Роджер Желязны - Воины Крови и Мечты Страница 36
Роджер Желязны - Воины Крови и Мечты читать онлайн бесплатно
С растущей уверенностью в себе она начертала иероглиф «маленький», а затем иероглиф «ветер». Выписывая последнюю черту, бабушка почувствовала, что воздух вокруг приходит в движение и завихряется. Лужица чернил покрылась рябью. Что бы ни рисовали художники, ветер на картине увидеть нельзя. Бабушка обратилась к вихрящемуся воздуху.
— Ты поможешь мне? — сказала она, и дрожь старческого голоса вопреки ее собственным намерениям превратила приказ в вопрос.
— Помогу? — Голос с одышкой откликнулся и на ее слабость, и на ее слова.
Бабушка укрепила себя любовью к Рю и своим желанием увести с той дороги, которую он выбрал.
— Поможешь, маленький ками, — сказала она, и ее губы сложились в бледный бутон улыбки. — У меня есть для тебя игра.
И воздух замер, и ками стал слушать.
В тот день Юкари вновь пришла одна. Бабушка поняла по опущенным плечикам и по тому, как она вызывающе мотнула хвостом волос, что брат с сестрой поссорились. Старушка мудро проигнорировала эти признаки и не стала комментировать отсутствие Рю. Вместо этого она протянула девочке горячее питье.
Юкари удивленно взглянула на дымящуюся чашку зеленого чая и подняла глаза на бабушку.
— Что это? — спросила она, принюхиваясь к ароматной жидкости озадаченно, но не без удовольствия.
— Чай, как раз такой, какой мне готовила моя бабушка, когда я была девочкой и жила в Киото, — ответила бабушка. — Я подумала, что тебе должно понравиться.
Юкари отхлебнула, сморщившись от чистого, горьковатого вкуса, столь отличного от американского какао. Сделала еще глоток.
— Тебе это твоя бабушка готовила? — спросила она. — А что еще вы с ней делали?
Бабушка пригубила свой чай.
— Она рассказывала мне разные истории, играла со мной в игры, обучала кулинарии и боевым искусствам.
— Боевым искусствам? — Юкари покачала головой. — Вот уж не думала, что ты их знаешь. Ронни говорил…
Она запнулась, заметив наконец, что бабушка ничего не сказала про отсутствие Рю.
— Так что говорил Рю? — напомнила бабушка.
— Что ты старая и ни на что не способна, — прошептала девочка.
— Я старая, — согласилась бабушка, поглаживая руку Юкари, — но еще кое на что способна. Хочешь посмотреть мое искусство? Это японская живопись, совсем не похожая на американскую живопись, которой вы занимаетесь в школе.
— Разве ты не хочешь пойти поискать Рю? — спросила Юкари. — Он пошел с теми мальчишками, и не в библиотеку, а в большой парк.
— Ты беспокоишься? — спросила бабушка.
— Нет… — Юкари осеклась. — Да, но он не станет меня слушать. Он говорит, что я глупый ребенок, к тому же девчонка.
— Поди сюда, Юкари, — сказала бабушка. — Я покажу тебе боевое искусство, которому меня научила моя бабушка. Я даже покажу тебе, как с его помощью вернуть твоего упрямого братца.
Юкари колебалась, но все же позволила проводить себя в нишу для обеденного стола, где уже ждали краски, чернила и бумага. Бабушка тяжело опустилась на свой стул, а Юкари легко вспрыгнула на свой, рядом.
— Ну вот, — сказала бабушка, — как я тебе уже говорила, иероглифы, которые мы взяли у китайцев, на самом деле картинки — не то что хирагана, которая является алфавитом.
Юкари кивнула:
— Это не очень хорошие картинки.
— Возможно, — бабушка погрузила кисточку в чернила. — Вот слово «сын» — разве ты не видишь здесь мальчика?
Юкари прищурилась, вглядываясь в черные линии, похожие на тройку с чертой под центральной стрелочкой. Она мотнула хвостиком на затылке и хихикнула.
— Не-а.
Бабушка усмехнулась:
— Не важно, дай мне только дополнить иероглиф «сын» иероглифом «Рю», а затем иероглифом «окно». Ну а сейчас что ты видишь?
Хихиканье Юкарь стихло.
— Бабушка! Там, за окном! Я вижу Рю! Он в парке с этими противными братьями Мак-Доннел.
Бабушка приложила палец к губам:
— Ш-ш-ш, давай посмотрим, что происходит сейчас.
Две головы, седая и черноволосая, склонились над белой бумагой, где сейчас отчетливо был виден Рю, а рядом веснушчатый Мак-Доннел — оба скатывали самокрутки, спрятавшись за облетевшим дубом. Пэт Мак-Доннел зажег свою самокрутку пластмассовой зажигалкой с желто-зелеными леопардовыми пятнами и передал ее Рю.
— Вот, Ронни.
— Спасибо. — Рю зажал зажигалку двумя пальцами и крутнул колесико. Из отверстия послушно вырвалось пламя, но прежде, чем Рю успел поднести его к самокрутке, зажатой в губах, огонь потух.
— Черт! — выругался Рю, вновь вызывая пламя к жизни.
На этот раз ему почти удалось донести огонь до белой палочки, пока он не погас. Легкий ветерок прокатился по опавшим дубовым листьям со звуком, напоминавшим сухой смешок.
И в третий раз его опять постигла неудача. Пэт наблюдал за ним, привычно держа дымящуюся самокрутку двумя пальцами. Он хихикнул, и Рю покраснел.
— Что-то не так, Пэт?
— Ага, это у тебя кое-что не так, — фыркнул Пэт.
— У тебя дурацкая зажигалка, — сказал Рю, швырнул ее в грязь и принялся рыться в карманах.
На спичечном коробке, который он достал из кармана, красовалась эмблема ресторана «Тигриный Коготь». Это были хорошие спички, но ни одну ему не удалось заставить разгореться. Горящие головки падали к его ногам, сдуваемые легким ветерком.
Пэт был слишком ошарашен, чтобы продолжать хихикать; его самокрутка почти догорела, бледно-голубые глаза округлились. Он был так поглощен зрелищем падающих спичечных головок, что едва заметил, как Рю вынул у него из пальцев окурок.
Ветерок этот был вызван ками, и бабушка слышала, как Юкари хихикает над его проделками.
— Черт! — вновь выругался Рю. — Я иду домой, Пэт.
Пэт вяло помахал, а Рю сунул руки в карманы и решительно зашагал прочь. Позади него ветер вздымал облачка пыли, словно кто-то фыркал от смеха.
Птичка, примостившаяся на носике старого чайника, весело свистела, сообщая о том, что вода кипит. Залив кипятком чайные листья, бабушка взглянула на часы. Дети запаздывали. Погода стояла неважная; автобусы могли ходить с перебоями. И все же вот уже несколько недель, как Рю и Юкари не задерживались после школы.
Она с беспокойством подошла к столу, где кисти, чернила и бумага уже ждали детей на урок. Юкари проявляла способности к суми-э, Рю, как и его бабушка, предпочитал иероглифы. И все же каждому из них предстоял долгий период ученичества прежде, чем они смогут звать бога. Неужели им надоело?
Она импульсивно взяла свою любимую кисть с бамбуковой ручкой и опустила ее в разведенные чернила. С каждым выдохом она рисовала по черте, пока не написала иероглифы, обозначающие мальчика, девочку, повозку (вместо автобуса) и окно, чтобы смотреть через него.
Ками сегодня был добр, и черные линии превратились в потрепанный желтый автобус на запруженной транспортом улице. Бабушка узнала перекресток недалеко от дома, увидела, как Рю и Юкари выходят на остановке. Она дала картинке раствориться, уловив при этом обрывки разговора.
— Ронни, не хочешь пойти немного проветриться? — спросил юный Мак-Доннел. Он сделал пальцами жест, словно сворачивал невидимую самокрутку. — У меня кое-что есть.
Рю покачал головой:
— Не могу, Пэт, нет времени на эту ерунду. Бабушка обучает меня боевым искусствам.
Дэйв Смидс
Бесстрашный
С первой секунды, стоило перуанцу появиться на турнирном помосте, я понял, что с ним будут проблемы. Казалось, он парил над полированным деревом, весь словно взведенная пружина, ежесекундно готовый к прыжку. Он был мускулистый, смуглый, волосатый — воплощение крутого каратиста.
Армандо Руиз. Враги называли его Монго, правда за глаза.
Мне предстояло встретиться с ним не раньше четвертьфинала. До тех пор всякое могло случиться, но, судя по тому, как шли дела, Монго мог оказаться соперником, вполне способным перехватить приз, на который я нацелился.
Я уже победил своего-первого противника; до следующего матча мне оставалось полчаса. У меня была возможность полностью переключить внимание на Руиза, который шагнул на помост и обменялся поклонами с коренастым, нордического типа бойцом шито-рю.
Смертельный удар был засчитан на восьмой секунде.
Матч занял так мало времени, что мне пришлось мысленно прокрутить его в памяти. Монго двинулся вперед, нанося удары один за другим и разрушая мощную защиту викинга, словно она была из дыма. Три, четыре, пять эффективных ударов в лицо, и викинг отключился, оставив вместо себя пустой ринг.
Рефери поднял руку Руиза и объявил его победителем. Публика заревела. Перуанец помахал первым рядам; казалось, шум оглушал его. Забитый до отказа зал свидетельствовал о растущей популярности боевых искусств в виртуальной реальности. А почему бы и нет? Впервые со времен гладиаторов бои велись насмерть, к тому же на стадионе не существовало такого понятия, как плохое место. Хотя показатели посещаемости на табло достигли пиковой отметки, каждый зритель созерцал турнир словно из середины первого ряда.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.