихся людей, с которыми едва ли можно сработаться, и — несколько одиночек.
Ханс. Пусть так, но если они победят?
Равн. Победят! Ах ты, наивная душа! Где нет никакой борьбы, не может быть и победы. Бесконечные обвинения в ереси, извращения, ложь, лицемерие... И возни хватает, и шуму, а борьбы нет. Я тебе сказал: каше маленькое общество просто не вынесет борьбы! Все эти ненадежные заклепки, которые его держат, повыскакивают и — бах!
(Встает.)
Ханс. Да, изрядно тебя разъели сомнение и уныние!
Равн. Ты так думаешь?
Ханс. Думаю! Ведь я же помню тебя таким смелым... таким смелым, как сейчас твой племянник Карл.
Равн. Придет и его черед.
Ханс. Мне прежде казалось, что ты такой яркий, прямо сверкающий весь. Как алмаз!
(Смеется.)
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.