Эрл Гарднер - Спальни имеют окна (= Окно в спальню) Страница 14

Тут можно читать бесплатно Эрл Гарднер - Спальни имеют окна (= Окно в спальню). Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Эрл Гарднер - Спальни имеют окна (= Окно в спальню) читать онлайн бесплатно

Эрл Гарднер - Спальни имеют окна (= Окно в спальню) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Гарднер

- Да, это так,- сказал Селлерс,- они не выплачивают компенсацию в случае самоубийства. Если еще года не прошло со дня заключения договора.

Наступило молчание. Затем Селлерс сказал:

- Очень сожалею, миссис Фултон, но вам придется поехать со мной. Вам придется встретиться с одним человеком.

- Ну что ж. Придется так придется,- сказала она.

В голосе ее даже звучали нотки благодарности, словно она была рада возможности уйти из дома.

- Вы можете оставить дом?

- Конечно... Я его просто запру. Дети все равно у соседей.

- Ладно,- сказал Селлерс,- собирайтесь и поедем.- Он свирепо взглянул на меня и угрожающе сказал: - А я пока обойдусь без твоих комментариев, Умник.

- Ну и ладно,- сказал я.- Но ты сейчас вытащишь пустой номер.

- Без комментариев! - сказал он сердито.- Я еще пока не знаю, что я сделаю с тобой. Хорошо бы, если бы это было убийство. Тогда я бы тебя бросил в каталажку.

Я смолчал. Селлерс был не в настроении вести дебаты.

Миссис Фултон плеснула холодной водой в лицо, попудрилась, надела пальто и шляпу и вышла к нам.

Селлерс отвез нас в мотель "Коузи Дэлл". Хозяйка вышла, посмотрела на миссис Фултон и покачала головой.

- Нет? - спросил Селлерс.

- Нет,- сказала она.- С ним была совсем другая женщина, очень маленькая, с хорошей фигурой, длинноволосая, скуластая, с большими темными глазами и пухлым ртом.

- Вы уверены, что вас не одурачили? Ведь вы не видели, как она выходила из машины.

- Ни в коем случае,- сказала женщина.- Эта женщина... Ну, она знает как себя вести. Она замужем, это сразу видно. А та была настороженная, ну такая, немного испуганная. Она, конечно, погуливала, но не привыкла проводить ночи в придорожных гостиницах.

- Помнится, вы назвали ее шлюхой,- сказал Селлерс.

- Ну ладно, пусть будет так. Но в ней было что-то неестественное, какое-то притворство. Видно было, что она чего-то боится. Я даже подумала, а не опасается ли она, что ее здесь поймают с поличным во время ночной попойки. Ну, не знаю... Что-то в ней вызывало подозрения.

- Откуда вы знаете, что эта женщина замужем? - спросил Селлерс.

- А я как посмотрю, так сразу и вижу. Эта женщина уже угомонилась. Она перестала думать только о себе. У нее есть дом, ребенок, возможно, даже парочка ребятишек. А вчерашняя шлюшка, сразу было видно, еще не встретила своего суженого и думала только о себе.

- Вы что, читаете чужие мысли? - спросил Селлерс.

- В нашем деле иначе нельзя,- ответила женщина.

- Сколько лет ей было, на ваш взгляд?

- Моложе этой женщины, гораздо моложе.

- И меньше ростом?

- Меньше.

- И худее?

- Гораздо худее.

Селлерс вздохнул и завел машину.

- Ну ладно,- сказал он устало,- дело приняло совсем другой оборот. Придется вникать во все подробности.

Когда мы возвращались в Сан-Роублз, я небрежно спросил:

- Как ты думаешь, Фрэнк, когда произведены выстрелы?

- Примерно в десять пятнадцать, насколько мы смогли определить. Знаешь, как это бывает в таких случаях,- никто никогда не смотрит на часы, и потом приходится определять приблизительно. Но все-таки мне кажется, что десять пятнадцать - это самое верное время.

- А ты всех проверил? - спросил я.

- Угу,- сказал он устало.

- А как насчет миссис Фултон?

- А что миссис Фултон?

- Ну, ты проверил ее?

- О чем это вы? - спросила миссис Фултон.

Селлерс недоуменно поднял бровь.

- Я понимаю, миссис Фултон,- сказал я,- как потрясены вы были, когда узнали о смерти мужа. Когда, вы говорите, это было?

- Около часа ночи. Приехала полиция... Они меня буквально вытащили из постели.

- Это, конечно, тяжелое потрясение... Но ведь вы думали, что у вас есть страховка. И это, вероятно, помогло смягчить удар.

- Да,- призналась она.- Я думала, что у меня есть страховка, пока не поговорила со страховым агентом. О какой проверке вы там говорили?

- Он просто хочет узнать, где вы были,- сказал Селлерс, ухмыляясь.- Но он это делает окольным путем, у него такой метод.

- Где я была? Где же мне быть - дома, конечно.

- Кто-нибудь еще был дома, кроме вас?

- Конечно нет. Мужа дома не было. Я была одна с детьми.

- А где находились дети?

- В постели.

- В десять пятнадцать?

- Да.

Селлерс взглянул на женщину, потом на меня.

- Лэм,- сказал он,- тебе в голову иногда приходят совершенно бредовые идеи.

- Бывает,- согласился я.

- Простите, миссис Фултон,- сказал Селлерс,- я не хочу растравлять ваши раны, но мне необходимо занести в протокол ваши показания. Итак, вы могли незаметно выскользнуть из дома, приехать в "Коузи Дэлл", найти здесь своего мужа, устроить сцену и...

- Какой вздор! - прервала она.

- И эта сцена...- продолжал Селлерс,- из-за нее ваш муж убил любовницу и себя.

- Не говорите глупостей!

- Что-то в этом есть подозрительное.

- Во-первых,- сказала она,- как я могла добраться туда? Ведь у меня не было машины.

- А как вы нам докажете, что у вас ее не было? Вы сказали, что ваш муж был на работе и что он взял машину, но... Послушай, Лэм, у тебя наверняка есть какие-то улики, я уверен в этом! Итак, Доувер Фултон не брал машину. Он оставил ее дома. Жена воспользовалась этим, примчалась в "Коузи Дэлл", устроила сцену, сцена закончилась стрельбой, и она побоялась вернуться на этой машине домой. Она... И...- Селлерс постепенно умолк.

- Ну что, выдохлись? - спросила миссис Фултон язвительно.

- Напротив. Я только начинаю набирать темп,- сказал Селлерс.- Вы можете хоть как-то доказать, что были дома в десять пятнадцать? Хоть как-то?

Она колебалась минуту, не больше, потом сказала:

- Конечно могу.

- Тогда доказывайте.

- Какой-то человек позвонил как раз в это время,- сказала она,- и спросил, дома ли муж. Затем он спросил про какую-то Люсиль Харт, не сестра ли она мне.

Я ему сказала, что у меня нет никакой сестры. И тогда он повесил трубку. Нам только нужно найти этого человека, и...

- Что за бред,- сказал Селлерс ехидно,- и придет же в голову такое найти одного из четырех миллионов абонентов! И то в пределах города.

- Мне кажется, это совсем легко. Нужно только напечатать в газетах...

- Возможно,- прервал ее Селлерс.- А вы сами брали трубку?

- Конечно.

- И разговаривали с этим человеком?

- Да.

- И думаете, что он узнает ваш голос?

- Он должен... должен меня узнать. В любом случае он вам скажет, что слышал женский голос. Надеюсь, это опровергнет вашу фантастическую гипотезу.

Селлерс вел машину молча.

- Если вы считаете, что я оставила машину в мотеле, то как же, по-вашему, я добралась домой? - спросила миссис Фултон.

- Наверное, проголосовали,- сказал Селлерс.- Вы приехали туда, заперли машину, а потом побоялись...

Минутку! Там же была визитная карточка Дональда и...

Где ваш кошелек?

- Здесь, у меня в сумке.

- Давайте посмотрим.

Селлерс подогнал машину к бордюру. Айрин Фултон открыла сумку и протянула ему кошелек. Он задумчиво на него посмотрел и сказал:

- Это еще ничего не доказывает.

- Но и вы мне ничего не доказали,- огрызнулась она.- Разве мне мало своих неприятностей? А вы мне еще добавляете!

- Да, вы правы,- сказал Селлерс и включил скорость. Всю дорогу до Сан-Роублз он молчал. То и дело хмурился, ни разу не включил сирену и ехал так медленно, что мешал движению. Я даже побаивался, что дорожная служба может нас оштрафовать.

Миссис Фултон тоже молчала. Она была сурова и бледна и смотрела прямо перед собой напряженным взглядом. Она думала о страховке. И это были невеселые мысли.

Когда мы добрались до ее дома, Селлерс сказал:

- Мне нужно осмотреть ваш дом. Покажите мне, где у вас телефон и где детская спальня.

Они ушли, а я закурил сигарету. Селлерса не было минут десять. Когда он вышел, во рту у него торчал измочаленный огрызок сигареты.

Он сел за руль, хлопнул дверцей и, повернувшись ко мне, сказал:

- Черт тебя побери, Лэм! У меня бывают моменты, когда мне хочется врезать тебе как следует!

Я посмотрел на него с невинным видом.

- Но почему? - спросил я.

- Черт меня побери, если я знаю почему,- сказал он сердито,- и это меня чертовски раздражает.

Глава 7

Селлерс включил сирену, когда мы были на полпути к городу, и стал набирать скорость.

- Ты можешь меня подбросить в контору? - попросил я.

- Я еще не закончил с тобой.

- Куда же сейчас?

- Увидишь,- сказал он и резко нажал на акселератор.

Мы с воем промчались по воскресным улицам и лихо подкатили к гостинице "Бивербрук".

Полицейский в штатском, дежуривший в вестибюле, поздоровался с Селлерсом кивком.

Селлерс подошел к нему и спросил:

- Что он делает? Он у себя в номере?

Полицейский кивнул.

- Один?

- Да.

- Звонил?

- Да, в бюро обслуживания.

- А сейчас что делает?

- Напивается.

- Прекрасно. Это мне подходит,- сказал Селлерс и, дернув головой в мою сторону, предложил: - Пошли, Лэм.

Мы поднялись в лифте на одиннадцатый этаж. Селлерс уверенно пошел по коридору, очевидно, он здесь уже бывал; костяшками пальцев он постучал в дверь номера 1110.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.