Джеймс Чейз - Право на мечту Страница 13

Тут можно читать бесплатно Джеймс Чейз - Право на мечту. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Джеймс Чейз - Право на мечту читать онлайн бесплатно

Джеймс Чейз - Право на мечту - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джеймс Чейз

— Посмотрите, пожалуйста.

Тони присвистнул. Эрни толкнул его в бок, и он умолк.

«Осторожность! Частное полицейское агентство. Сан-Франциско, — было написано на визитной карточке. — Представитель — детектив первого класса Джек Луизи».

Владелец кафе поднял глаза, снял очки и открыл рот.

— Это вы? — спросил он, показывая на карточку.

— Да, а вот мой помощник, детектив Морган Ларни. Дюк слегка свистнул. Это произвело на него впечатление.

— Что я вам могу сказать? Я подозревал, что вы не просто проезжие. Значит, вы детективы.

— Частные, — серьезно добавил Эрни. — Вполне возможно, что вы сможете нам помочь.

Дюк сделал шаг назад. Вид у него был обеспокоенный.

— В нашем городишке нет ничего такого, что может вас заинтересовать. Я вам гарантирую.

— Выпейте стаканчик с нами.

Дюк секунду колебался, потом налил три кружки и ожидал продолжения разговора.

— Нам поручают самую разнообразную работу, — заявил Эрни. — Вы даже не можете представить себе какую. Вам ничего не говорит имя Джиованни Физелли?

Дюк напрягся. Его взгляд стал неприязненным.

— Что вы от него хотите? Эрни улыбнулся:

— Ничего плохого, мистер Дюк. Совсем наоборот. Он живет здесь?

Теперь Дюк был настроен явно враждебно.

— Если вам нужны сведения о мистере Физелли, идите в полицию. Мистер Физелли — порядочный человек. Спрашивайте о нем фликов, а не меня.

Эрни выпил немного пива.

— Вы не совсем правильно меня поняли, мистер Дюк. Нас предупредили, что он хороший человек. Мы хотим оказать ему услугу. Между нами, ему досталось наследство. Его тетка умерла в прошлом году, и мы ищем наследников.

Враждебность Дюка тут же растаяла.

— Кроме шуток, мистер Физелли может получить деньги?

— Конечно. Я не имею права говорить вам сколько, — Эрни подмигнул ему заговорщически. — Немало. Мы узнали, что он живет здесь, но не знаем точного адреса. Как я говорил, нам поручают самую разнообразную работу, и эта одна из приятных.

Тони восхищенно слушал Эрни и завидовал ему. Сам он никогда не смог бы вести такой разговор.

— Это действительно мне нравится, так как мистер Физелли — мой хороший друг. Он сейчас в отъезде, так что вам не повезло. На прошлой неделе он уехал на север.

Эрни выпил немного пива.

— Вы не знаете, когда он вернется?

— Нет. Мистер Физелли время от времени уезжает на север. Иногда он остается там на неделю… иногда на месяц, но всегда возвращается обратно.

Дюк улыбнулся:

— Он закрывает свой домик и уезжает.

— Но куда именно?

— Не имею ни малейшего понятия. Он приходит, заказывает кружку пива и заявляет: «Ну, Гарри, придется мне съездить на север. Увидимся по возвращении». Мистер Физелли никогда не говорит мне о своих делах, я же не задаю ему вопросов.

Эрни закурил сигарету.

— Кто-нибудь охраняет его домик?

Дюк засмеялся:

— Там нечего охранять. Нет, я думаю, что этим никто не занимается. Это очень изолированный уголок.

— А поточнее, где он?

— В Хэмптон-Хилле, но раз вы не местные, то вам это ничего не говорит.

С трудом сдерживая нетерпение, Эрни согласно кивнул.

— Значит, так. Вы едете по главной улице до конца, затем сворачиваете на проселочную дорогу, налево, поднимаетесь на холм в трех или, самое большее, четырех километрах и доезжаете до фермы Неда Джентона. Затем вы проедете еще примерно с полтора километра и увидите домик Физелли.

— Проще будет написать ему, — сказал Эрни и допил пиво. — Его адрес: Хэмптон-Хилл, Джексон?

— Да, так. Я очень доволен, что ему достается наследство. Вы говорите, тетка? Она, должно быть, уже не первой молодости. Мистеру Физелли самому уже перевалило за семьдесят.

Эрни вытаращил глаза:

— Семьдесят?

— Немного больше. Семьдесят он отметил два года назад. Но так еще бодр, что вы ни за что не дадите ему таких лет.

— Ну, хорошо, нам нужно ехать. Я рад был с вами познакомиться, мистер Дюк.

Тони и Эрни пожали ему руку и вышли из полутемного кафе на солнечный свет.

— Купи что-нибудь из продуктов, — приказал Эрни, направляясь к машине. Консервов, хлеба и бутылку виски.

— Зачем, черт возьми?

— Купи столько, чтобы мы могли продержаться пару дней. Ты видишь, как они смотрят на нас.

Пока Тони ходил в магазин, Эрни уселся в машину, надвинул шляпу на глаза и задремал. Через некоторое время вернулся Тони с большим пакетом и бутылкой виски. Он положил все это на заднее сиденье и устроился за рулем.

— Теперь куда поедем?

— В этот чертов Хилл, где обитает старик.

— Я не понимаю, зачем нам это.

— Поработай мозгами. Мы прилетели самолетом, а Джонни и старик — на автомобиле. Мы опередили их часов на пять-шесть. Уверяю, что они привезут деньги сюда. Когда они приедут, мы накроем их. Но вполне возможно, что нам придется некоторое время подождать.

Тони мгновенно подумал и буркнул:

— Согласен.

Они быстро поехали по широкой улице, направляясь к Хэмптон-Хиллу.

Глава 5

Джонни, сидя за чашкой кофе, осматривал зал кафе. В помещении стоял постоянный шум. Войдя в зал, водители громко приветствовали друг друга, обменивались новостями, что-нибудь ели и, выпив кофе, уходили к своим машинам, уступив место другим.

Джонни посмотрел на часы. Было 5.25. Больше ждать нельзя. Но возможности уехать до сих пор не представлялось. Все водители знали друг друга, и он опасался к ним подходить.

Он попытал счастья у одного, особняком сидящего шофера, но тот покачал головой:

— Сожалею, приятель, но моя лавочка запрещает мне брать пассажиров.

В зал вошел высокий, крепко сложенный мужчина, и Джонни с удивлением заметил, что с ним никто не поздоровался.

Человек подошел к стойке, заказал блины и кофе и поискал глазами свободное место. Джонни сделал ему знак рукой, и тот уселся за его столик. Биандо оглядел его. Видимо, бывший боксер: сломанный нос, лицо сморщенное, грубое, как бы вырубленное топором, все покрыто шрамами, но тем не менее человек не вызывал антипатии.

— Салют, — сказал шофер, ставя тарелку, — Джо Дэвис. Это проклятое кафе всегда переполнено.

— Аль Бьянко, — представился Джонни.

Дэвис приступил к еде, а Джонни закурил и еще раз посмотрел на часы. Время уходило. Предупредил ли Массино организацию?

— Вы едете на юг? — спросил Джонни. Человек поднял глаза:

— Да, а вы не шофер?

— Нет, я автостопер, — ответил Джонни. — Но я плачу за проезд. Вы, случайно не едете в сторону Джексонвилля?

— Я там буду проезжать, — Дэвис оглядел Джонни и заявил:

— Я вас довезу. Это вам ничего не будет стоить, так как я люблю компанию.

— Спасибо.

Джонни допил свой кофе.

— Вы скоро собираетесь ехать?

— Как только перекушу. Впереди длинная дорога.

— Я вас подожду на улице, — сказал Джонни.

Он заплатил за кофе, поднялся, зашел в туалет, умылся, потом вышел на свежий воздух и остановился, наблюдая, как тяжелогруженые машины выруливают со стоянки и отправляются в дальний путь. Затем его мысли вернулись к Массино, и он почувствовал, как страх железными тисками снова сжал его горло.

Он знал, что еще никому и никогда не удавалось ускользнуть от организации и что приговор ее всегда один — смерть. Может быть, он станет знаменитым первый человек, который победил Массино. Холодный ветер освежил лицо Джонни. А почему бы и нет?

Дэвис вышел из кафе, и Джонни присоединился к нему. Они направились к старому, обшарпанному грузовику, забитому пустыми ящиками из-под апельсинов.

— Вот и моя кастрюля, — заявил Дэвис, — настоящая развалина. Еще одна поездка, и я смогу купить себе новую, если все пойдет хорошо, но пока и эта старушка пыхтит.

Он взобрался на свое сиденье, а Джонни, обойдя вокруг грузовика, уселся рядом с ним. В кабине пахло потом, бензином и еще бог знает чем. Пружины сиденья впились ему в бок. Видимо, путешествие обещало быть не особенно приятным.

Дэвис нажал на акселератор. Как только двигатель заработал, послышался металлический скрежет, как будто что-то отрывалось.

— Не обращайте внимания, — сказал Дэвис. — В этой старой кастрюле еще достаточно сил, чтобы забросить нас на юг.

Он резко включил скорость и выехал на шоссе. Джонни чувствовал вибрацию двигателя, из-за его чудовищного шума беседовать было невозможно. Каждый раз, при малейшей неровности, Джонни подбрасывало на сиденье. Он решил запастись терпением и думать о дальней дороге, которая, как ему казалось, уводит все дальше от опасности.

— А, какова кастрюля?! — закричал Дэвис. Джонни качнул головой. Долгое время они молчали. Легковые машины и грузовики с ревом обгоняли их. Через сотню километров шум мотора изменился и дребезжание прекратилось. Дэвис поглядел на Джонни и победно улыбнулся.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.