Джеймс Чейз - Минутная слабость Страница 19
Джеймс Чейз - Минутная слабость читать онлайн бесплатно
— Ну, назови их, Джо, — сказал Террелл.
— Джеко Смит и Мо Линкольн, — не колеблясь, произнес Биглер. — Это могут быть только они.
— Телохранители Харди. Похоже, вырисовывается цельная картина. Но мы должны быть уверены. Теперь надо показать Джеко ребенку; посмотрим, узнает ли она его.
— Как мы поступим?
Биглер потер рукой челюсть.
— Доставим его в управление и проведем опознание?
Террелл покачал головой. Посмотрел на часы. Они показывали двадцать минут шестого.
— Отвезем ее в бар «Коралл». Джеко обычно появляется там примерно в половине седьмого. Мы запаркуемся неподалеку от входа. Она сможет увидеть его, когда он будет входить в бар. Если девочка укажет на Джеко, мы привезем его в управление и проведем официальное опознание.
Они вернулись в коттедж.
— Я хочу, чтобы ваша дочь поехала с нами, — сказал Террелл, обращаясь к миссис Прескотт. — Она должна узнать этого человека. Вы, конечно, тоже поедете.
— Нет, без нее, — твердо сказала девочка. — Если она поедет с нами, я не стану вам помогать. Только я и медвежонок Тедди.
— Ну, девочка, — огорченно произнесла миссис Прескотт, — не упрямься. Ты не можешь поехать одна с этими джентльменами.
— Тогда я вовсе не поеду, — решительно заявила Энджел.
Обхватив руками медвежонка, она стащила его с дивана и направилась к двери.
— Не беспокойтесь, я за ней присмотрю, — сказал Террелл, — и доставлю домой, миссис Прескотт. Это исключительно важное дело.
Едва миссис Прескотт раскрыла рот, чтобы ответить, как Энджел произнесла:
— До свидания, мама.
Девочка быстро вышла из коттеджа и зашагала к полицейским машинам.
— Будь она моей дочерью, я бы… — с красным от возмущения лицом начал Биглер.
— Слава богу, она не ваша дочь! — заметила миссис Прескотт. — Я не люблю, когда критикуют моего ребенка, я буду вам признательна, если вы воздержитесь от подобных высказываний!
Биглер растерянно посмотрел на Террелла, закрыл блокнот и проследовал за своим начальником к тому месту, где их с нетерпением ждала Энджел.
Мо Линкольн лежал в кресле парикмахера, чувствуя на своей черной щеке острое лезвие бритвы. Его глаза были закрыты, мышцы злого лица расслабились в нежных руках Тоя Марша, который уже много месяцев уговаривал Мо оставить Джеко и жить с ним.
Той, толстый коротышка с выкрашенными хной красновато-коричневыми волосами, миндалевидными глазами и полным круглым лицом, был наполовину китаец, наполовину поляк. Он считался одним из лучших парикмахеров в округе, и Мо всегда брился у него перед тем, как отправиться с Джеко в город на поиски развлечений.
— Который час, малыш? — спросил Мо, не открывая глаз.
— Почти половина седьмого, — ответил Той, взглянув на часы. — Что ты делаешь сегодня вечером? Не хочешь прийти ко мне? Я устраиваю вечеринку. Китайские блюда и один мальчик…
— У меня свидание с Джеко, — сказал Мо, любивший мучить Тоя. — Что я забыл в твоей дыре?
Той вздохнул. Приложив к лицу Мо влажное горячее полотенце и отойдя от кресла, он приблизился к окну, посмотрел на улицу.
— Любопытно, — сказал Той. — Что они делают?
— Кто? — спросил Мо, прижав горячее полотенце к лицу и вдыхая исходящие от него пары ментола.
— Легавые… в машине с маленькой девочкой, — ответил Той, возвращаясь к Мо, чтобы сменить полотенце.
Мо замер. Он сорвал полотенце с лица, вскочил с кресла и подбежал к окну. Уставился на полицейский автомобиль, стоявший в пятидесяти ярдах от входа в бар «Коралл».
— В чем дело? — спросил Той.
— Заткни свою пасть! — рявкнул Мо. — Дай мне полотенце.
Не отрывая взгляда от полицейской машины, он протянул свою тонкую черную руку и схватил полотенце, которое дал ему Той. Торопливо вытер лицо и шею, потом бросил полотенце на пол.
Он увидел Джеко Смита, идущего вразвалку по улице.
Джеко всегда ставил свой розово-голубой «кадиллак» в дальнем конце улицы. Он полагал, что непродолжительная прогулка от стоянки до бара способна помочь ему сбросить вес. Он шел, держа в толстой руке платок. Джеко был в тех самых черных пузырящихся на коленях брюках и голубой рубашке, которые Энджел видела на нем ночью.
Время от времени он промокал свое бледное, нездоровое лицо носовым платком.
Террелл внезапно произнес:
— Энджел, смотри на дорогу.
Девочка, игравшая с медведем, подняла голову и заметила приближающегося к ним Джеко.
— Это он! — возбужденно прошептала она и маленьким пальчиком указала на Джеко, который на мгновение остановился перед баром «Коралл».
— Ты уверена? — спросил Террелл.
— Да! Это он!
Мо увидел, как девочка указала на Джеко, и его черное лицо перекосилось от злобы. Он тотчас сообразил, что ребенок узнал Джеко. Это могло значить только одно! Ребенок видел, как они входили в коттедж Хенеки!
Той, стоявший рядом и все видевший, сказал:
— Что случилось, дорогой? Она указала на Джеко?
Разъяренный Мо повернулся к парикмахеру.
— Заткнись! Забудь то, что ты видел! Хочешь остаться в живых, Той?
Увидев бешеную злобу в черных глазах убийцы, Той испугался не на шутку.
— Я ничего не видел! — выдавил он из себя. — Честное слово, я…
— Заткнись! — рявкнул Мо.
Он увидел, что Биглер завел мотор автомобиля и поехал в сторону полицейского управления.
Мо задержался лишь на мгновение, чтобы бросить еще один яростный взгляд на Тоя.
— Помни… если проболтаешься, Той, я перережу тебе глотку, — сказал он и бросился через улицу к бару «Коралл».
Когда Мо вошел в бар, Джеко собирался заказать виски и пиво.
— Бежим отсюда, Джеко, быстро! — выпалил Мо.
Выражение сверкающих глаз Мо убедило Джеко. Он заковылял вслед за Мо, переставляя свои огромные ноги с максимально возможной для него скоростью и задыхаясь.
Бармен проводил их взглядом, состроил гримасу и снова принялся мыть бокалы.
Террелл приехал в свой гараж в восемь часов десять минут уставшим и измученным жарой. Он доставил Энджел Прескотт в мотель и теперь мечтал о душе и вкусном обеде.
Жена Террелла, услышав его шаги, открыла входную дверь. Они поцеловались, и Террелл задал ей классический вопрос мужа:
— Что на обед?
— Цыпленок, — ответила Каролина. — Он будет готов через полчаса, а пока позвони Генри.
Террелл прошел в гостиную и начал снимать с себя пиджак и галстук.
— Генри? — Он удивленно посмотрел на жену. — Что ему нужно?
— Он сказал, это важно. Позвони ему, а я тем временем приготовлю тебе выпить.
Террелл заколебался, но, заметив на лице Каролины серьезное выражение, подошел к аппарату. Набрал номер телефона Генри Тресби. Ожидая соединения, взял протянутый ему женой бокал с виски и содовой, в котором позвякивали кусочки льда.
Он услышал голос Тресби:
— Фрэнк? Извини за беспокойство, но меня кое-что тревожит. Я хочу с тобой посоветоваться.
Взволнованный голос Тресби насторожил Террелла.
— Говори, Генри. Что случилось?
Тресби вкратце рассказал ему о звонке Вал Барнетт.
— Возможно, я вмешиваюсь не в свое дело, но, по-моему, у миссис Барнетт неприятности, — заключил Тресби. — Послушай, Фрэнк, мы должны действовать осторожно. Если это какой-то пустяк, Треверс разозлится на меня, и я потеряю работу.
— Я думаю, твои опасения небеспочвенны, — сказал Террелл. — Спасибо, что позвонил. А теперь, Генри, положись на меня. Забудь об этом, ладно? Чем меньше ты узнаешь, тем будет лучше. Я приму меры.
— Ради бога, будь осторожен!
— Ты меня знаешь, — спокойно сказал Террелл. — Я справлюсь. У тебя остался листок с номерами купюр?
— Да, конечно.
— Пришли его мне домой. Так он не попадет в чужие руки. Не волнуйся, Генри. Я все выясню.
Он опустил трубку.
Заметив хмурые складки на лбу мужа, Каролина поняла, что сейчас его не следует ни о чем спрашивать. Она отправилась на кухню.
Террелл позвонил в управление. Услышав голос Биглера, он спросил:
— Взяли Джеко Смита?
— Пока нет. Ребята обыскивают клубы. Они задержат его с минуты на минуту.
— Ты поставил кого-нибудь возле квартиры Смита?
Террелл знал, что этот вопрос был излишним, но все же задал его.
— Там Уокер и Лукас.
— Этот толстяк нужен мне срочно.
— Мы возьмем его до полуночи. Он, верно, режется в карты в каком-нибудь притоне. Остается только выяснить, в каком именно.
— Джо… кое-что еще, — сказал Террелл. — Пришли сюда Джекобса. Он сегодня на месте?
— Да, конечно.
— Пусть поспешит. Если не опоздает к обеду, накормлю его цыпленком.
Биглер фыркнул.
— Если что-то на свете способно заставить Джекобса поторопиться, так это обещание дармовой кормежки.
Дверной звонок зазвенел, когда Террелл, сев за стол, протянул руки к ножу и вилке. Террелл, усмехнувшись, посмотрел на жену.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.