Александр Дюма - Виконт де Бражелон или десять лет спустя. Том 2
- Категория: Приключения / Прочие приключения
- Автор: Александр Дюма
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 131
- Добавлено: 2019-11-17 20:02:00
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту free.libs@yandex.ru для удаления материала
Александр Дюма - Виконт де Бражелон или десять лет спустя. Том 2 краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Александр Дюма - Виконт де Бражелон или десять лет спустя. Том 2» бесплатно полную версию:Александр Дюма - Виконт де Бражелон или десять лет спустя. Том 2 читать онлайн бесплатно
ВИКОНТ ДЕ БРАЖЕЛОН ИЛИ ДЕСЯТЬ ЛЕТ СПУСТЯ.
ТОМ II
Александр ДЮМА
ЧАСТЬ III
Глава 1.
БЕСПОЛЕЗНЫЕ УСИЛИЯ
Отправившись к де Гишу, Рауль застал у него де Варда и Маникана. После истории с дуэлью де Вард делал вид, что незнаком с Раулем.
Де Гиш встал навстречу Раулю. Горячо пожимая руку друга, Рауль бросил беглый взгляд на его гостей, стараясь угадать, чем они озабочены.
Де Вард был холоден и непроницаем. Маникан как будто весь был погружен в созерцание убранства комнаты.
Де Гиш увел Рауля в соседний кабинет и усадил его.
– Ты выглядишь молодцом! – сказал он ему.
– Странно, – отвечал Рауль, – настроение у меня весьма неважное.
– Так же как и у меня, Рауль. Любовные дела не ладятся.
– Тем лучше, граф. Я был бы очень огорчен, если бы твои дела шли хорошо.
– Так не огорчайся. Я очень несчастлив и вдобавок вижу кругом одних счастливцев.
– Но понимаю, – отвечал Рауль. – Пожалуйста, друг мой, объяснись.
– Сейчас поймешь. Я напрасно боролся со своим чувством; оно росло и постепенна захватывало меня целиком Я вспомнил твои советы, призывал на помощь все свои силы; я хорошо понимал, на что я иду. Это гибель, я знаю. Но пусть! Я все-таки пойду вперед.
– Безумец! Ведь первый же шаг погубит тебя.
– Пусть будет что будет.
– Однако ты рассчитываешь на успех, ты думаешь, что принцесса полюбит тебя!
– Я не уверен, Рауль, но надеюсь, потому что без надежды жить невозможно.
– Но допустим, ты добьешься счастья, ведь тогда ты уж наверняка погибнешь.
– Умоляю тебя, Рауль, не спорь со мной, ты меня не переубедишь: я не хочу этого. Я так долго добивался, что уже не могу отступить, я так сильно страдал, что смерть показалась бы мне благодеянием. Я не только безумно влюблен, Рауль, меня терзает также неистовая ревность.
Рауль сжал кулаки; можно было подумать, что его охватил гнев.
– Ну, хорошо! – сказал он.
– Хорошо или плохо – мне все равно. Вот чего я хочу от тебя, моего друга, моего брата. Последние три дня принцесса в непрерывном опьянении от восторга. В первый день я не решался взглянуть на нее, – я ненавидел ее за то, что она не страдает, подобно мне. На другой день я не мог отвести от нее глаз, и она, я это заметил… она, Рауль, смотрела на меня если не с состраданием, то с некоторой благосклонностью. Но между нами встал третий; чья-то улыбка вызывает ее улыбку. Рядом с ее лошадью постоянно скачет лошадь другого, над ее ухом постоянно звучит ласковый голос другого. Рауль, моя голова пылает все эти три дня, в моих жилах разливается огонь. Я должен прогнать эту тень, потушить эту улыбку, заглушить этот голос!
– Ты собираешься убить принца? – воскликнул Рауль.
– Нет, нет! К принцу я не ревную; я ревную не к мужу, а к любовнику.
– К любовнику?
– Да… А разве ты теперь ничего не замечаешь?
В дороге ты был более проницателен.
– Ты ревнуешь к герцогу Бекингэму?
– Я умираю от ревности!
– Опять?
– О, на этот раз дело легко уладить, я уже послал ему письмо.
– Так это ты ему писал?
– А ты почем знаешь?
– Он сам сообщил мне. Вот, смотри.
И Рауль протянул де Гишу письмо, полученное им почти в одно время с письмом друга. Де Гиш с жадностью прочитал его и заметил:
– Это письмо благородного и, главное, учтивого человека.
– Конечно, герцог – человек воспитанный. Надеюсь, твое письмо составлено в таких же выражениях.
– Я покажу тебе мое письмо, если ты пойдешь нему от моего имени.
– Но это почти невозможно.
– Почему?
– Герцог обращается ко мне за советами так же, как и ты.
– Да, но, надеюсь, ты мне отдашь предпочтение. Послушай, вот что я попрошу тебя сказать герцогу… Это нетрудно… В один из ближайших дней: сегодня, завтра, послезавтра, – словом, когда ему будет угодно, я желал бы встретиться с ним в Венсенском лесу.
– Герцог – иностранец. Да и особое его положение не позволяет ему принять вызов… Вспомни, что Венсенский лес расположен совсем недалеко от Бастилии.
– Последствия касаются только меня.
– Но повод к этой встрече… Какой я выставлю повод?
– Будь – спокоен, он тебя не спросит об атом… Я так же раздражаю герцога, как и он меня. Прошу тебя, пойди к герцогу; я готов упрашивать его принять мой вызов.
– Это лишнее… Герцог предупредил меня, что хочет поговорить со мной. Он на карточной игре у короля… Пойдем туда. Я вызову его в галерею. Ты же держись в стороне. Мне достаточно будет двух слов.
– Ну так идем!
По дороге Рауль, который один только знал тайны обеих сторон, обдумывал, как бы устроить их примирение.
Войдя в залитую светом галерею, где, точно – звезды на небесном своде, двигались Самые прославленные придворные красавицы, Рауль на мгновенье забыл о до Гише и загляделся на Луизу. Находясь среди своих подруг, она, точно зачарованная голубка, не сводила глаз с блестящей группы, окружавшей короля.
В десяти шагах от принца герцог Бекингэм пленял французов и англичан своим величественным видом и роскошью наряда.
Кое-кто из старых придворных вспоминал его отца, но это воспоминание было не во вред сыну.
Бекингэм разговаривал с Фуке. Фуке рассказывал ему что-то о Бель-Иле.
– Сейчас я не могу подойти к нему, – заметил Рауль.
– Подожди удобного момента, но, пожалуйста, кончим сегодня. Я весь горю.
– Вот кто нам поможет, – сказал Рауль, завидев д'Артаньяна в новом блестящем мундире капитана мушкетеров.
И Рауль направился к д'Артаньяну.
– Вас искал граф де Ла Фер, шевалье, – сказал он.
– Я только что с ним говорил, – ответил д'Артаньян, рассеянно оглядываясь кругом.
Вдруг взор его стал напряженным, как у орла, заметившего добычу.
Рауль проследил за направлением его взгляда и увидел, что де Гиш кланяется д'Артаньяну. Но он не мог разобрать, на кого был обращен пытливый и надменный взгляд капитана.
– Шевалье, – сказал Рауль, – вы могли бы оказать мне большую услугу.
– Какую, милый виконт?
– Мне нужно сказать два слова герцогу Бекингэму, но он разговаривает с господином Фуке, и мне, конечно, невозможно вмешаться в их беседу.
– Вот как! С господином Фуке? Господин Фуке здесь? – спросил Д'Артаньян.
– Разве вы не видите? Вон там.
– Так ты думаешь, что мне удобнее подойти к нему, чем тебе?
– Вы человек более значительный.
– Да, это правда. Я капитан мушкетеров. Этот чин я получил так недавно, что постоянно забываю о нем.
– Смотрите, он глядит на вас… если я не ошибаюсь.
– Нет, нет, не ошибаешься, именно мне он оказывает эту честь.
– Так теперь самая подходящая минута.
– Ты думаешь?
– Пожалуйста, пойдите.
– Иду.
Де Гиш не спускал глаз с Рауля; тот сделал ему знак, что дело улажено.
Д'Артаньян направился прямо к группе, окружавшей герцога, и вежливо раскланялся с г-ном Фуке и остальными.
– Здравствуйте, господин Д'Артаньян. Мы беседовали о Бель-Иле, – начал Фуке непринужденным тоном светского человека, которым многие не могут овладеть за всю жизнь.
– О Бель-Иле? Вот как! – удивился Д'Артаньян. – Ведь он принадлежит вам, господин Фуке?
– Господин Фуке сейчас только сказал мне, что он подарил его королю, – заметил Бекингэм. – Очень рад вас видеть, господин Д'Артаньян.
– А вы знаете Бель-Иль, шевалье? – спросил мушкетера Фуке.
– Я был там только раз, сударь, – любезно отвечал Д'Артаньян.
– И долго там пробыли?
– Один день, монсеньер.
– Что же вы там видели?
– Все, что можно увидеть в течение одного дня.
– С вашими глазами, сударь, за день можно увидеть много.
В это время Рауль сделал знак Бекингэму.
– Господин суперинтендант, – сказал Бекингэм, – оставляю вам вместо себя капитана, который лучше меня разбирается в бастионах, эскарпах, контрэскарпах; меня зовет приятель.
И Бекингэм направился к Раулю, остановившись по дороге у стола, за которым играли принцесса, королева-мать, молодая королева и король.
– Смотри, Рауль, – подтолкнул друга де Гиш. – Вот он… поспеши.
Сказав комплимент принцессе, Бекингэм снова двинулся к Раулю. Рауль пошел к нему навстречу. Де Гиш остался на месте и внимательно наблюдал.
В тот момент, когда они должны были встретиться, к герцогу Бекингэму подошел принц.
На его накрашенных губах играла очаровательная улыбка.
– Боже мой! – произнес он с дружеской любезностью – Что я слышал, милый герцог?
Бекингэм оглянулся; он не заметил, как подошел принц.
Герцог невольно вздрогнул. Легкая бледность покрыла его щеки.
– Что же вы услышали, ваше высочество? – спросил он. – Что так поразило вас?
– Даже привело в отчаяние, сударь! – отвечал принц – Это известие огорчит весь двор.
– Ваше высочество очень благосклонны ко мне, – поклонился Бекингэм. Я догадываюсь, что речь идет о моем отъезде.
– Именно.
– Увы, ваше высочество, я в Париже всего пять-шесть дней, и мой отъезд может огорчить только меня.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.