Елена Михалкова - Кто убийца, миссис Норидж? Страница 13
Елена Михалкова - Кто убийца, миссис Норидж? читать онлайн бесплатно
За ними и впрямь шла охота. Отряд из пяти человек растянулся на полмили, но расстояние между ними и повозкой неуклонно сокращалось.
– Она там! Там! – крикнул первый всадник, оборачиваясь.
Рядом с Робом Хэмишем на козлах сидела светловолосая женщина и дико кричала:
– Хэй! Хэй!
Повинуясь этому странному голосу, лошади напрягались изо всех сил. Из-под копыт летела земля, повозку шатало так, что она едва не падала на поворотах. Несчастные рессоры уже не скрипели, а стонали: Роб Хэмиш выжимал из своей таратайки все, что мог.
Но преследователи все равно были быстрее. Их кони, несмотря на усталость, были привычны к погоне, а всадники знали свое дело. И хотя их гнала жажда наживы, а Роба Хэмиша – страх, настал миг, когда они окружили повозку.
Поняв, что все бесполезно, Хэмиш натянул поводья и окончательно остановил взмыленных лошадей. А затем отбросил кнут и закрыл лицо руками.
– Что, далеко не ускакал, а? – насмешливо спросил один из преследователей, спешиваясь. – Нечего было и пытаться.
Хэмиш не отвечал. Женщина приникла к нему и расширенными глазами смотрела на подходивших мужчин. Ее шляпка сбилась набок, желтые кудри растрепались.
– Нэнси Хэмиш, верно? – ухмыльнулся Джаспер Белл, подойдя к ней. – Теперь тебя вздернут, красотка. И твоего муженька заодно. Если надеешься на милость судьи, лучше покажи сама, где вы запрятали труп убитой шлюхи. И не притворяйся, мне все известно. Твой муж держал ее в доме, пока не появилась ты. А уж тогда вы избавились от нее.
Роб Хэмиш отнял руки от лица и изумленно взглянул на Хорька.
– Нэнси? – переспросил он, будто не веря собственным ушам. – Как? Разве не она вас послала за нами?
– Хорош дурить! – рявкнул Джаспер, выйдя из себя. – А ты, красотка, открой личико.
Женщина робким движением убрала прядь с лица.
– Эй, констебль! – позвал Хорек. – Гляньте-ка на вашу утопленницу. Вот она, жива и невредима. Вы получите неплохую награду.
Коротконогий полицейский приблизился, утирая пот с одутловатого лица. Женщина взглянула на него сверху вниз, и он открыл рот от изумления:
– Эй! Это не она!
Джаспер Белл не сразу понял, что ему сказали.
– Обратно повезем тебя связанной, малютка… – начал он и тут осекся.
Взгляд маленьких черных глазок переметнулся на констебля.
– Что? Как вы…?
– Я говорю, что это не она, – повторил тот, моргая от удивления. – Черт бы вас побрал… Столько скакать, и все впустую!
– Не может быть! А ну слезайте!
Хорек стащил вниз и Роба, и женщину.
– Это Нэнси Хэмиш! – заорал он, светя ей в лицо. – Разуйте же глаза, Райс!
Терпение констебля лопнуло. Он проделал слишком долгий путь, а теперь воочию видел, как его денежки уплывают вниз по течению, унесшему тело Нэнси Хэмиш.
– Джаспер, вы идиот? Я понятия не имею, кто эта женщина! Но если вы сами прочистите птичий помет, которым, похоже, забиты ваши глаза и мозги, то заметите, что она лет на двадцать старше Нэнси Хэмиш!
Мужчины замолчали. Потом Харви приблизил фонарь к лицу зажмурившейся женщины.
Теперь все увидели, что спутница Хэмиша немолода и нехороша собой. Она была сильно и вульгарно накрашена, и в темноте это сбило с толку преследователей. Но под безжалостным светом стали заметны и морщинки под глазами, и запавшие уголки губ, и складки на шее.
– А ведь точно… – хрипло сказал Нэйл. – Хорек, это не может быть Нэнси. Этой по меньшей мере сорок.
Роб Хэмиш будто проснулся.
– Господи, конечно, это не она! – дрожащим голосом воскликнул он. – Вы что же, думали, моя жена со мной?! Боже мой, нет, нет! Это Пенни, моя… подруга.
– Какого же черта вы удирали от нас со своей подругой? – хмуро спросил Харви.
– Но ведь я был уверен, что это Нэнси гонится за мной! Думал, она сколотила в тюрьме банду и теперь вернулась, чтобы отомстить мне. Неужели ее правда нет среди вас?
Хэмиш обвел своих преследователей умоляющим взглядом.
Он был так жалок, что двое из отряда, не сдержавшись, рассмеялись. Нэйл присвистнул:
– И за этим кроликом мы гнались столько времени!
Джаспер грязно выругался. Он уже понял, какую ошибку они совершили, но не желал смириться с поражением.
– Что у вас в повозке? – грубо спросил он. – Показывайте!
– Я покажу, – торопливо закивал Роб. – Только, пожалуйста, не будите его.
Он приподнял полог, и в большой корзине, закрепленной на полу среди груды вещей, все увидели спящего мальчишку лет шести.
– Это Питер, – робко сказал Хэмиш. – Он едет с нами. Я хочу увезти его туда, где никто никогда не слышал про Нэнси. Послушайте, вас правда послала не она?
Джаспер в ответ только сплюнул и поплелся к своему коню.
Отряд уныло последовал за ним. Никто больше не проронил ни слова.
Лишь констебль на прощанье бросил Хэмишу:
– Что ж, счастливого пути! Простите за беспокойство.
Он с явным усилием взобрался на лошадь, ударил ее по бокам и ускакал вслед за остальными.
Когда стих топот копыт, Роб Хэмиш привалился к стенке повозки.
– Они уехали… – обессилено проговорил он. – Не может быть!
Он засмеялся, потом всхлипнул, словно пытался сдержать слезы, и снова засмеялся.
Но для человека, измученного погоней, Роб Хэмиш выглядел вполне естественно. А вот его спутница повела себя странно.
Для начала она сняла шляпу.
Затем сдернула светлый парик.
Вынула из-за обшлага платок и тщательно провела им по губам, стирая помаду.
И только потом сказала суховатым, хорошо поставленным голосом:
– Миссис Хэмиш, вы можете вылезать. Они действительно уехали.
Полог с другой стороны повозки зашевелился, и из-за него выбралась худощавая женщина. Короткий ежик волос на ее голове был рыжим, а глаза зеленели, как крыжовник.
Если бы кто-нибудь из соседей увидел ее в эту минуту, то не узнал бы Нэнси, толстуху с бешеным нравом. Прежняя Нэнси весила по меньшей мере сто шестьдесят фунтов, а в этой бы не набралось и ста. Полные щеки опали, кожа на скулах натянулась. Только глаза – яркие, будто горящие в темноте, выдавали ту женщину, которой когда-то побаивался весь город.
– Нэнси! – Хэмиш бросился к жене и обнял ее. – Господи, мы спасены!
Она молча с силой обняла его и долго не могла разжать рук. Наконец, почувствовав неловкость, Роб Хэмиш осторожно освободился и обернулся к миссис Норидж.
Но гувернантки уже не было возле них. Миссис Норидж отошла к лошадям – из тактичности ли, или руководствуясь лишь заботой о четвероногих помощниках – кто скажет? Муж с женой, переглянувшись, приблизились к ней.
– Спасибо вам, миссис Норидж, – прочувствованно сказал Роб Хэмиш. – Если бы не ваше вмешательство, Хорек бы уже тащил нас обратно на веревке. А ведь когда вы появились перед повозкой, я, признаться, подумал, что все кончено.
Миссис Норидж со знанием дела поправила упряжь одной из лошадей.
– Вот так-то лучше, – сказала она. – Что ж, мистер Хэмиш, надеюсь, теперь вам ничего не грозит. Вряд ли в Сетфорде отыщутся люди, которые догадаются, что вы проделали.
– Но вы-то как догадались, миссис Норидж? – спросила Нэнси. – Я думала, Роберт все предусмотрел.
Она во все глаза смотрела на гувернантку, словно надеялась разглядеть в ней что-то необычное. Но ничего странного в миссис Норидж не было, если не считать наспех накрашенного лица.
Гувернантка потерла углом платка брови, стирая краску.
– Вы оставили мне подсказки. Хотя поначалу я тоже предполагала, что вы, мистер Хэмиш, заманили к себе какую-то несчастную девушку, чтобы убить ее.
– Я бы не смог, – быстро сказал Хэмиш.
– Я не была в этом уверена. Вы ведь очень любите жену. Это ясно каждому, кто даст себе труд приглядеться к вам обоим внимательнее.
Нэнси и Роб покраснели.
– Но мне быстро стало ясно, – продолжала гувернантка, не замечая их смущения, – что человеку с вашим талантом просто не было нужды это делать.
– С талантом? Каким?
– Вы отличный актер, мистер Хэмиш.
Роберт неловко улыбнулся:
– Я все время боялся, что меня раскусят.
– О, нет! Все чувства, которых от вас ждали, были разыграны блестяще. Вы подготавливали план побега Нэнси, а сами в это время изображали из себя счастливчика, освободившегося от постылой супруги. А когда после побега она уже была рядом с вами, очень убедительно тряслись от ужаса.
– Так когда же вы догадались?
– Когда поняла, что вас с новой дамой сердца никогда не видели вместе. Хотя, конечно, больше всего мне помогло то, что ваша выдуманная подруга всегда была сильно накрашена.
– Почему? – не понял он.
– Но ведь женщине легкого поведения нет нужды излишне пользоваться косметикой, если она все дни проводит дома. Когда я сообразила это, то стало понятно, что вульгарный грим нужен для маскировки. Вы красились, мистер Хэмиш, надевали парик и принимались крутиться у окна. Пару раз вы даже совершали робкие вылазки в город – в сумерках, конечно.
Роб Хэмиш кивнул:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
-
Очень милым получился этот сериал о мудрой гувернантке, мудрой и внимательной чопорной даме, внушающей уважение своими правилами жизни. Неожиданно для меня другая сторона его таланта раскрылась у автора, книги которого всегда приносили радость. Стильный, с секретами, неожиданными разоблачениями, детализированными персонажами и образами героев; знание времени и быта, обычаев и особенностей викторианской эпохи