Фредерик Дар - Сан-Антонио в Шотландии Страница 4

Тут можно читать бесплатно Фредерик Дар - Сан-Антонио в Шотландии. Жанр: Детективы и Триллеры / Боевик, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Фредерик Дар - Сан-Антонио в Шотландии читать онлайн бесплатно

Фредерик Дар - Сан-Антонио в Шотландии - читать книгу онлайн бесплатно, автор Фредерик Дар

Лакей Альберт начинает приходить в себя.

– Вот это да, – бормочет он.

– Это его пистолет? – спрашиваю я, показывая на элегантный шпалер с перламутровой рукояткой.

Салонная игрушка. Как пресс-папье хороша, но если хочешь продырявить шкуру ближнему, то лучше взять автомат.

– Да, это его пистолет. Он лежал в нижнем ящике стола.

Я рассматриваю мертвеца. Это крепкий мужчина лет пятидесяти с седеющими висками. На нем домашняя куртка из красного атласа с черными лацканами. Напоминает форму дрессировщика, но все равно здорово.

– Месье Оливьери был женат?

– Нет, десять лет назад он развелся.

– Он жил один?

– Время от времени его дочь приезжает пожить здесь недельку.

– Любовницы?

– Думаю, были, но не здесь.

– Сходите за сторожем и его женой.

Альбер торопится. Оставшись один, я начинаю проводить обычные поиски, но занимаюсь этим безо всякой надежды. Что-то мне подсказывает, что я здесь ничего не найду. В бюваре нет ни единой бумажки. В ящиках несколько ничего не говорящих предметов. Наверняка его рабочий кабинет находится в другом месте, а здесь он проверяет счета своих слуг или читает биржевой курс.

Пепельницы пусты. В детективных романах полицейский обычно находит в них окурки. Так вот, в этот раз там ничего нет. На креслах и ковре тоже никаких следов. Оливьери задушили поясом его куртки. Толстая лента еще обмотана вокруг его шеи, как мерзкая змея.

А вот и Эктор со своей мадам, испуганные новостью.

– Ни к чему не прикасайтесь! – велю я.

Жена Эктора маленькая толстая старушка с грудью, как у голубя. На носу у нее сидит великолепная волосатая бородавка, и она плачет, издавая свист, как воздух, выходящий из проколотой шины.

– Пойдемте в холл, – решаю я и закрываю дверь.

Я смотрю на троицу, и от вида этих физиономий мне хочется заржать.

– Сколько здесь слуг?

– Четверо, – отвечает Альбер. – Не хватает только моей жены.

– Сходите за ней.

Он выходит.

– Вы кухарка? – спрашиваю я жену сторожа.

– Да.

– Я раньше был капралом жандармерии, – шепчет Эктор.

Зачем это? Чтобы дать мне справку о своем высоком моральном облике? Или показать, что мы вроде бы коллеги и, принимая во внимание обстоятельства...

– Вечером у месье Оливьери были гости, не так ли?

– Нет, никого не было, – уверяет дуэт.

– Но ведь не по телефону же его шлепнули!

Сторож упрямо мотает головой.

– Никто не звонил, никто не приходил. Или же он перелез через решетку, а вы заметили, какая она острая?

– Здесь есть второй вход?

– Черный.

– Где он?

– На задней стороне дома. Около кладовой.

– Когда Альбер и его жена вернулись из кино, через какую дверь они вошли?

– Через черный ход, естественно.

Возвращаются те, о ком мы говорим. Горничная белобрысая женщина с лицом, усыпанным веснушками. Ома прячет в складках ночной рубашки свои груди в форме капли масла.

– Это невозможно! Я не могу в это поверить, – говорит она. – Где он? Я хочу его увидеть!

– Момент! – перебиваю ее я.

Она спохватывается и здоровается со мной испуганным кивком.

– Вы вышли через черный ход, – говорю. – Вы закрыли за собой дверь?

– Естественно, – отвечает Альбер.

– А ключ?

– Ну...

Его конопатая половина поднимает руку, как школьница, собирающаяся попросить разрешения сходить в туалет.

– Да? – приглашаю я.

– Я хотела вам сказать одну вещь: когда мы вернулись, дверь не была закрыта на ключ. Я ничего не сказала Альберу, чтобы он на меня не ругался, потому что подумала, что сама забыла запереть дверь, когда мы уходили. Но теперь я уверена, что это не так!

Эта детка льет воду на мою мельницу. Я благодарю ее доброжелательной улыбкой, которая смущает ее до глубины души.

Вечером Оливьери позвонили люди, с которыми он хотел встретиться тайно. Он впустил их через черный ход, чтобы не привлекать внимания сторожа и его жены. Визит закончился его смертью, а убийцы ушли тем же путем, но дверь за собой только захлопнули.

– Прекрасно, – бормочет знаменитый Сан-Антонио, – давайте перейдем к следующей главе... Ваш хозяин был любителем виски, насколько я знаю?

Они смотрят на меня, совершенно ошарашенные, поскольку мой вопрос в такой момент кажется им совершенно неуместным.

– Да, точно, – отвечает наконец Альбер.

– Откуда он получал виски?

– Прямо с фабрики. У него был друг шотландец, поставлявший ему скотч. Мне кажется, он платил дешевле и считал, что эта марка лучше остальных.

– Я хочу увидеть это виски.

Альбер кивает, бесшумным шагом идет в салон и возвращается с едва начатой бутылкой «Мак-Геррела». Я снимаю пробку и нюхаю виски. Это хорошее, без примесей.

– Других нет?

– Есть, в погребе... Нам привезли партию на прошлой неделе.

– Кто?

– Национальная компания железных дорог.

– Ладно! Пошли в погреб.

Эти люди понимают все меньше и меньше.

В два часа ночи является полицейский, будит их, они обнаруживают, что хозяин убит, а он, не занимаясь убийством, расспрашивает их о виски... Согласитесь, что для лакеев этого многовато.

Меня по-прежнему ведет длинный Альбер.

Мы проходим в кладовку и спускаемся по каменной лестнице в подвал. В винном погребе со сводчатым потолком свежо, все аккуратно расставлено. Вдоль одной стены лежат почтенные бутылки в ящиках с этикетками. В глубине высятся ящики с шампанским и ликерами.

Альбер замирает, как только что в кабинете, когда увидел, что его хозяин отбросил копыта.

Он смотрит на меня с таким мучительным выражением, будто забыл орфографию своей фамилии.

– Эй, Альбер, у вас что, головокружение?

– Это немыслимо... – говорит он.

– Что?

– Недавно здесь стояли четыре ящика скотча, а сейчас они исчезли!

Я хватаю его за руку:

– Что вы говорите, барон?

– Клянусь, это правда, господин комиссар. Я спускался сюда перед ужином за бутылкой бургундского, и они тут стояли... Вот здесь, видите?

«Здесь» пусто. На квадрате земли выделяются следы, оставленные тяжелыми ящиками, которые волокли.

– Они были открыты?

– Всего один. Месье Оливьери подарил шесть бутылок одному своему другу.

– Месье Пти-Литтре, издателю?

Зенки у шестерки становятся размером с тарелку.

– Откуда вы знаете? – бормочет он.

Я отвечаю ему загадочной улыбкой.

Глава 3

Четыре часа! Старик сидит в своем кабинете в зеленом свете лампы, безукоризненный, чисто выбритый, при галстуке. Он полон внимания.

Я только что сделал ему полный отчет о происшедших событиях, и он задумчив. Есть от чего.

– В общем, – резюмирует он, – этот Оливьери получил бутылки скотча, содержащего героин. Он об этом не знал, поскольку подарил несколько штук своему другу. Возможно, эти бутылки служат для контрабанды наркотиков?

– Это очевидно. Те, кто их получали, должны были затем извлекать героин при помощи химических процессов, которые вам с радостью опишет Фавье. Возможно, выпаривая виски. Или, что также возможно, наркоманы пили виски таким, каким оно было, что усиливало действие наркотика.

– Гениально, – соглашается Лысый, гладя свой кумпол.

Наступает молчание.

– Продолжим наши рассуждения, – решает Старик. – Эти ящики с «приправленным» виски были отправлены Оливьери по ошибке.

– Контрабандисты заметили свою ошибку и захотели ее исправить. Дела для Оливьери обернулись плохо. Они его убили и завладели ящиками.

В общем, дело несложное.

– Эта история относится к компетенции Скотленд-Ярда, – с сожалением вздыхает Старик. – Утром я позвоню старшему инспектору Моррисону.

Я смотрю на него, он на меня, все в самой глубокой тишине. Наконец я начинаю смеяться, как тип, который составил себе состояние, создав фабрику для производства рюкзаков для горбатых.

– Что с вами? – удивляется Безволосый, стараясь сохранить серьезность.

– Я думаю, патрон, что наши мысли параллельны, как два рельса...

– То есть?

Лысый уже улыбается.

– То есть нам обоим хотелось бы ради престижа французской полиции довести расследование этого дела до конца и принести парням из Ярда решение в виде подарка, обвязанного трехцветной ленточкой.

Босс встает, проходит по кабинету и кладет свою изящную руку (не могу назвать ее клешней) на мое мощное плечо.

– Мы друг друга поняли! – говорит он. – Итак?

– Итак, я совершу поездку в Шотландию, – отвечаю. – Вы этого хотите?

– Да, мой дорогой друг. Но я вам рекомендую действовать с крайней осторожностью. Вы будете там находиться неофициально, совершенно неофициально.

Старик всегда боится скандала. Он любит, чтобы мы совершали наши подвиги тихо и с достоинством.

– Эта необычная контрабанда начинается с завода, где производят это виски, поскольку бутылки, содержащие героин, имеют ненарушенную оригинальную пробку.

– Возможно...

– Съездите туда. Разоблачите преступников, раскройте все ходы и сообщите мне. Наши коллеги с того берега Ла-Манша слишком часто насмехаются над нами.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.