Пэт Флауэр - Одной Розой меньше
- Категория: Детективы и Триллеры / Детектив
- Автор: Пэт Флауэр
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 26
- Добавлено: 2019-02-06 09:01:04
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту free.libs@yandex.ru для удаления материала
Пэт Флауэр - Одной Розой меньше краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Пэт Флауэр - Одной Розой меньше» бесплатно полную версию:Пэт Флауэр - Одной Розой меньше читать онлайн бесплатно
Флауэр Пэт
Одной Розой меньше
ПЭТ ФЛАУЭР
ОДНОЙ РОЗОЙ МЕНЬШЕ
1
На той неделе нужно бы выкосить газон, - подумал он, зевая. Если бы только немного спала эта январская жара! Правда, ещё хуже была высокая влажность воздуха: в то лето Сидней показывал себя с самой худшей стороны. К счастью, Сьюзен уже спала. Дети в этом отношении не столь чувствительны, чем взрослые. Но Шейла определенно ещё не спит. Наверняка лежит в постели, читает, опершись на локоть и курит при этом последнюю сигарету.
Боб Клифтон закурил и сам, выпустив дым в неподвижный ночной воздух. Он стоял позади своего дома и смотрел на тыльную сторону жилого здания напротив. Возведенное в тридцатые годы кремовое с белым сооружение возвышалось тяжеловесно и бескомпромиссно, как безобразное чужеродное тело среди семейных коттеджей, отгородившихся от него стенами, оградами и молодыми деревьями. Соседи Клифтонов опасались, что в их районе могут возвести и другие многоквартирные дома, но до этого пока ещё не дошло.
Было бы гораздо лучше, если бы его собственные опасения оказались необоснованными! Врач объяснил ему, что нужно себя беречь - нервы у него на пределе, так и до невроза недалеко. При этом Клифтон, как и любой другой на его месте, сразу представил себе смирительную рубашку и психлечебницу. А ведь ему было только сорок два: ещё не настолько стар, чтобы до такого дойти. Его темные волосы слегка поседели лишь на висках, он был по-спортивному строен, и секретарша говорила, что он выглядит лучше всех мужчин, которых она знала.
Боб улыбнулся про себя. Это, конечно, чушь насчет невроза. Ему просто нужно немного отдохнуть.
Многоэтажное здание стояло на улице, параллельной той, на которой располагался его дом. За домами соседей Клифтона находились такие же семейные коттеджи; позади же его дома возвышался этот жилой блок, из окон которого можно было наблюдать за его газоном, его плодовыми деревьями и его семейной жизнью. Эти чертовы окна мешали Клифтону, хотя за ними, конечно, находились только кухни и ванные. А к каждой кухне прилегал крошечный балкон, который чаще всего служил для сушки белья.
На одном из них появилась какая-то женщина. Стройная, рыжеволосая. На самом верхнем этаже слева, где горел свет. Она стояла на пороге балконной двери, глядя в кухню, маленький балкон был у неё за спиной. Похоже, она раздраженно пререкалась с кем-то, находившимся на кухне. Довольно странное место для ссоры, если речь действительно шла о ссоре.
Клифтон знал с виду эту рыжую; цвет её волос бросался в глаза. Там, наверху, кажется, перешли к рукоприкладству: она качнулась назад, зашаталась, удержалась на ногах, но потом упала. Клифтон ожидал, что она поднимется. Единственное другое освещенное кухонное окно находилось на первом этаже справа. Никто не выбежал, чтобы посмотреть, что случилось - но как могли жильцы дома что-нибудь услышать, если даже Клифтон ничего не слышал?
Она так и не появилась. Никто не потрудился выглянуть на балкон. это казалось неестественным. Если бы она просто поскользнулась, то встала бы, и он должен был её увидеть. И определенно она не могла проползти обратно в квартиру и подняться на ноги только там! Но, может быть, она вообще не поднималась? Может быть, она ещё лежит там, раненая, со сломанной ногой... Но она не поскользнулась. Она упала так странно. Может, быть она отсутствовала, а вернувшись застала врасплох какого-то грабителя, который вытолкнул её на балкон? Потом он мог неожиданно подставить ей ногу или нанести удар, а снизу этого просто не было видно?
Клифтон знал, что с этой рыжей что-то не так. Ее движения выглядели как-то неестественно. Может быть, она ранена - или даже мертва! А виновник теперь попытается скрыться. Если Клифтон останется на своем посту, то увидит преступника, когда тот будет перелезать через забор. Конечно, незнакомец мог покинуть дом и через главный вход. Но такое бегство казалось вероятнее, оно больше соответствовало такому преступлению.
Не спуская глаз с дома, Боб попятился к двери террасы. Почувствовав за собой открытую дверь, он позвал жену. Он не мог сейчас входить в дом, так как иначе мог упустить преступника. Он окликнул вполголоса, но Шейла услышала.
Она торопливо вышла из спальни, на ходу застегивая халат, и остановилась рядом с Клифтоном.
- Что такое, Боб? - спросила она озабоченно.
- Скорей звони в полицию! А я тем временем буду продолжать наблюдение. Там произошло что-то подозрительное. Вероятно, он попытается убежать через черный ход. Поторопись, Шейла! Скажи полиции, чтобы проверили на последнем этаже слева.
- Но что там случилось?
- Делай, что я говорю, Шейла! Может быть, она лежит при смерти. Полиции следует поторопиться!
Шейла вздохнула и вернулась в дом.
Продолжая наблюдать за большим зданием, он слышал, как жена долго говорила по телефону. Он не спускал глаз с дома и тогда, когда Шейла вернулась и сообщила, что полиция кого-нибудь пришлет. Боб рассказал ей, что произошло, но, очевидно, не убедил Шейлу.
- А я и не знала, что ты знаком с этой рыжей, - ледяным тоном заметила она.
- Я знаю её только с виду, - попытался он объяснить.
- Тогда почему ты так разволновался?
- О Боже, может быть, она ранена! Говорю тебе, я это видел!
- Ладно, пусть будет по-твоему, - неохотно согласилась жена. - Но я думаю, все это лишь твои фантазии.
* * *
Двое полицейских зашли сначала к Клифтонам.
- Вы уже были там? - прошептала Шейла, открыв им дверь.
- Нет, мадам, - спокойно ответил один из них. - Ваш муж видел этот несчастный случай, не так ли? Откуда он его наблюдал?
- Послушайте, возможно преступник ещё там! - нетерпеливо торопила Шейла. - Вам не следует терять здесь время!
- Не бойтесь, мы туда успеем. А сейчас можем мы поговорить с вашим мужем? Где он? Он должен сам рассказать нам, что видел.
Шейла покорно пожала плечами и повела полицейских через дом на террасу. Когда Боб свирепо уставился на гостей, Шейла ему объяснила:
- Им непременно хотелось с тобой поговорить.
Боб указал на квартиру верхнего этажа:
- Там, где горит свет...
Полицейские уставились наверх. Один из них, который до сих пор молчал, поковырял зубочисткой во рту.
- И что же вы видели? - бодро спросил другой.
- Об этом вам моя жена уже рассказала, - буркнул Клифтон. - Там на балконе упала молодая женщина. Почему бы вам не посмотреть? Возможно, она ранена или уже мертва!
- Если она мертва, нам некуда торопиться, вы не находите?
Боб недовольно покачал головой.
- Черным ходом никто не выходил, - констатировал он. - Но чем дольше вы будете оставаться здесь, тем легче преступник сможет скрыться.
- Ладно, мистер Клифтон, мы проверим. Мы часто получаем такие вызовы и сначала едем к тем людям, от которых они поступили - в конце концов вы тоже могли бы оказаться каким-нибудь злоумышленником. - Он окинул взглядом многоквартирный дом. - Все выглядит абсолютно спокойно, ты не находишь, Браун?
Второй молча выплюнул в сад свою зубочистку.
- Я провожу вас, - сказала Шейла.
Боб, оставшись один, внутри весь кипел от возмущения - и продолжал наблюдать за черным ходом соседнего дома.
2
Патрульный автомобиль остановился перед многоквартирным домом на Акация - роуд. Было ноль часов тридцать шесть минут, двадцать третье января, среда. В нескольких метрах от полицейского автомобиля была припаркована другая машина. Первый полицейский наклонился и постучал в окно. В машине сидели молодой человек и девушка, виновато выбросившая в окно зажженную сигарету.
- Давно вы здесь стоите? - спросил полицейский.
- А вам какое дело? - агрессивно осведомился молодой человек.
- Послушайте, я не возражаю, чтобы вы сидели здесь до завтрашнего утра. Нас лишь интересует, не выходил ли кто-нибудь из этого дома в последние полчаса или минут сорок пять.
- Нет. Почему? Зачем вам это?
Полицейский обратился к его спутнице.
- Вы здесь живете?
- Нет, - ответила та, - он нет. А что случилось?
- Пока не знаем, мисс. Один из соседей вообразил себе, что увидел нечто подозрительное. Вы не видели никого выходящего из этого дома?
- Нет, никого! - подтвердила она. - Я бы обязательно увидела, потому что следила за входом.
- О? Почему же?
- Ну, мой отец... он не хочет, чтобы я встречалась с Роном. - Девушка покраснела. - Я собственно, совсем не хотела здесь оставаться...
- Хм-м-м. - Полицейский посмотрел в сторону входа. - Так, значит, оттуда никто не выходил?
- Нет.
- Благодарю, мисс. Извините за беспокойство. Вы тоже, сэр, - с иронией добавил он.
Полицейские вошли в вестибюль.
Слева, рядом со стеклянной дверью, располагались шесть почтовых ящиков, снабженных табличками с фамилиями жильцов. Потертая дорожка вела от входа к лифту. Справа и слева от него находились квартиры под номерами 1 и 2. Лестница слева от лифта вела наверх.
- Номер шесть на третьем этаже, - сказал Харгривс, который перед этим разговаривал с молодыми людьми, сидевшими в машине.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.