Агата Кристи - Раз, раз - гость сидит у нас (= Раз, два - пряжку застегни) Страница 17
Агата Кристи - Раз, раз - гость сидит у нас (= Раз, два - пряжку застегни) читать онлайн бесплатно
- Скажите.., есть.., есть ли новые сведения относительно смерти хозяина?
Пуаро повернулся к ней. - Ничего нет.
- Они все еще думают, что он покончил с собой из - за этой ошибки с лекарством?
- Да. А почему вы спрашиваете?
Агнес оправила свой передник. - Ну.., просто хозяйка в это не верит.
- И вы согласны с ней в этом?
- Я? О, сэр, я ничего об этом не знаю. Я - , я просто хотела убедиться.
- А для вас будет большим облегчением убедиться в том, что он действительно покончил с собой? - самым мягким тоном, на который он был только способен, спросил ее Пуаро.
- О, да, сэр! Думаю, что да.
- Есть какая - то особая причина, а?,
Девушка уставилась на него испуганными глазами. Она даже немного отпрянула.
- Я? Я ничего не знаю, сэр. Я просто спросила... "Но почему она об этом спросила?" - задал себе вопрос Пуаро, выходя на улицу.
Он был уверен, что ответ на него существует, но для него пока остается недосягаемым.
И все же он чувствовал, что немного продвинулся вперед.
***
Придя домой, Пуаро с удивлением обнаружил, что его дожидается гость.
Навстречу ему из кресла поднялся аккуратный, маленький, лысый м-р Барнс. Они обменялись любезностями.
- Сразу буду откровенен, м-р Пуаро, - заявил, откашлявшись, Барнс, меня привело сюда острое любопытство. Вы, как я полагаю, лучше других осведомлены о деталях этого дела. Из газет я узнал, что вам все - таки удалось найти эту странную леди - мисс Сил, а также, что официальное слушание дела отложено до получения дополнительных данных. Причина смерти чрезмерная доза лекарства?
- Совершенно верно.
Возникла пауза, после которой Пуаро поинтересовался:
- Вы когда - нибудь слышали об Альберте Чепмэне?
- А, муж той дамы, в квартире которой нашли мертвую мисс Сил? Прямо какая - то неуловимая личность этот м-р Чепмэн!
- Но вполне реальная, - заметил Пуаро.
- Ну конечно. Он существует. Или - существовал. Я лично слышал, что он умер. Но нельзя верить всяким слухам.
- Расскажите мне о нем, м-р Барнс.
- Что ж, признаюсь, на суде вы вряд ли об этом услышите. Они наверняка выволокут на свет историю с фирмой по продаже оружия.
- Так что, он действительно работал в секретной службе?
- Разумеется. Но ему было незачем говорить об этом своей жене. По правде говоря, ему вообще после женитьбы надо было уйти с этой работы. Так принято, особенно с засекреченными сотрудниками.
- А Альберт Чепмэн был им?
- О, да! ОХ - 912. Его знали под этим номером. Ведь имена в таких делах используются редко, вы же понимаете. ОХ - 912 не был чем - то особенным. Он был из тех, кого легко забыть, спутать с кем - то другим. Он вообще был незапоминающейся личностью. Обычно его использовали в качестве курьера в Европу. Туда - обратно. Ну, вы понимаете... Вежливое официальное послание через нашего посла в Румынии, а ОХ - 912 везет ругательное письмо. Ну, вы понимаете...
- Выходит, он знал немало ценного?
- Допускаю, что он не знал ни буковки из того, что перевозил, - бодро промолвил Барнс. - Его делом было мотаться из страны в страну - поездом, самолетом, пароходом, - и соответствующим образом объяснять кому надо, почему он едет туда, куда он отправляется.
- И вы слышали, что он умер?
- Слышал. Но нельзя же верить всему, что слышишь. Я, например, никогда не верю.
Пуаро внимательно посмотрел на собеседника.
- Что, по - вашему, произошло с его женой?
- Понятия не имею. - Барнс широко раскрытыми глазами посмотрел на Пуаро. - А по - вашему?
- У меня есть только кое - какие мысли... Но все так запутано...
- Вас что - то особенно волнует? - с сочувствием спросил Барнс.
- Да, - не спеша ответил Пуаро. - То, что я видел собственными глазами.
Джапп ворвался в гостиную Пуаро и с такой силой надел шляпу на рожок вешалки, что едва не проткнул тулью.
- Какого дьявола вы вбили себе это в голову?!
- Дорогой мой, о чем вы?
Ответил Джапп медленно и напряженно:
- С чего вы взяли, что это не тело Сэйнсбэри Сил? Пуаро озабоченно посмотрел на него.
- Лицо, мой друг. Лицо - вот что смущает меня. Зачем было обезображивать лицо мертвой женщины?
- О, боже! Ну почему этот Морли уже на том свете?! Уж он - то смог бы ответить на этот вопрос! - воскликнул Джапп. - Не исключено, его убрали, чтобы он не мог выступить свидетелем.
- Согласен, что показания живого Морли были бы как нельзя кстати.
- У покойника есть преемник - некий м-р Ледеран. Думаю, его показания окончательно развеют все сомнения на этот счет. Он вполне серьезен и компетентен.
Вечерние газеты вышли с сенсационными заголовками. Убитая, найденная в квартире м-с Чепмэн и считавшаяся мисс Сил, на самом деле была м-с Чепмэн. Ее твердо опознал м-р Ледеран по карте лечения зубов и челюсти, которую вел покойный Морли.
На трупе м-с Чепмэн - личные вещи и одежда мисс Сил. Но где же тогда сама мисс Сил?
ПЯТЬ, ПЯТЬ - ПОДЛИВАЙ ОПЯТЬ
Оба друга выходили из зала, где только что завершилось судебное следствие, и Джапп с восторгом заметил:
- Неплохо сделано, а? Вот это сенсация! Пуаро кивнул.
- Конечно, вы первым сообразили, но и я, знаете, тоже с самого начала чувствовал что - то неладное во всей этой истории с трупом, - сказал Джапп. - Ну, в самом деле, зачем было ни с того, ни с сего молотить по лицу убитой? Ну кому это доставит удовольствие? Значит, на то была причина. А она одна - скрыть личность убитой. Правда, пришел к этой мысли я попозже, чем вы, - великодушно завершил свою тираду Джапп.
- Ну что ж, мой друг, - с улыбкой произнес Пуаро, - сходство между обеими женщинами есть. М-с Чепмэн, конечно, была более изящной и ухоженной, чем мисс Сил. Последняя была неряшлива и не пользовалась косметикой. Но в основных чертах они были очень похожи. Обеим за сорок, сходный рост и телосложение - вплоть до того, что обе подкрашивали седеющие волосы в золотистый оттенок.
- Да, если все так преподнести, то сходится. Что ж, следует признать, что красотка Мейбл хорошо обвела нас вокруг пальца. Совсем как настоящая...
- Но, мой друг, она же и была настоящей. Мы же знаем все ее прошлое...
- Да, но мы не знали одного - того, что она способна на убийство. Получается, что не Сильвия убила Мейбл, а Мейбл прикончила Сильвию!
Пуаро озабоченно покачал головой. Он все еще не мог представить себе Мейбл Сэйнсбэри Сил в роли убийцы. Но в ушах его продолжал звучать ироничный голос м-ра Барнса:
- Ищите среди респектабельных людей...
Мисс Сил была в высшей степени респектабельна.
- Знаете, Пуаро, - с чувством проговорил Джапп, - я намерен докопаться до истины. Уж меня ей не провести.
***
На следующее утро раздался звонок от Джаппа. Голос его звучал возбужденно и одновременно интригующе.
- Пуаро? Хотите знать новости? Все! Все впустую! Вот так - то, мой друг!
- Простите, наверное, что - то с телефоном... Я не особенно вас...
- Все, мой друг! Дело кончено, можно отдыхать! - Теперь в его голосе уже откровенно звучала досада.
- Что кончено?
- Да все это чертово дело! Вся эта суматоха! Шумиха в прессе! Сунь в мешок зайца - вынешь медведя!
- И все же я не совсем понимаю.
- Хорошо, слушайте. Внимательно слушайте, потому что это вообще не телефонный разговор. Вы ведь знаете наше следствие. Мы ведь прочесываем страну, ищем нашу рыбку.
- Да - да, конечно, теперь я все понял...
- Так вот, все отменяется! Дело замалчивается. Сейчас - то поняли?
- Да, да. Но почему?
- Приказ достопочтенного министра иностранных дел.
- Разве так можно?
- Да уж, сами видите.
- Но зачем.., то есть почему они так снисходительны к мисс э.., рыбке?
- Они не снисходительны. Начхать им на нее. Дело в шумихе. Представляете, ее приволокут в суд - что она может там наболтать о м-с Ч.? О трупе? А об этом - то и нельзя говорить! Я могу лишь предполагать, что все дело в чертовом муже
- мистере А. Ч. Улавливаете?
- Да, пожалуй.
- Так вот, он сейчас где - то там, за кордоном, с деликатным заданьем. И они очень не хотят испортить ему дело.
- Ай - ай - ай...
- Простите?
- Это, мой дорогой, я выразил свое возмущение.
- А, понятно... А то я подумал, что вы чихнули. Что ж, возмущение хорошее слово, хотя лично мне сейчас хотелось бы употребить словечко покрепче. Надо же дать этой дамочке улизнуть. Тут кто угодно взбесится!
- Она не уйдет, - мягко проговорил Пуаро.
- А я вам говорю
- мы связаны по рукам и ногам.
- Вы - может быть, а я нет.
- Старина Пуаро! Значит, вы продолжаете?!
- До гробовой доски.
- Только не до вашей, старина. Впрочем, если дело и дальше пойдет так, кто - нибудь, это точно, пришлет вам тарантула в конверте. - Он повесил трубку.
"Действительно, - подумал Пуаро, - к чему была эта мелодрама с гробовой доской? Абсурд, да и только".
Письмо пришло с вечерней почтой. Отпечатано на машинке, если не считать подписи:
"Дорогой мистер Пуаро!
Буду премного обязан вам, если вы завтра свяжетесь со мной в любое удобное для вас время. Думаю, смогу быть вам полезен. Может быть, встретимся в моем доме в Челси? В 12.30? Если вас это не устраивает, прошу созвониться с моим секретарем и обговорить с ним детали встречи. Прошу извинить за спешку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.