Петер Хакс - Рози грезит
- Категория: Поэзия, Драматургия / Драматургия
- Автор: Петер Хакс
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 9
- Добавлено: 2019-07-01 21:11:40
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту free.libs@yandex.ru для удаления материала
Петер Хакс - Рози грезит краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Петер Хакс - Рози грезит» бесплатно полную версию:Легенда в пяти актахПо мотивам Гросвиты Гандерсгеймской
Петер Хакс - Рози грезит читать онлайн бесплатно
Петер Хакс
Рози грезит
Действующие лица
Диоклетиан
Фидес, его дочь
Спес, его дочь
Розвита, его дочь
Галликан
Брадан, король даков
Эммерих, отшельник
Пауль, вандал-наемник
Эрнст, бродячий торговец
Готтхольд, мертвый содомит
Дьявол
Палач
Сизиний, капитан
Таис, блудница
Святая Дева
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Лес. Диоклетиан, Галликан, свита
ДИОКЛЕТИАН
Для Рима все. Таков уж ход войны,
Что мы с тобой должны расстаться, цезарь,
Мой сын названый, славный Галликан.
В лесу мы разведем когорты наши.
Мои пойдут на север — аллеман
Упрямо требует уничтоженья.
А ты на юге даков усмиришь.
ГАЛЛИКАН
Что ж, я готов.
ДИОКЛЕТИАН
Тогда не медли. Странно —
Работе ни конца, ни края нет.
Рим стал велик, как никогда доселе,
Но стал он уязвим. С победой каждой
Империи границы все доступней
Для внешнего врага. А изнутри
Стране грозит, как опухоль, крамола.
Мы обсудили все?
ГАЛЛИКАН
Пока ты здесь,
Отдай мне в жены, Август, дочь твою.
ДИОКЛЕТИАН
Желанье неожиданно. Какую
Ты хочешь, цезарь?
ГАЛЛИКАН
Все равно.
ДИОКЛЕТИАН
Как? Трех?
ГАЛЛИКАН
Мной разум движет, а отнюдь не страсть,
И это не желанье, а совет.
Хоть надвое расколешь ты скалу —
Трон императорский на страже Рима,
Пусть варвары об этом не узнают.
Родство с тобою статус мой повысит.
А Брадан пусть считает, что ему
Юпитер Август лично угрожает.
ДИОКЛЕТИАН
Мои прочел ты мысли, Галликан.
Не будь я Август, ты вполне достоин
Сан Августа Юпитера носить.
Пусть дочерей моих сюда пришлют!
Оставим мы за девушками выбор.
Коль изберет тебя одна, решенье
Нам это облегчит. А если нет,
Сам будешь выбирать.
Входят Фидес и Спес.
Вот и они!
Фидес и Спес — вы здесь. А где Розвита?
СПЕС
О, господин, она приказ слыхала
И собиралась тотчас же прийти.
ДИОКЛЕТИАН
Тем хуже для нее. Я ждать не стану.
Внимайте же: вот цезарь предлагает
Одной из вас супружество. И если
Одна из вас к нему питает склонность
И предложение принять готова,
Пусть смело скажет — за него отдам.
Такого мужа взять не прочь любая.
ФИДЕС
Благодарю за честь.
СПЕС
Благодарю.
ДИОКЛЕТИАН
Как? Не согласны? Лучше мужа нет.
ФИДЕС
Да, лучше нет.
ДИОКЛЕТИАН
Так, может, есть другой?
ФИДЕС
Другого нет. Мы замуж не хотим.
ДИОКЛЕИАН
Как — не хотите замуж? Почему?
ФИДЕС
Достойный муж всегда жене опора
Надежная — до той поры, пока
Они живут во славе и веселье.
Но дни их сочтены. Пусть Галликан
Других мужей отважней и достойней,
Одна невинность будет нам опорой
В той жизни, у которой нет конца.
ДИОКЛЕТИАН
Я палачом клянусь, вы — христианки!
ФИДЕС. СПЕС
Мы христианки.
ДИОКЛЕТИАН
Палачом клянусь
И слов своих на ветер не бросаю.
Эй, палача! Бог в Риме лишь один.
И это я. Юпитер — это я.
Я — величайший, высочайший бог.
При появлении моем народ
Ниц падает, целует край пурпурный
Одежды шелковой, трепещет в страхе.
Ко мне обращены молитвы римлян,
Для римлян только император — бог.
Входит Палач, целует край одежды Диоклетиана, падает ниц.
ГАЛЛИКАН
Кто эта обезьяна?
ДИОКЛЕТИАН
Мой палач.
Вот вам теолог, он вас обратит,
Коль сами вы ко мне не обратитесь.
Я в третий раз вопроса не задам.
Кто выбрал Галликана?
ФИДЕС. СПЕС.
Выбираем
Мы истинного Бога.
ДИОКЛЕТИАН
Приговор
Произнеси им, цезарь.
ГАЛЛИКАН (Палачу)
Пусть умрут.
ДИОКЛЕТИАН
Отлично. И хотя они мне дети,
Но каждый гражданин — мое дитя.
Закон карает всех без исключенья.
АЛАЧ
Я сделаю все незамедлительно, цезарь. Это для меня одно удовольствие, почетное удовольствие.
ГАЛЛИКАН
Как? Тебе доставляет удовольствие эта казнь?
ПАЛАЧ
Приятнейшая обязанность, я бы сказал. Мне приятно, что я удостоен такой чести.
ГАЛЛИКАН
Почему ты падаешь?
ПАЛАЧ
Я споткнулся о меч.
ГАЛЛИКАН
Ты, кажется неуклюж?
ПАЛАЧ
По правде говоря, я самая неуклюжая фигура между Атласскими горами и Альпами.
ГАЛЛИКАН
Ты, кажется, не очень годишься для своей должности, парень.
ПАЛАЧ
О, цезарь, я неуклюж только в свободное время. Но никто не превзойдет меня ловкостью в моем ремесле. Две нежные дамы с лебяжьими шейками — это для меня просто мелочь.
ГАЛЛИКАН
Мелочь? Казнить Диоклетиановых дочерей — мелочь?
ПАЛАЧ
В высшей степени достойная сожаления мелочь, в высшей степени маленькая сожалительность, надеюсь, меня правильно поймут, маленькая в чисто профессиональном… (Падает.)
ГАЛЛИКАН
Я в самом деле сомневаюсь, можно ли предполагать в этом кривляке и уроде необходимые дарования.
ФИДЕС
Не медли, цезарь. Слишком близок свет,
Сияющий навстречу нам с небес.
Ты в нас вселил надежду на спасенье.
Так дай же счастья нам узреть врата.
ГАЛЛИКАН
Тогда за дело, мастер, покажи, на что ты способен.
ПАЛАЧ
Прошу молодых дам: поддержите меня своим утешительным согласием в моем тяжком и позорном деянии, а также извините, если я сделаю вам больно.
ФИДЕС
Тебя мы хвалим.
СПЕС
Перед Богом славим.
ФИДЕС. СПЕС (встают на колени)
Благословенье Божие на нас.
Еще так юны — и уже святые.
ПАЛАЧ
Благодарю, покорнейше благодарю. Горлышко вперед, пожалуйста. Так, прекрасно. Спасибо.
(Обезглавливает обеих одним ударом меча.)
ГАЛЛИКАН
Хорошая работа.
ДИОКЛЕТИАН
Сто ж, императорских плодов не даст
Сирнийский холм. Об этом сожалею.
План был хорош. Жаль, не осуществился.
Входит Розвита с кульком конфет.
РОЗВИТА
Ты звал, отец?
ДИОЛЕТИАН
А дочь меня не слышит.
РОЗВИТА
Нет, нет, я здесь. Зачем так говорить?
ДИОЛЕТИАН
Но ты пришла поздней других.
РОЗВИТА
Возможно ль?
Приказ услышав, платье я сняла
И волосы красиво причесала,
Надела платье новое, но ах!
Оно сидело дурно. Торопясь,
Примерила я третье. Подобрала
Красивые сандалии. Потом
Я навела порядок в сундуке
И мышку покормила — вот и все.
Кулек сластей взяла и сразу вышла.
Отец, к тебе пришла я в тот же час,
Как ты позвал меня.
ДИОКЛЕТИАН
А между тем
Пока ты шла, прервалась жизни нить
Твоих сестер.
РОЗВИТА
Фидес! А это Спес!
Так вы мертвы? Погибли за Христа?
Несчастная Розвита! Проворонить
Блаженство вечное! Так опоздать!
ДИОКЛЕТИАН
Я в бешенстве. Палач!
ГАЛЛИКАН
Нет, погоди. Нельзя ли образумить эту дуру?
Попробую уговорить добром.
Розвита! Выйдешь замуж за меня?
РОЗВИТА
О, как чудесно!
ГАЛЛИКАН
Выйдешь?
РОЗВИТА
Мне нельзя.
ГАЛЛИКАН
Сама же ты сказала: как чудесно.
РОЗВИТА
Я очень предложения люблю.
И долго, скоро шесть уже недель,
Я их ни от кого не получала.
ГАЛЛИКАН
Розвита, взвесь серьезность моего.
Меня ты знаешь. Действую всегда
Обдуманно — и редко неудачно.
Я никогда с отцом твоим не спорю,
Его желания закон для всех.
И если я прошу мне дать ответ,
Что ты согласна стать моей женою,
То значит — я хочу того, что все.
РОЗВИТА
Не все. Не хочет этого Господь.
ГАЛЛИКАН
Но разве Он добра тебе не хочет?
РОЗВИТА
Одна Его лишь воля надо мной,
И может только Он, что хочет, делать.
ГАЛЛИКАН
Я добр к тебе. Я все тебе отдам.
РОЗВИТА
Нет, все отнимешь — ты возьмешь невинность.
ГАЛЛИКАН
Но я зато тебя озолочу.
РОЗВИТА
Невинность потеряв, я буду нищей.
ГАЛЛИКАН
Я в шелк и жемчуг наряжу тебя.
РОЗВИТА
Такая роскошь — чтоб в грязи валяться?
ГАЛЛИКАН
Я этого прошу?
РОЗВИТА
В грязи греха.
ГАЛЛИКАН
Не называй презрительно грехом
Того, что делает тебя прелестной.
РОЗВИТА
Прелестной я тебе кажусь?
ГПЛЛИКАН
О да!
И я могу любить тебя, Розвита.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.