Элейн Каннингем - Лидия Страница 18

Тут можно читать бесплатно Элейн Каннингем - Лидия. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Элейн Каннингем - Лидия читать онлайн бесплатно

Элейн Каннингем - Лидия - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элейн Каннингем

- А что, разве не логично?

- Нет, вполне логично. И очень умно. Даже - слишком умно, если принять во внимание, что бриллиантовое колье никогда не было спрятано в сале.

- Что, черт побери, ты плетешь, Лидия?

- Пораскинь мозгами, Харви. Об этом и еще кое о чем, что уже давно не дает мне покоя, и в чем я никак не могу разобраться.

- Валяй, - кивнул я. - Я весь внимание.

- Все очень просто, Харви. Если ты так убежден, что колье было спрятано в куске сале, а теперь Сарбайны извлекли его оттуда - не кажется ли тебе, что колье и сейчас должно быть там?

- Где?

- Не прикидывайся дурачком, Харви. Ты меня прекрасно понял. В квартире, конечно.

- Ты хочешь сказать, что колье сейчас находится в квартире Сарбайнов?

- Именно это я и пытаюсь тебе втолковать, Харви.

Я откинулся на спинку стула и уперся ладонями в край стола. В голове кое-что начало проясняться.

- Ясное дело, колье там, - твердо сказал я. - Где же ему еще быть. В воскресенье вечером ты стянула его и тайком запрятала в сало. Сарбайны давно знали, что ты не та, за кого себя выдаешь, и терпеливо выжидали, пока птичка угодит в расставленные тенета...

- Что за ерунду ты порешь? - перебила Лидия. Синие глазищи горели, брови насупились.

- О, наивное создание! Послушала бы ты со стороны свой южный акцент!

- Всех, кроме тебя, он вполне устраивал.

- Брось, не тешь себя иллюзиями. Может, какого-нибудь гостя ты бы и провела, но играть такую роль изо дня в день тебе было не по зубам. Ты, сама того не подозревая, подыграла Сарбайнам - Лидия Андерсон, девушка-воровка, выручила своих хозяев. Они разыграли партию, как по нотам, а ты проглотила наживку вместе с крючком. Я верно излагаю?

Лидия покачала головой и произнесла:

- Ты и вправду считаешь себя умнее всех остальных? И, должно быть, свято убежден, что никто в мире, кроме тебя, вообще ни черта не соображает. Ах, какой он умник, этот Харви Крим. Что ж, мистер Всезнайка, я готова выслушать вашу версию. Допустим, колье спрятано в этот кусок сала - дальше что?

- Сарбайнам требовалось время, чтобы найти колье. Они его нашли сегодня вечером.

- И забрали его вместе с салом?

- Да.

- Следовательно, колье по-прежнему находится в их квартире.

- Которую оно и не покидало.

Лидия пригнулась ко мне.

- Пусть так, мистер Крим. По-вашему, оно находится в квартире. Вы знаете, где его искать. Что тогда помешало вам привести вместе с лейтенантом Ротшильдом сотню полицейских с ордером на обыском и перевернуть всю эту чертову квартиру вверх дном?

- К чему ты клонишь? - спросил я.

- Сам знаешь. Ты якобы знал, где находится колье, но полиции не сказал ни слова. И я, кажется, догадалась - почему.

- Почему же?

- Я думаю, что если колье разыщет и вернет полиция, то твое пресловутое вознаграждение плакало - вот почему. А, кроме него, тебя большое ничего не волнует. Тебе абсолютно наплевать на интересы компании. По-твоему, так пусть лучше она выплатит страховку ворам Сарбайнам, чем полиция вернет ей колье. Я права?

- Возможно, - кивнул я. - Лично я против Сарбайна ничего не имею. По мне, так уж пусть лучше он разгуливает на свободе, нежели гребет на галерах или гнет спину в каменоломне. Так что, по большей части, ты права. Но ты не учла кое-что другое.

- Что?

- Ты, кажется, упустила из вида то, кто именно украл колье. Я имею в виду личность самого преступника. Уголовное преступление остается таковым вне зависимости от того, переправила ты добычу за пределы штата, или держишь в своем кармане. Да, я по-прежнему считаю, что колье украла ты. Лейтенант Ротшильд вовсе не осел. Допустим, он устраивает обыск и находит колье. Потом спрашивает меня: "Харви, откуда ты это знал?". И что мне ему говорить? Пытаться снова его надуть - или выложить всю правду? Если к тому времени его не просветит Сарбайн.

Не спуская с меня глаз, Лидия привстала, перегнулась ко мне через весь стол и прошептала:

- Но ведь есть еще и другой выход, мистер Крим.

- Какой же?

- Поверить мне. Хоть немножко.

С этими словами она круто повернулась, прошагала к выходу и, ни разу не оглянувшись, вышла на улицу, прикрыв за собой дверь. Я окликнул ее: Лидия!", но она даже не обернулась. Тут же, откуда ни возьмись, словно чертик из шкатулки, вынырнул официант. Злорадно улыбаясь, он проквакал:

- В вашем возрасте, мистер, пора знать меру. Нельзя же быть таким напористым c девушками - естественно, любая взбрыкнет.

- Слушай, засранец, если хочешь с кем-то поделиться своей дешевой философией, то спустись в канализацию - там найдешь достойных слушателей.

- Простите, сэр, - ухмыльнулся этот паразит и величественно отвернулся. Не успел он отвалить от стола, как входная дверь распахнулась, и вошла Лидия. Она прошагала к нашему столу и села на прежнее место.

- Ты забыла свое пальто, - сказал я. - Кстати, поскольку ты больше не служишь у Сарбайнов, где мне теперь тебя искать?

- Плевать я хотела на это пальто! И - зачем тебе меня искать? Ты ведь не считаешь, что я прячу колье в своей сумочке?

- Нет, конечно.

- Значит, я тебе больше не нужна. Правильно я говорю, мистер Крим?

- Ну... не совсем... Черт побери, тебе ведь даже переночевать негде!

- Найду - где. Я взрослая женщина и вполне могу снять номер в отеле.

- Тогда почему ты вернулась? - спросил я.

- Помнишь этого незнакомца, который сидел в гостиной у Сарбайнов?

- Да.

- Так вот, он и еще один тип поджидают нас на улице. Когда я вышла, они сразу двинулись ко мне.

Я легонько присвистнул.

- А ты умница!

Глава седьмая

Подошел официант и пробормотал, что страшно рад снова видеть нас вместе, что именно так должны складываться идеальные отношения между мужчиной и женщиной - немного поцапаться, а потом примириться. Похоже, Нью-Йорк кишел неудавшимися философами. Я сказал ему, что не хочу его обижать.

- Знал бы ты, приятель, как мне осточертели эти ублюдочные философы-свинопасы. Больших невежд, чем эти свинопасы, свет еще не видывал.

Бедняга запротестовал было, что он вовсе не свинопас, а официант, но парой мгновений спустя, когда до его крохотного поросячьего мозга дошло, что я имел в виду, повернулся и отбыл восвояси.

Лидия сказала, что я обошелся с ним слишком жестоко.

- А он с нами? Невежество жестоко уже само по себе. А совать нос в чужие дела - не жестоко?

- Я поняла, кого ты мне напоминаешь, - со вздохом сказала Лидия.

- Это кого же?

- Одного персонажа из Камю... как же его звали? Того бедолагу в Северной Африке, для которого мир казался чужим и злым, и который в итоге кончил тем, что убил едва знакомого арабского парня. Впрочем, ты, наверное, не читал Камю?

- Отчего же, читать я умею. И Камю тоже читывал. Только ты ошибаешься - никакого сходства между нами и в помине нет. Ни малейшего!

- Ага, я тебя все-таки задела за живое.

- Слушай, кончай со своим психоанализом и не пытайся проникнуть ко мне в душу. Лучше сосредоточься на том, что у нас есть. Ты уверена, что этот тот самый человек, который сидел в гостиной у Сарбайнов?

- Абсолютно уверена, - серьезно сказала Лидия. - Только я не понимаю, отчего это тебя так огорчает. Что касается Камю, то я вовсе не хотела сказать, мистер Крим, что у вас склад убийцы. Напротив, это скорее комплимент - у вас тоже мятежная натура и вы тоже все время ищете...

- Угу - колье Сарбайна, - угрюмо вставил я. - Слушай, Лидия, разберись наконец, кто я тебе - мистер Крим или Харви. Надоело, то "ты", то "вы".

- Это зависит от того, как я к тебе в данную минуту отношусь, сказала она.

- Что-то твое отношение слишком часто меняется.

- Как и ты сам, Харви.

- Просто меня окружают одни ненормальные. На улице дежурит какой-то подозрительный тип - наверняка наемный убийца...

- Два подозрительных типа, Харви.

- Ну вот, даже два. Двое подосланных убийц. Все жаждут моей крови...

- Ты не веришь, да, Харви? Я хочу сказать, что я, в отличие от тебя, должно быть, нахожусь под влиянием того мусора, которым засоряют телевидение и книжки...

Я наклонился к ней и серьезно, как мог, произнес:

- Дело в том, Лидия, что наемные убийцы существуют не только в кино и в книжках. Они есть и в реальной жизни!

- Хорошо, - кивнула она. - Пусть так. Может быть, это как раз они и есть. Тебе остается только позвонить своему приятелю, лейтенанту Ротшильду, и сказать, что мы сидим тут, в двух шагах от полицейского управления...

- Лидия, сколько тебе лет? - внезапно спросил я.

- Двадцать три, а что?

- Не знаю. Порой ты мне кажешься умной и изобретательной, а...

- Понятно, можешь не продолжать. А что за глупость я сморозила на этот раз?

- Неужели не помнишь? Лейтенант Ротшильд больше мне не кореш.

- Но ведь нам грозит опасность.

- Боюсь, что ничто в этом мире не сделает лейтенанта Ротшильда счастливее.

- Но ведь он - вовсе не единственный полицейский в Нью-Йорке!

- В этом районе - единственный.

- Допустим, ты просто позвонишь в полицию и попросишь, чтобы нам помогли.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.