Джек Хиггинс - Железный тигр
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Джек Хиггинс
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 30
- Добавлено: 2019-02-06 09:59:21
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту free.libs@yandex.ru для удаления материала
Джек Хиггинс - Железный тигр краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джек Хиггинс - Железный тигр» бесплатно полную версию:Джек Хиггинс - Железный тигр читать онлайн бесплатно
Хиггинс Джек
Железный тигр
Джек Хиггинс
Железный тигр
перевод И. Турбина
Посвящается Бренде Годфри, которая любит истории с хорошим концом
Смерть - это железный тигр.
Пословица племени африди
Глава 1
Долина безмолвия
За снежными вершинами, блестевшими под лучами восходящего солнца, небо переливалось оттенками голубого и темно-синего. Внизу простиралось темное глухое ущелье. Только монотонное жужжание мотора самолета "Бивер", пробиравшегося в Тибет сквозь лабиринт гор, нарушало вековую тишину.
Джек Драммонд зверски устал, а тут еще тупая боль в затылке справа. Сказывались бессонные ночи, обильные возлияния, да и возраст давал о себе знать. Годы уже не те, чтобы летать здесь, в самом худшем для полетов месте мира, на высоте шестнадцати тысяч футов, да к тому же в негерметизированной кабине.
Улыбнувшись, он повернулся к Чангу:
- Там, под вашим сиденьем, в черном термосе кофе. Я бы тоже не отказался.
Спутником Джека был китаец, но с явной примесью европейской крови. На его загорелом, пышущем здоровьем лице выделялись на удивление голубые глаза, ироническая улыбка говорила о хорошем чувстве юмора.
Китаец был одет в куртку из овчины и каракулевую шапку и все же дрожал от холода, когда открывал термос и наливал кофе в пластиковую чашку.
- А что, здесь всегда так холодно, как сейчас?
Драммонд кивнул:
- Ветер дует со стороны Монголии. Временами он бывает так силен, что просто срывает куски обшивки с фюзеляжа.
Чанг посмотрел вниз, на скалистое ущелье:
- А если вдруг откажет мотор?
Драммонд грубо рассмеялся:
- Шутить изволите.
Чанг вздохнул:
- Теперь-то я понимаю, за что вам последние полгода платили такие деньги.
- А могли бы платить и побольше, верно?
Китаец дружелюбно улыбнулся:
- Дорогой Джек, там, на Тайване, мы почти целиком зависим от доброй воли наших американских друзей. И если бы не их великодушие, мы не могли бы себе позволить даже такую малость, как эта тибетская затея.
Драммонд пожал плечами:
- Это меня не волнует. Еще пара таких рейсов - и конец. Я уже достаточно полетал здесь. Пора и честь знать.
Чанг нахмурился:
- Но, Джек, мы без вас пропадем.
- Незаменимых нет, - возразил Драммонд. - Пройдитесь по барам Калькутты. Там полно бывших летчиков Королевских военно-воздушных сил, которые лишились лицензии на полеты в гражданской авиации и болтаются без дела. Они полетят куда угодно, лишь бы платили.
Драммонд и Чанг пролетали над местами, такими же цветущими, как лунная поверхность. Покрытые снегом горные пики приблизились к ним с обеих сторон. Драммонд вел самолет с необычайным искусством. Один раз они провалились в воздушную яму, а потом пролетели таким узким каньоном, что казалось, концы крыльев вот-вот заденут за скалы.
И вот под ними открылась громадная долина. С высоты десяти тысяч футов она казалась черной с пурпурными и золотыми отблесками. Яркие серебристые облака неровной чередой двигались над ней. Примерно в шести или семи милях отсюда, на той стороне долины, был последний ледовый барьер между Бальпуром и Тибетом.
Внезапно жужжание мотора несколько утихло, и Чанг невольно выдохнул:
- Да, красота...
- И название красивое: Долина Безмолвия, - ответил Драммонд. - Целых два дня требовалось, чтобы пересечь ее пешком, во времена, когда здесь ходили караваны.
Казалось, самолет двинется по какому-то волшебному царству голубых теней. Они вклинились в золотой поток солнечных лучей, и перед ними возник последний на их пути горный барьер.
Драммонд потянул ручку управления на себя, самолет пошел вверх, жужжание мотора перешло в надсадный рев, и между пиками последней гряды открылся узкий проход.
- Перевал Сангонг! - прокричал Драммонд сквозь рев мотора.
Они вошли в ущелье, ограниченное темными скалами, и земля стала стремительно надвигаться на них. Драммонд дал полный газ и до отказа оттянул ручку управления на себя, так, что она уперлась ему в живот.
Чанг затаил дыхание, ожидая, что они вот-вот врежутся в землю, которая уже была не более чем в десяти футах от колес самолета. Но вот они перелетели через перевал, и под ними оказался огромный сверкающий ледник.
До самого горизонта простирались ледяные уступы, золотистые под утренним солнцем, и Драммонд улыбнулся:
- Ну как, вам понятно, почему я беру две тысячи долларов за рейс?
Чанг вытер пот со лба тыльной стороной руки в перчатке и попытался слабо улыбнуться.
- Я начинаю понимать. Сколько еще осталось?
- Десять или двенадцать миль, и все. Готовьтесь.
Китаец потянулся за спинку сиденья, вытащил автомат, передернул затвор и положил оружие на колени. Когда самолет пошел на снижение, показалась узкая речка, текущая по каменистому руслу и впадающая в мелкое озеро. В сотне ярдов слева за грядой скал виднелись руины монастыря, а у его подножия были разбросаны домики.
Драммонд указал на широкую песчаную площадку у дальнего конца озера.
- Вот там мы приземлимся, если получим сигнал.
- А если нет?
- Тогда прямо отсюда отправимся к черту.
Он сбавил высоту и сделал круг над озером. Чанг в возбуждении показал вниз:
- Там какие-то люди стоят на мелководье.
- Это женщины стирают, - ответил Драммонд и, отвернув в сторону от развалин монастыря, полетел над деревней.
- А что здесь произошло? - возбужденно спросил Чанг.
- Тут был штаб местных сил сопротивления, когда в 1950 году китайцы впервые вторглись в Тибет. Целых два дня продолжалась жестокая битва, но исход ее был предрешен. Красные втащили сюда пару полевых орудий и пробили дыры в стене.
- А что потом?
Драммонд пожал плечами:
- Захватили все ценное, а потом сожгли город дотла и казнили пару сотен монахов.
- Чтобы запугать остальных?
Драммонд кивнул и направил самолет вокруг озера, заложив красивый вираж.
- Но это им не помогло. В таких районах они контролируют только города.
Он провел самолет снова низко над деревней, и Чанг быстро схватил его за руку:
- Это что, сигнал?
Три сигнальных огня, расположенные в виде треугольника, вспыхнули ярким пламенем, белые клубы дыма поднялись в морозном воздухе, и Драммонд кивнул.
Он сбросил газ, развернул самолет против ветра, посадил его на плотный песок берега и начал выруливать к дальнему концу.
Женщины, в шубах, с подоткнутыми полами, стиравшие белье на мелководье, высыпали на берег и с интересом рассматривали самолет.
Чанг потянулся к ручке дверцы, но Драммонд отрицательно покачал головой:
- Не сразу. Сначала удостоверимся.
И в этот момент на гребне склона появился всадник и галопом направился за самолетом. Драммонд выключил мотор и улыбнулся во внезапно наступившей тишине.
- Это наш человек.
Как только он открыл дверцу и выпрыгнул на землю, человек на маленькой тибетской лошадке спешился и побежал к нему. Это был высокий мускулистый мужчина с очень смуглым лицом и монгольскими скулами. Он был в длинной куртке с широкими рукавами, поверх которой была надета овчинная шуба, высоких сапогах из грубой кожи и в овчинной шапке.
- Он не очень силен в английском, - сказал Драммонд Чангу, когда тибетец приблизился к ним. - Мы будем говорить по-китайски, и, ради Бога, относитесь к нему с должным уважением. Это местный вельможа, так что сами понимаете.
Тибетец заулыбался и протянул руку, тут на берег выехали еще с десяток всадников.
- Приятно снова видеть вас, мой друг. Вы привезли нам еще оружие?
Драммонд пожал ему руку и улыбнулся:
- Ваши люди должны разгрузить самолет как можно быстрее. Мне не хочется задерживаться здесь дольше, чем это необходимо.
Тибетец громко распорядился, и Драммонд вместе с Чангом отступили в сторону.
- Моро, это мистер Чанг, - представил его Драммонд. - Он представитель тайваньских властей здесь, в Бальпуре. Это они предоставляют вам оружие и боеприпасы, которые я вот уже полгода перевожу вам.
Моро тепло пожал руку Чангу.
- Да ниспошлет великий Будда мир на нашу землю, а пока тибетцы будут сражаться. Ваше оружие помогает нам выстоять против коммунистов, и теперь с ним мы снова готовы к борьбе. Вы выпьете со мной чаю до отлета?
Чанг повернулся к Драммонду:
- У нас есть время?
- Найдется. - Драммонд предложил тибетцу сигарету. - Есть тут красные в округе?
- Один патруль, - ответил Моро. - Пятнадцать солдат. Были здесь с неделю назад.
- А что случилось?
Тибетец усмехнулся:
- Увидите сами, когда попадете в деревню.
Они вышли за откос и направились к домам, тибетец шел, накинув на руку поводья лошади.
- Мистер Чанг должен сделать доклад своему правительству на Формозе о положении дел здесь, - сказал Драммонд. - Он хотел бы увидеть все своими глазами.
- Как сильны красные в этом районе? - спросил Чанг.
- Ближайшая реальная сила сосредоточена в городе Джума, в ста милях отсюда, - ответил Моро. - Половина полка пехоты. Не более четырехсот солдат. В крупных деревнях, таких, как Юрок, милях в тридцати отсюда к востоку через равнину, у них кавалерийский взвод. А между деревнями ни одного солдата.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.