Акилле Кампаниле - Бедный Пьеро
- Категория: Юмор / Прочий юмор
- Автор: Акилле Кампаниле
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 12
- Добавлено: 2019-03-06 20:15:23
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту free.libs@yandex.ru для удаления материала
Акилле Кампаниле - Бедный Пьеро краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Акилле Кампаниле - Бедный Пьеро» бесплатно полную версию:Пьеса опубликована в журнале "Иностранная литература" № 12, 1988АКИЛЛЕ КАМПАНИЛЕ (ACHILLE CAMPANILE; 1900—1977) — итальянский писатель-юморист, драматург. Автор романов, сборников рассказов, пьес, в том числе «Изобретатель лошади и пятнадцать прочих комедий» («L'inventore del cavallo e altre quindici commedie», 1971), «Пособие по практике разговорной речи» («Manuale di conversazione», 1973; премия Виареджо), «Спаржа и бессмертие души» («Gli asparagi e l'immortalita dell anima», 1973). Пьеса «Бедный Пьеро» была напечатана в журнале «Сипарио» («II povero Piero». Sipario, Bompiani, 1961).Из подборки "Авторы этого номера"
Акилле Кампаниле - Бедный Пьеро читать онлайн бесплатно
Акилле Кампаниле
Бедный Пьеро
Комедия в трех действиях с прологом Действующие лицаПье`ро.
Тереза — его жена.
Ионе — мать Терезы.
Маркантонио — отец Терезы.
Луиджи — ее брат.
Клелия — родственница Пьеро.
Андже`лика — служанка.
Служащий похоронного бюро.
Привратница.
Па`оло Демаджисти — друг Пьеро.
Лола — невеста Демаджисти.
Элизабетта — сестра Пьеро.
Панталео` — ее муж.
Синьор Пела`эс.
Синьора Пела`эс.
Рабочий.
Посыльный.
Друзья и знакомые.
Пролог
Голос. Хотя почти с полной уверенностью можно утверждать, что все люди рано или поздно должны покинуть земную юдоль — по крайней мере до сих пор, как известно, еще никому не удалось избежать сей участи, — стоит человеку умереть, как это событие становится поводом ко всеобщему удивлению, всем оно кажется невероятным, ну, просто-таки невозможным. Вот послушайте.
С разных сторон на сцену выходят Луиджи и Маркантонио.
Луиджи. Бедняга Пьеро умер.
Маркантонио. Да что ты?! Не может быть!
Луиджи. Увы.
Маркантонио. Невероятно!
Луиджи. Уверяю тебя, я сам не могу смириться с этой мыслью.
Продолжают разговаривать, понизив голос.
Голос. Каждый человек, рассуждая о смерти другого, в глубине души уверен, что к нему лично это никакого отношения не имеет.
Луиджи. Он покинул нас навсегда!
Голос. Ну и Луиджи! Сам-то, небось, воображает, будто он, бедняжка, покинутый, бессмертен.
Маркантонио. Мы навеки сохраним светлую память о нем.
Голос. Посмотрите-ка на него: до того стар и немощен, что едва на ногах держится, и туда же — «навеки»!
Маркантонио и Луиджи уходят.
Голос (продолжая). В доме умершего все, как правило, ходят с удивленными лицами, словно произошло нечто из ряда вон выходящее, нечто такое, чего еще никогда не бывало с самого сотворения мира.
Открывается занавес.
Гостиная в доме Пьеро. Тереза, Маркантонио, Ионе, Луиджи, Клелия. Анджелика — все поражены, растерянны.
Голос. Фразы, которые произносятся в подобных случаях, мы, при всей своей снисходительности, не можем не назвать бессмысленными.
Тереза. Скажите мне, что это неправда!
Голос. Обычно все почему-то уверены, что кто-нибудь из родственников усопшего обязательно должен либо умереть от горя, либо покончить жизнь самоубийством.
Клелия (обращаясь к остальным и указывая на Маркантонио). Не спускайте с него глаз: в таком состоянии он способен совершить непоправимую глупость. Посмотрите, нет ли у него оружия.
Голос. Скажите пожалуйста! Оружие! Да он всегда его боялся как черт ладана.
Клелия. Меня пугает его лицо. Какой тупой взгляд.
Голос. Можно подумать, что он когда-нибудь был иным!
Клелия. По-моему, он ничего не понимает.
Голос. Что верно, то верно, хотя это обстоятельство никакого отношения к нашему печальному событию не имеет.
Клелия. Меня это положительно беспокоит. Он способен выброситься из окна.
Голос. Да он и на подоконник не способен вскарабкаться.
Клелия. Он готов биться головой об стену, смотрите за ним, он же может…
Голос. Стену проломить.
Клелия (Маркантонио). Ты только не наделай глупостей!
Маркантонио. Пока не собираюсь.
Голос. Как ни велико ваше сочувствие, давайте посмотрим, что бы произошло, если бы оставшиеся в живых действительно умирали с горя.
Тереза. Я не могу этого перенести. (Падает замертво.)
Ионе. Мы тоже.
Все падают. В том числе и Анджелика.
Луиджи (приподнимаясь, Анджелике.) А ты здесь при чем? Ты же прислуга.
Анджелика. Я тоже хочу умереть. (Снова падает.)
Голос. Вы скажете, что это уж слишком: в подобном случае смерть каждого из них повлекла бы за собой гибель новой группы людей, и мы глазом не успеем моргнуть, как всему миру придет конец. Ну, тогда давайте предположим, что эта участь уготована лишь самому узкому кругу людей, которые больше всех любили покойного: пусть даже только одному человеку. Итак, после смерти Пьеро от горя умирает вдова.
Все, кроме Терезы, поднимаются.
Смерть Терезы в свою очередь вызывает смерть еще одного человека — ее матери.
Ионе падает замертво.
Теперь от горя умирает сын синьоры Ионе.
Луиджи мертв.
А эта смерть подкашивает убитого горем отца.
Маркантонио падает.
Анджелика. Ах!.. (Падает тоже.)
Луиджи (приподнимаясь, Анджелике). А ты-то при чем? Ты же прислуга.
Анджелика. Я тоже хочу умереть (Снова падает.)
Голос. Теперь вы сами видите, что даже при такой ситуации цепочка смертей от горя дотянулась бы до каждого. Ведь действительно, если найдется хоть один человек, способный умереть от горя, то всегда найдется кто-то другой, кто может умереть из-за этого одного, а у этого другого найдется третий, и гак — медленно, но верно из-за смерти бедняги Пьеро человечество могло бы навсегда исчезнуть с лица земли (Обращаясь к действующим лицам.) Синьоры, вы можете воскреснуть.
Все встают.
Многие полагают, что со смертью дорогого им человека кончается и их собственная жизнь. Возможно. В исключительных случаях. С абсолютной же уверенностью можно утверждать, что существует лишь один человек на свете, чья смерть — это действительно конец.
Ионе. Мать!
Голос. Нет.
Маркантонио. Сын!
Голос. Нет!
Луиджи. Дядя!
Голос. Нет!
Анджелика. Прислуга!
Голос. Нет!
Все. Тогда кто же?
Голос. Он сам. И все-таки от родственников умершего требуется, чтобы они крепились, не падали духом, а уж чего посторонние совершенно не могут вынести, так это слез. (Зовет.) Синьора Тереза!
Тереза. Слушаю вас.
Голос. У вас умер муж?
Тереза. Увы, несколько минут тому назад.
Голос. Позвольте выразить вам мое соболезновение, синьора.
Тереза. Благодарю вас.
Голос. Не будете ли вы так любезны, синьора, поплакать немного?
Тереза. Охотно. (Начинает рыдать.)
Остальные окружают ее.
Ионе (обнимая дочь). Не нужно плакать Ну, утри слезы!
Клелия (тоном, каким обычно говорят с детьми). Ай-ай-ай! Что это еще такое! Ты забыла, что ты мне обещала?
Маркантонио. Ну вот опять. Ведь я же говорил тебе, что не выношу слез!
Голос. Позвольте! Ведь у нее только что умер муж и, следовательно, для слез у нее есть все основания. Но остальные не хотят, чтобы она плакала. Правда, нигде не сказано, что их устроит, если она перестанет плакать, (Зовет.) Синьора Тереза!
Тереза (сквозь слезы). Я вас слушаю.
Голос. Не можете ли вы на минуточку перестать плакать?
Тереза. Охотно. (Утирает слезы.)
Клелия (тихо, прислуге). Ты обратила внимание на хозяйку? Ни единой слезинки. Какой цинизм! Хоть бы из приличия притворилась…
Ионе (тихо Терезе). Тереза, не надо быть такой безучастной. Поплачь хоть немного! Ну, сделай над собой усилие.
Голос. В некоторых случаях, правда, отсутствие слез является для окружающих причиной беспокойства.
Клелия (тихо Маркантонио). Больше всего меня пугает, что Тереза не плачет. Если бы она излила душу в слезах, ей стало бы легче.
Маркантонио. Да, конечно. А она просто окаменела от горя. Меня это тоже волнует.
Голос. Родственники и друзья произносят фразы, лишенные всякого смысла.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.