Пэт Флауэр - Одной Розой меньше Страница 12

Тут можно читать бесплатно Пэт Флауэр - Одной Розой меньше. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Пэт Флауэр - Одной Розой меньше читать онлайн бесплатно

Пэт Флауэр - Одной Розой меньше - читать книгу онлайн бесплатно, автор Пэт Флауэр

- Потому что днем их могут увидеть, дорогая - Свентон сел к телефону и позвонил к себе на службу, где уже были проинформированы о случившемся. В девять часов позвонил некий мистер Стоун. Полиция и скорая помощь были уже в пути. Покойницу доставят в морг для вскрытия. Очевидно, самоубийство.

- Я тоже туда еду. Один из моих друзей живет в непосредственной близости от этого дома и только что позвонил мне. Держите меня, пожалуйста, в курсе дела, на тот случай, если кому-нибудь бросится в глаза что-нибудь необычное. Еще меня интересует одежда покойницы.

Свентон положил трубку и позвонил Примроузу. Молодой супруг не проявил особого воодушевления, когда начальник предложил ему как можно скорее прибыть на Акация-роуд. Когда Свентон встал, из кухни появилась Мэри с рюмкой виски. Он благодарно улыбнулся.

- Ты, вероятно, не знаешь, сколько это продлиться? - спросила она.

Он покачал головой.

- Нет, к сожалению, нет. Дело чертовски сложное. Может быть, я пробуду там всю ночь; возможно, расследование продлиться целый месяц. - Он сделал паузу, отхлебнул виски и задумчиво продолжил: - Но возможно, из этого вообще ничего не выйдет.

Когда он направился к двери, Мэри ещё успела заметить:

- Ты был прав, когда говорил о рыжеволосых - они просто больше бросаются в глаза.

Свентон улыбнулся, кивнул ей и ушел.

9

Боб одним прыжком снова оказался у двери террасы, но его глазам нужно было сначала привыкнуть к темноте. После крика он услышал глухой удар; теперь ему на какой-то миг показалось, что он видит рыжеволосую красотку на её балконе. Он прищурился. Нет, там наверху никого не было. Но на кухне у неё теперь горел свет.

На террасу выбежала Шейла.

- О, Боже, что это было, Боб, что это было?

В соседних садиках послышались громкие голоса. Вспыхнули фонари.

- Не знаю, - признался Боб. - Пойдем!

Она последовала за ним через сад к забору. Им бросилось в глаза, что два человека из соседней с рыжеволосой квартиры перегнулись через перила своего балкона. По ту сторону ограды их собственного сада Шейла услышала взволнованные голоса. Дойдя до ограды, Боб придвинул к ней старый ящик из-под рассады и забрался на него.

- Осторожно! - предупредил он Шейлу.

- Что там произошло? - прошептала Шейла.

- Я ничего не вижу.

Шейла встала на ящик рядом с ним. Под балконом столпились люди жильцы большого дома. Соседи с любопытством глазели через свои изгороди и заборы, задавали вопросы и давали советы. Собиралось все больше народу.

- Назад! Так ей нечем будет дышать!

- Она мертва!

- Не трогайте ее! Разве вы этого не знаете?

- Это суд Божий.

- Она мертва! Прыгнула с балкона!

Боб отвернулся.

- Нужно позвонить Свентону. Я сейчас вернусь.

Он поспешил через сад. Шейла оставалась стоять на ящике, зачарованно глядя через ограду.

Появился рослый мужчина, которого тут же окружили квартиранты.

- Я позвонил в полицию, - сообщил он, - и потребовал прислать скорую помощь. Пока мы ничего предпринимать не можем. Нужно дождаться полиции.

Шейла окликнула одну из женщин, стоявшую между ней и толпой.

Женщина с готовностью подошла.

- Кто это? - спросила Шейла, хотя уже знала ответ.

- Мисс Филдинг из квартиры наверху, - она указала на окна квартиры. Покончила с собой. И именно сегодня ей интересовалась полиция! Возможно, у неё совесть была нечиста, и она решила, что напали на след...

- Она мертва?

- Без сомнения. Надо бы сообщить в мою газету, но я боюсь инспектора, который расспрашивал меня о ней.

Вернулся Боб и вновь залез на ящик.

- Он сейчас приедет.

- Она мертва, - сообщила Шейла. - Покончила с собой. Мне очень жаль, Боб - ты был прав.

- Но такого я не ожидал! - смущенно констатировал Боб. - Тут нет никакой логики!

Тем временем собравшиеся затихли. Какая-то бесцветная блондинка держала на руках плачущего ребенка, а молодой человек, как бы оберегая, обнял её за плечи. Приличного вида рослый мужчина, который вызвал полицию, стоял несколько поодаль. Вдали послышался вой сирены. Резкий звук приблизился и замер перед домом. Трое мужчин свернули за угол. Потом появились два санитара с носилками.

- Посторонитесь, пожалуйста, посторонитесь! - призывал первый из прибывших.

Когда жильцы неохотно расступились, Боб с Шейлой увидели покойницу. Несчастная мисс Филдинг лежала в неестественной позе на бетонной площадке позади дома. Самый низкорослый из трех мужчин поставил свою черную сумку и склонился над телом.

- Как это произошло? - спросил первый.

Заговорили все одновременно.

- Тихо, тихо! - Он предупреждающе поднял руку и посмотрел в сторону рослого мужчины. - Что здесь, собственно говоря, произошло, сэр?

- Ну, я слышал только какой-то ужасный крик. Как и все остальные, я думаю. А когда мы выбежали из дома, то увидели здесь это, - он указал на труп.

- Мы живем рядом, - сказал Дэвид Эктонбери. - Я сразу побежал к мисс Филдинг. Входная дверь в её квартиру была открыта - из-за жары, я полагаю.

- Когда это было?

- Ну, вскоре после крика... Сначала нас как-будто парализовало. Ее квартира была пуста. Я сразу выбежал на балкон и тогда услышал внизу голоса.

- Кто оказался здесь первым?

- Я, - призналась Норма Джонс. - Но большого преимущества у меня не было. Просто я живу на первом этаже.

Полицейский врач выпрямился.

- Я расцениваю это как самоубийство. Все остальное должно показать вскрытие. Она, конечно, мертва. Расколот череп и переломаны полдюжины костей.

Первый полицейский подал знак санитарам. Те быстро уложили покойную на носилки и унесли. Зеленый халат стал для неё саваном. Врач последовал за санитарами.

- Кто здесь консьерж?

Джесс Тайрелл с самодовольным видом выступил вперед. Но его мина не произвела никакого впечатления на полицейских.

- Я хотел бы осмотреть её квартиру.

- Пожалуйста, идите за мной.

- Оставайся здесь, Том, - дал указание полицейский своему коллеге. Эти люди тоже должны остаться.

Никто не тронулся с места. Можно было подумать, что все ожидают его возвращения, как будто только оно могло избавить их от колдовских чар, одолевших всех после смерти Розы. Спустя несколько минут оба вернулись: консьерж исполненный важности, полицейский с угрюмым видом.

- Прошу всех оставаться здесь, - сказал он, знаком подозвал коллегу и скрылся вместе с ним за углом дома.

Джереми Стоун бросил последний взгляд на то место, где лежала покойная, отвернулся и медленно пошел прочь.

Он дошел до подъезда, вошел в него и поднялся по лестнице. Хорошо, что здесь нет его жены! Пока она вернется, волнение уже уляжется. И в будущем он должен сдерживать себя; не следует играть с огнем, когда так много можешь потерять. Кроме того, Ханна действительно чудесная жена для честолюбивого молодого адвоката: красивая, элегантная и богатая. По меньшей мере, скоро станет богатой. Тогда им, наконец, не нужно будет здесь ютиться!

Визит инспектора криминальной полиции нагнал на него страха. Тот не мог появиться в более неблагоприятный момент. Но Стоун прекрасно справился. Он напугал этого старого холостяка, это уж точно!

Он открыл дверь квартиры, взглянул на дверь спальни, и, поколебавшись, направился в гостиную, к домашнему бару. Налил себе скотч и подошел с рюмкой в руке к окну. Они все ещё стояли там, внизу! Он медленно потягивал виски и думал о рыжеволосой. Ужасный конец! Нелегко забыть. но Роза вообще не та девушка, которую легко забыть...

Позвонили. Он с рюмкой в руке подошел к двери. На пороге стояла журналистка с первого этажа.

- Можно мне на минуту войти? - спросила Норма.

- Разумеется. - Он должен держаться абсолютно естественно. - Хотите выпить?

- Пожалуйста, скотч. Вся эта история какая-то странная, вы не находите?

- Вы имеете в виду самоубийство? - Джереми жестом предложил ей кресло.

- Да, именно, и причем сразу после того, как мисс Филдинг занялась полиция, - Норма села. - Мне кажется необычным, что один из лучших криминалистов проводит расследование только потому, что здесь якобы кто-то шатался. Он выражался очень расплывчато, но я думаю, что за этим кроется нечто большее...

- В самом деле? - он подал ей рюмку.

- Другого объяснения я не вижу. Будто бы какой-то сосед сообщил о чем-то подозрительном - это утверждает и наш противный Тайрелл. Этот мужчина, якобы, живет напротив, на Жакаранда-роуд.

- Звучит слишком неубедительно, - возразил Джереми.

- Да, он должен был иметь слишком хорошее зрение, - подтвердила Норма. - Во всяком случае, я не верю в эту сказку. По моему мнению, полиция по какой-то причине следила за ней - и красотка предпочла аресту самоубийство.

Она вздрогнула и отпила глоток. Джереми, который стоял у окна, сел напротив нее.

- Чтобы это сделать, нужно быть отчаянной. - Она нахмурилась. - Я как-то не могу себе этого представить. Я не знала её близко, но у меня всегда было впечатление, что она весела и беззаботна.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.