Эрл Гарднер - Спальни имеют окна (= Окно в спальню) Страница 17

Тут можно читать бесплатно Эрл Гарднер - Спальни имеют окна (= Окно в спальню). Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Эрл Гарднер - Спальни имеют окна (= Окно в спальню) читать онлайн бесплатно

Эрл Гарднер - Спальни имеют окна (= Окно в спальню) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Гарднер

Я взял чашку и блюдце. Берта положила мне кусочек торта.

Пробежав глазами записную книжку, она сказала:

- Квартирный телефон Боба Элджина: Корнуолл 6-3481. Как ты думаешь, дружок, почему он промазал первый раз?

- Не знаю. Всего было три выстрела.

- Третья пуля попала в чемодан?

- Да. Это была дамская сумка. И пуля прошла как раз возле ручки. Полиция долго ее искала. Они все ломали себе голову над тем, куда же подевалась третья пуля. Потом открыли сумку и нашли ее там. Она проделала маленькое аккуратное отверстие и затерялась среди вещей.

- Разве она не прошла насквозь?

- Нет. Она застряла на полпути.

- Ну и что здесь для нас интересного, дружок? Что ты думаешь на этот счет?

- Фултон был застрахован на сорок пять тысяч долларов с двойной компенсацией. В случае самоубийства страховой полис считается недействительным. Если же он был застрелен первым, значит, самоубийства не было, и тогда страховой компании пришлось бы выплатить восемьдесят тысяч долларов.

- Но женщина была убита выстрелом в затылок,- сказала Берта.

- Верно.

- Не могла же она это сделать сама!

- Скорее всего, что нет.

Берта разозлилась:

- Какой ты несносный!

- Комиссионные с восьмидесяти тысяч долларов - это довольно крупная сумма,- сказал я.

Берта просияла:

- Тогда займись этим делом, дружок.

- Тебе тоже придется кое-что сделать, Берта. Повидайся с вдовой, заставь ее нанять нас.

- А если это она его кокнула?

- Но ведь есть еще и дети. И если мы защитим их интересы, то суд заставит опекуна выплатить нам гонорар. А опекуном у детей сейчас является мать.

- Я ее заставлю,- сказала Берта решительно.

- Не забывай, что на нее тоже падает подозрение.

Она ведь, логически рассуждая, заинтересована в смерти мужа.

- Пошел ты к черту,- сказала Берта сердито.- Сначала ты строишь воздушные замки, а потом выбиваешь почву из-под ног. А что тебя заставляет думать...

- Единственное - я позвонил ей, чтобы выяснить, где ее муж. Заодно спросил и о сестре. Я, правда, не засек время, но это было уже после того, как мы вернулись в город и я наводил справки о Дэрхэме в гостинице "Вестчестер Армз". Вот как раз в это время я и позвонил ей, чтобы узнать, есть ли у нее сестра. А она сказала, что нет, никакой сестры у нее нет.

- Ну и что?

- А она сказала Селлерсу, что ей позвонили как раз в то время, когда в мотеле раздались выстрелы. В действительности же я звонил через час или полтора после выстрелов.

- Какую же цель она преследовала?

- Возможно, ей нужно алиби. А может быть, со сна не сообразила, который час.

- Еще какие-нибудь версии?

- Да их у меня уйма. Некоторые разделяет и сержант Селлерс. Ему, например, не нравится, что Стэнвик Карлтон, обманутый муж, приехал сюда из Колорадо, снял номер в гостинице и сразу же исчез, как раз в то время, когда в мотеле раздавались выстрелы.

- Мне это тоже не нравится,- сказала Берта.- Хотя нет. Напротив. Мне это нравится. Ведь если было убийство, то его исчезновение можно объяснить.

Я кивнул.

- А почему полиция думает, что это самоубийство?

- Потому что дверь была заперта изнутри. Тела лежали на полу. Не было никаких следов борьбы. Пистолет принадлежал Фултону и был в его руке.

Берта нахмурилась.

- Да, тебе придется попотеть, доказывая страховой компании теорию стоимостью в восемьдесят тысяч долларов с такими фактами в руках.

Я кивнул.

- Дверь была заперта изнутри? - спросила Берта.

- Да. Хозяйке мотеля пришлось выбивать ключ из замочной скважины и открывать дверь запасным ключом. Мне кажется, там было открыто окно.

Берта опять нахмурилась. По лицу ее пробежала тень разочарования.

- Это невозможно состыковать, как ни старайся.

Ведь дверь была заперта изнутри, и в руке был собственный пистолет.

- Но было и три выстрела.

- Один был промах.

- Который?

- Первый, наверное.

- Женщина была убита выстрелом в затылок,- сказал я.

- Ну?

- Допустим, что первый раз он промахнулся. Что произошло потом?

- Откуда мне знать,- сказала Берта.- Ты ведь пытаешься все это соединить. Ты и скажи, что было потом.

- Если бы женщина стояла к нему спиной, она бы обязательно обернулась при звуке выстрела, чтобы узнать, что произошло, не так ли?

Берта кивнула.

- В этом случае, стреляя второй раз, он бы обязательно попал ей в лоб, как раз когда она обернулась и посмотрела на него.

- Она смотрела на него какую-нибудь секунду,- сказала Берта,- увидела, что он замышляет, повернулась и бросилась бежать. Возможно, она пыталась добежать до двери. Он убил ее выстрелом в затылок.

- Пока она бежала?

- А почему бы и нет?

- Если он не мог попасть в нее, когда она стояла,- сказал я,- то неужели он попал в нее, когда она бежала?

- Возможно, она сама повернулась к нему спиной, зная, что он собирается застрелить ее. Предположим, у них был договор о самоубийстве; у нее не хватило смелости смотреть в дуло пистолета, или же у него не хватило храбрости выстрелить ей в лицо.

- Логично,- сказал я.- Тогда почему же он промахнулся в первый раз и почему стрелял так низко.

- Что значит "так низко"?

- Если женщина стояла, то голова ее находилась примерно в пяти футах от пола. А сумка, стоявшая на полу, высотой всего восемнадцать дюймов. И если он, стреляя ей в голову, промахнулся, то почему он попал в сумку.

- Дошло! - обрадовалась Берта.- Дошло!

Лицо ее смягчила улыбка, маленькие глазки быстро заморгали.

- Дональд,- сказала она,- ты очень сообразительный, просто чертовски сообразительный... иногда. Чем я могу помочь тебе?

- Позвони Бобу Элджину и скажи ему, что твой партнер хочет с ним поговорить. Скажи ему, что ты не останешься в долгу, если он уделит мне часок своего времени.

- Передай мне телефон,- сказала Берта.

Я передал ей аппарат. Она набрала номер и долго ждала, пока на другом конце провода возьмут трубку.

Глазки ее лихорадочно блестели, она что-то подсчитывала в уме. Прикрыв трубку ладонью, она неожиданно сказала:

- Мы можем на этом деле заработать четыре тысячи, дружок.

- Как получится,- сказал я,- может быть, и больше.

Берта самодовольно улыбнулась.

- Теперь я знаю, что могу на тебя положиться.

Наконец на другом конце провода взяли трубку, и Берта заговорила вкрадчивым голосом:

- Хэлло... Хэлло... Хэлло, Боб? Боб, это Берта Кул... Конечно, Боб, я знаю, что ты работаешь допоздна... Я сама поздно встаю... Но бывает же такое время суток, когда все одновременно не спят... Послушай, Боб, у меня к тебе просьба... Будь умницей и сделай мне одолжение.

Затем наступила небольшая пауза. Берта слушала и хмурилась.

- Не вредничай, Боб,- перебила она,- ситуация такова: у меня есть партнер, Дональд Лэм. Он сейчас расследует одно дело, в котором замешан человек, очевидно, имеющий какие-то связи с "Кабанитой". Если бы ты мог уделить ему всего полчасика. Нет-нет, не надо одеваться, оставайся в пижаме. От тебя ничего не требуется, только поговори с ним. Да нет, этот разговор никак не повредит репутации вашего заведения.

Я же тебе сказала, ему нужна небольшая услуга - просто поговорить... Хорошо. Он сейчас будет... Ты живешь там же? Спасибо большое, Боб, милый. Берта любит тебя.

Берта положила трубку и сказала:

- Сукин сын!

- В чем дело? - спросил я.

- Он еще недоволен! И это после всего, что я для него сделала.

- Но все-таки он согласился?

- Конечно,- сказала Берта,- но мог бы быть повежливей.

- Какой у него адрес?

Берта взяла листок бумаги, нацарапала на нем адрес и сказала:

- Он живет в квартире 825, в одном из тех домов, где докладывают о посетителях. Отдельный коммутатор и прочая ерунда. Ну ничего... подождем, когда Бобу что-нибудь от меня потребуется.

- Может быть, он недоволен тем, что ты разбудила его.

- Он и попытался мне это внушить. Каков наглец!

Представляешь, дружок, не боится вводить в заблуждение Берту Кул!

- Может быть, он собирался досыпать.

- Ну уж нет. Нечего ему спать так долго! Я и так слишком много для него сделала.

- Что же ты для него сделала, Берта? Эта информация может мне помочь.

- Однажды я помогла ему уйти от правосудия. И, поверь мне, это было не так просто. Я чуть было не потеряла патент из-за него. Но это тебя уже не касается.

Лучше тебе этого не знать. Но ты на него можешь давить, дружок.

- Ладно. А ты тут кое-что сделай, пока меня не будет.

- Что?

- Полиция намерена закрыть это дело. Со всех снимаются подозрения... Мне нужна сумка Минервы Карлтон, в которой находится пуля. Ты должна уговорить Стэнвика Карлтона, чтобы он, как муж погибшей, потребовал у властей возвращения ее вещей. Когда он получит эту сумку, уговори его отдать ее тебе на экспертизу.

- Какую экспертизу?

- Нужно проследить траекторию полета пули.

- Ага, поняла.

- Стэнвик Карлтон - очень большой и очень сильный человек. Однако он думает, что он гораздо сильнее, чем он есть на самом деле. Мне кажется, что он захочет поплакать у кого-нибудь на плече.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.