Джон Голсуорси - Маленький человек
- Категория: Проза / Разное
- Автор: Джон Голсуорси
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 5
- Добавлено: 2019-05-07 17:53:36
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту free.libs@yandex.ru для удаления материала
Джон Голсуорси - Маленький человек краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джон Голсуорси - Маленький человек» бесплатно полную версию:Джон Голсуорси - Маленький человек читать онлайн бесплатно
Голсуорси Джон
Маленький человек
Джон Голсуорси
Маленький человек
Фарс-моралитэ
Перевод Т. М. Литвиновой
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА:
Маленький человек.
Американец.
Англичанин.
Англичанка.
Немец.
Юный датчанин.
Мать.
Младенец.
Официант.
Дежурный по станции.
Полицейский.
Носильщик.
КАРТИНА ПЕРВАЯ
Вторая половина дня. Железнодорожная платформа в Австрии. Из буфета прямо на платформу вынесены столики, за которыми сидят пассажиры. Их обслуживает молодой официант с бледным лицом. Спиной к помещению буфета на скамье сидит женщина из низшего сословия. По обе руки от нее два больших узла, на один из
которых она положила младенца, завернутого в черную шаль.
Официант (подходит к столику, за которым сидит англичанин с женой). Два кофе?
Англичанин (платит). Спасибо. (Жене, с оксфордским акцентом.) Сахару?
Англичанка (с кембриджским акцентом). Кусок.
Американский путешественник (за соседним столом; через плечо у него бинокль и карманный фотоаппарат на ремне). Как там моя яичница, официант? Я уже давно жду.
Официант. Слушаю, сэр.
Немец. Kellner, bezahlen {Кельнер, счет!.}. (У него жесткий голос, жесткие, закрученные кверху усы, жесткая, негнущаяся фигура. В волосах легкая проседь. Совершенно ясно, что это полковник в отставке, а может, даже и не в отставке.)
Официант. Komm'gleich! {Сейчас!.}.
Младенец плачет, мать берет его на руки. Сидящий за четвертым столиком
краснощекий юный датчанин на минуту прекращает жевать и смеется.
Американец. Яичницу!! Пошевеливайтесь же, наконец!
Официант. Слушаю, сэр. (Исчезает.)
Маленький человека мягкой шляпе появляется справа от столиков, смотрит в
сторону исчезающего официанта и усаживается за пятый столик.
Англичанин (взглянув на часы). Еще десять минут.
Англичанка. Вот скука!..
Американец (обращаясь к ним). Нет, они, видно, поклялись уморить меня голодом!
Англичане молча смотрят на него.
Немец (он говорит по-английски с похвальной добросовестностью). В этих местах человек ничего достать не может.
Официант влетает с тарелкой компота, ставит ее перед юным датчанином,
который тотчас расплачивается.
Немец. Kellner, bezahlen!
Официант. Eine Krone sechzig {Одна крона шестьдесят [пфеннигов].}.
Немец расплачивается.
Американец (приподнявшись со стула и вынув из кармана часы. Ласково). Вот что, приятель. Если к тому времени, как эта стрелка пробежит еще двадцать секунд, у меня на столе не появится яичница, в раю будет одним официантом больше, понятно? Официант. Komm'gleich! (Исчезает.) Американец (обращаясь ко всем за сочувствием). Нет, я взбешен, знаете ли!
Англичанин вынимает средние листы из газеты - те, где объявления и рекламы,
протягивает их жене. Младенец плачет. Мать принимается его качать. Юный датчанин перестает жевать и смеется. Немец закуривает папиросу. Маленький человек сидит неподвижно, положив шляпу на колени. Официант влетает и ставит перед американцем
яичницу.
Американец (прячет часы в карман). Отлично! Не люблю скандалов. Сколько?
Расплачивается и начинает есть. Официант остановился на секунду у самого края платформы и провел рукой по лбу. Маленький человек смотрит на него и
робко его окликает.
Маленький человек. Herr Ober! {} (Официант оборачивается.) Будьте любезны, кружечку пива. Официант. Слушаю, сэр. Маленький человек. Большое вам спасибо.
Официант выходит.
Американец (отрываясь от своей яичницы, любезным голосом). Прошу прощения, сэр. Я хотел бы знать: почему вы этого малого назвали "Herr Ober"? Вы знаете, что это значит "господин метрдотель"?
Маленький человек. Да, да!
Американец. Смешно.
Маленький человек. А его так нельзя называть?
Немец (резко). Nein - Kellner.
Американец. Вот именно! Просто "официант"!
Англичанка на мгновения выглядывает из-за газеты. Юный датчанин перестает жевать и смеется. Маленький человек переводит взгляд с одного лица на другое
и поглаживает шляпу.
Маленький человек. Я боялся его обидеть.
Немец. Gott! {Господи!}
Американец. Мы самый демократический народ, но это, знаете ли...
Англичанин (берется за кофейник. Жене). Еще?
Англичанка. Нет, спасибо.
Немец (резко). Эти субъекты... если с ними так обращаться, в ту же минуту всякое себе позволять начинают. Вы свое пиво получать не будете.
К концу этой фразы появляется официант, ставит кружку пива перед Маленьким
человеком и уходит.
Американец. Очко в пользу демократии. (Обращаясь к Маленькому человеку.) Вы, верно, из тех, кто считает всех людей братьями, и всякое такое прочее.
Маленький человек (испуганно). Что вы!
Американец. Я и сам чрезвычайно высоко ценю Льва Толстого. Выдающаяся личность. Выдающаяся душевная организация. Этих официантишек следует, однако, подстегивать, чтобы не спали. (К англичанам, которые имели неосторожность взглянуть в его сторону.) Вы, конечно, убедились в справедливости моего обобщения: ведь как он тянул с моей яичницей, а?
Англичане вздергивают подбородки и отводят глаза.
Американец (официанту, который стоит в дверях буфета). Эй, официант! Плесните-ка мне пива! Да повеселее!
Официант. Komm'gleich!
Немец. Сигар!
Официант. Schon! {Хорошо!} (Исчезает.)
Американец (добродушно Маленькому человеку). Вот увидите, он мне плеснет пива поскорее, чем вам, или я не я!
Немец (резко). Толстой есть ничто - nichts! Не годится! Ха!
Американец (в радостном предвкушении спора). Н-ну! Это вопрос темперамента. Я, например, стою за равенство. Вот сидит бедная женщина, женщина из низов - и сидит себе вместе с нами, как ни в чем не бывало. Или вам хотелось бы, чтобы она расположилась где-нибудь в другом месте?
Немец (пожимая плечами). Толстой сентименталиш. Ницше - философ настоящий. Только он!
Американец. Н-ну! Старина Нитч - парень сильный, что и говорить. Девственный ум. Но мне подавай Льва! (Поворачивается к румяному юноше.) Ваше мнение, сэр? Я вижу по вашим ярлыкам, что вы датчанин. Ну как, читают у вас Толстого?
Юный датчанин смеется.
Американец. Весьма обстоятельный ответ, я бы сказал.
Немец. Толстой есть ничто. Человек себя выражать должен. Он пробиваться должен, он сильный быть должен.
Американец. Это верно. У нас в Америке тоже верят в мужество, мы стоим за экспансию человеческой личности. Но мы также верим и в братство. Правда, это не распространяется на черномазых. Но у нас все же высокие устремления. Для нас не существует социальных барьеров и отличий.
Англичанин. Тебе не дует?
Англичанка (поводит плечом в сторону американца). Немножко.
Немец. Погодите! Вы еще молодой народ.
Американец. Это верно. Нас еще не засидели мухи. (Обращается к Маленькому человеку, который все это время с интересом смотрел на спорящих, переводя взгляд с одного на другого.) Послушайте! Я бы хотел знать, что думаете вы о назначении человека?
Маленький человек ерзает и хочет что-то сказать.
Американец. Например, считаете ли вы, что следует уничтожать слабых и немощных, всех, у кого не хватает силенок шевелить лапками?
Немец (кивает). Ja, ja! {Да, да!} Это скоро будет.
Маленький человек (переводит взгляд с одного на другого). Я сам мог бы быть им.
Юный датчанин смеется.
Американец (смотрит на датчанина с укором). Здесь больше смирения, чем грамматики. Давайте уточним. Стали бы вы себя утруждать, чтобы спасти их, зная, что вас ожидают за это неприятности?
Немец. Nein, nein! Это глупо.
Маленький человек (задумчиво, с чувством). Боюсь, что нет. Конечно, я бы хотел... Взять святого Франциска Ассизского, например, или святого Юлиана Странноприимца, или...
Американец. В высшей степени благородные экземпляры. На том и погибли. (Встает.) Вашу руку, сэр... Позвольте представиться... (Протягивает визитную карточку.) Моя фирма производит мороженицы. (Трясет руку Маленького человека.) Я одобряю ваши взгляды... они будят во мне братское чувство. (Увидел официанта в дверях.) Официант, какого черта вы там застряли с моим пивом?
Немец. Cigarren!
Официант. Komm'gleich! (Исчезает.)
Англичанин (вынимая часы). Поезд опаздывает.
Англичанка. Право? Какая досада!
Взад и вперед по платформе ходит полицейский, квадратный, подтянутый.
Американец (садится и обращается к немцу). Вот этого у нас в Америке поменьше, чем здесь. У нас, по-видимому, больше веры в человека.
Немец. Ха! Вы убедитесь скоро, что всякий человек о себе только думать хочет.
Маленький человек (с тоской). Вы не верите в человека?
Американец. Острый вопрос! (Озирается кругом, не хочет ли кто высказаться по этому поводу. Юный датчанин смеется.)
Англичанин (протягивает свои газетные листы жене). Меняемся? (Англичанка дает ему взамен свои.)
Немец. Я верю только в то, что вижу глазами.
Американец. Я нахожу, что ваше утверждение отдает кощунством. А я, так верю в героизм. Я утверждаю, что среди всех нас, сидящих здесь, нет ни одного человека, который при случае не оказался бы героем.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.