Валериан Скворцов - Укради у мертвого смерть Страница 73
Валериан Скворцов - Укради у мертвого смерть читать онлайн бесплатно
Затянувшееся молчание прервал, доверительным тоном сказав:
— Ты меня поняла, умница?
Кафе «Касабланка» в нижней стороне улицы Изумрудного Холма славилось эклерами «Длинный Джон» с неимоверным количеством желтоватого крема, казавшегося прогорклым. Барбара терзала свой ножом и вилкой.
Молодая пальма раскачивалась над их столиком, выставленным на тротуар. Утреннее, еще нежаркое солнце словно подмигивало сквозь колышащиеся листья-лопасти.
Бэзил тянул кофе, вкуса которого не чувствовал после того, что услышал.
Странно совпадающими выглядели случайные обстоятельства, составившие вдруг неразрываемую цепь. Встреча с Барбарой в Бангкоке, продолжение отношений в Сингапуре, появление Рутера Батуйгаса и теперь этот звонок старого адвоката с предупреждением относительно Севастьянова.
— Как все это понять, Барбара? — спросил он. — У нас отняли веру друг в друга...
— Ты старше и опытнее меня. Но из другого мира. Ты не знаешь богатых, это — иная планета... Ты все соизмеряешь со странной моралью, похожей на недоверчивость дикаря, не больше, Бэзил... Даже меня, даже меня и сейчас. А разве ты вправе усомниться в искренности моего чувства? Это означало бы унизить меня... У богатых своя логика. Там можно все, абсолютно все... Я же, как кукушка, подкладываю информационные яйца в чужие гнезда, в их банки данных... Вот и все. Я — наемник. Как и ты... Только ты лицемерно скрываешь это от себя... Адвокат Ли воспользовался сложившимися обстоятельствами. Вломился таким образом в частную жизнь, то есть использовал тебя и меня... ты понимаешь это? Не меня только, а тебя и меня вместе!
На полке с пестрыми французскими книжками дома у Барбары в фарфоровой рамке девушка с гладко зачесанными, почти натянутыми на затылок рыжеватыми волосами, забросив руки за колокол широкой юбки, полуобернувшись, отчего скосолапились стройные ноги в туфельках на высоком каблуке, улыбалась китайской даме в традиционной пижаме. Со свекровью после замужества с «привидением».
Такой она была в начале пути.
Золотой, жемчужный и малахитовый браслеты небрежно путались на холеном запястье, лежавшем на сумке итальянского сафьяна, мягкого, словно шерстяная материя. Крошки эклера и капелька желтого крема пачкали перламутровый маникюр на тонком пальце, выбивавшем дробь о краешек чашки.
Такой она стала.
— Лучше сказать правду, Барбара... А у тебя на моем месте не возникли бы подозрения, что даже наша встреча — только часть дьявольской интриги против Севастьянова? Что ты чего-то добиваешься от меня по указке этого Ли?
— Бэзил, я, как и ты, добиваюсь информации... И есть какой-то закон, закон сам по себе... Сильной и сенсационной информации добиваешься, когда сам охвачен глубоким чувством... Смотри, как все складывается. Я иду дорогой твоей логики...
— Моей логики?
— Да, твоей и твоей коммунистической газеты тоже... Пару дней назад я не выбросила в корзину, как обычно, а попробовала вникнуть в то, что рассылает ваше посольство по редакциям. Знаешь ли, я ждала встречи с тобой и знала заранее, как все сложится... Хотела немножко понять, что там, на твоей стороне. Бумаги вашей информационной службы как-то общи и расплывчаты. И любовь, и неприятие... Моя любовь и неприятие относятся не к принципам, а к конкретным людям и событиям...
— Ты хотела следовать моей логике. Вот и следуй, не отвлекайся!
Они рассмеялись оба сразу.
Бэзил положил на ее браслеты ладонь, стер каплю крема с пальца.
— Уф, — выдохнула она. — Кажется, мир и согласие спасены...
— Любовь спасена, — сказал Бэзил.
— Великое чувство, — сказала Барбара.
— Так как насчет логики?
— Логика... Да, логика... Почему проходимцу и защитнику больших денег Ли понадобилось довести до тебя, Бэзил, сведения, касающиеся другого русского, этого Себасти? Чтобы ты кинулся прикрывать соотечественника. Ли этого и хочет. Получается, что вы оба заодно с ним. Таким образом, передовица с обличением капитализма в твоей газете — одно, а твои дела, совпадение интересов с Ли — другое. Так ведь? Какая разница между тобой и Гэри Шпиндлером?
— Барбара...
Она вытянула руку из-под ладони Бэзила. Кивком позвала официанта в красной тенниске с надписью поперек груди — «Касабланка».
— Счет, — сказала ему. И Бэзилу: — Вот и мне хочется задать свой вопрос. Отчего это Ли рвется подать именно тебе тревожный сигнал о Себасти? Отчего это он узнает, где ты обретаешься, помимо гостиницы, по ночам? И, как вопрошал Рутер Батуйгас, ты, случаем, не агент ли КГБ, Бэзил, использующий меня для связи со старикашкой Ли?
Она злилась из-за вторжения в их отношения. Вот из-за чего.
—Я могу уничтожить тебя, Бэзил, полностью и без остатка... Если ты прикрываешься мной. Понял? Здесь моя территория...
— Что ж, пожалуй, ты и права...
Он не сразу понял, что случилось с ее чаем. В середине чашки булькнул коротковатый всплеск.
— Ты сухая, несмазанная моральная машина, робот, — сказала сквозь слезы Барбара.
Она протянула обе ладони.
Официант, несший блюдце со счетом, круто повернул назад к стойке.
— Нет, — сказала Барбара, — все правильно... Уезжай... Просто сутки — очень короткое время. В них жизнь не втиснешь. Больше не буду сырость разводить. Прости...
Никто из них не спросил, когда теперь следующая встреча. И так ясно: при первой возможности. Об этом что говорить?
— Проявляй осторожность, — сказал Бэзил. — Старайся беречь себя.
— Все в порядке... Берегись сам... А я... Здесь, знаешь, подобие средневековой торговой Венеции. Правят практичные жесткие дожи. Для них выше всего интересы денег и собственности, вернее, преумножения того и другого... Помни об этом, вот и все правила. Я умею играть по ним четко...
— До свидания, Барбара.
Он не знал, может ли поцеловать ее при всех.
— Иди, я посижу, попривыкну без тебя теперь... Неглинная, значит, улица?
В этот приезд Шемякин поселился в гостинице «Кэйрн- хилл», переполненной бабушками и дедушками, прикатившими из Китая навещать родственников, унесенных революцией в эмиграцию тридцать лет назад, высокими сикхами в чалмах, просиживающих время в ресторане за переговорами с бизнесменами средней руки, певцами и оркестрантами тайваньской поп-группы, завалившей оборудованием половину приемного холла.
Из номера он позвонил в торгпредство и, когда дежурный ответил, что Севастьянова нет, все-таки суббота, попросил передать бухгалтеру просьбу заехать в «Кэйрнхилл», комната 518, до одиннадцати.
Следовало прикинуть план действий, если Севастьянов не объявится...
Итак, он, Шемякин получил предупреждение относительно особо крупной взятки, предлагаемой сотруднику советского торгпредства, а также о том, что этот сотрудник практически готов принять подношение и затем скрыться.
Стряпчий Ли выбрал безошибочный путь. Его не ухватишь после поданного сигнала... Журналистка, то есть лицо неофициальное, но вместе с тем серьезная финансовая обозревательница, чье имя и репутацию не могли не знать в торгпредстве, в сугубо частной обстановке сообщила русскому коллеге о грозе. Характер сведений заставит журналиста незамедлительно передать их компетентным советским властям в Сингапуре.
Что дальше?
Предположим, Бэзил идет к торгпреду. Или послу. Два варианта возможны в обоих случаях: первый — не повидав Севастьянова, второй — переговорив с ним предварительно.
А если кому-то нужно, чтобы русский журналист Бэзил Шемякин именно так и поступил, руководствуясь естественным побуждением предупредить преступление?
Но ведь определенных данных о готовности Севастьянова пойти на преступление нет на руках у Бэзила. Ну, заявится в высокий кабинет, продемонстрирует личную бдительность и осведомленность, что вроде бы вызревает одно грязное дельце. Вроде бы... Вроде бы... Именно вроде бы. А если кому-то выгодно убрать отсюда парня, заронив на него подозрение?
Дроздов что-то такое говорил об этом Севастьянове, неплохое говорил. И в самолете на перелете Бангкок — Сингапур показался вполне свойским, несколько понурым, возможно...
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.