Джон Фасман - Библиотека географа Страница 19
Джон Фасман - Библиотека географа читать онлайн бесплатно
— Он тебе перезвонит, — сказал Арт и посмотрел на меня: — Правда, паренек?
— Несомненно, — кивнул я.
— Ты слышал? Он сказал «несомненно». Целых четыре слога вместо односложного «да».
— Слишком большой расход согласных и гласных для нашей быстротекущей жизни. В следующий раз, господин знаток Шекспира, говорите одно только «да», а остальные согласные и гласные приберегите для фразы типа «Я тебя люблю», адресованной какой-нибудь молодой леди. Итак, джентльмены, до завтрашнего звонка. — С этими словами он повесил трубку.
Арт отключил громкоговорящую связь, передал мне телефонный аппарат и сел на привычное место за столом.
— Я думал, мы договорились на завтра…
— Тебе не Панде придется звонить, дружок. А по тому номеру, который он дал.
Вот так бесцеремонно обращается Арт со своими ведущими репортерами.
Я набрал номер, полученный от Панды, и насчитал в трубке двенадцать гудков, пока не бросил считать. Было еще несколько гудков, прежде чем трубку подняли. Поначалу я ничего не услышал, кроме какого-то шума: будто трубку выставили из окна проезжавшей по улице машины. Затем некто постучат по микрофону три раза, сделал паузу и постучал еще трижды.
— Алло, алло? Вы меня слушаете? — закричал я в трубку.
— Не тот, не тот, не тот, не тот, не тот… — забубнил чей-то гулкий, лишенный выражения голос, без конца повторяя эти два слова. Я беспомощно посмотрел на сидевшего по другую сторону стола Арта, который в этот момент ногтем большого пальца сбивал пепел со своей сигареты, отнял трубку от уха, выждал несколько секунд и снова послушал. Теперь механический голос безостановочно повторял другую короткую фразу: — Я найду ее, я найду ее, я найду ее… — Я легонько хлопнул по крышке стола, привлекая внимание Арта, и протянул ему трубку. Он прижал ее к уху, одарив меня странным взглядом.
— Ну, что вы об этом думаете? — спросил я.
— Не знаю, как ты, а мы в редакции называем это длинным гудком, — сказал он, возвращая мне трубку. Действительно, теперь в ней слышался басовитый длинный гудок, означавший, что линия свободна. — Что произошло? Вас разъединили или что-нибудь в этом роде?
— Нет, — сказал я, слегка потрясенный случившимся. — На противоположном конце провода неожиданно прорезался какой-то тип, бубнивший: «Не тот, не тот, не тот», — и так без конца.
— Угхм… — скептически произнес Арт. — Я тебе вот что скажу: попробуй набрать этот номер снова. И не нажми случайно на рычаг.
Спокойный голос и недоверчивый взгляд Арта едва не заставили меня усомниться в том, что я только что слышал. Тем не менее, следуя его указаниям, я набрал номер снова. На этот раз отозвался не предыдущий бубнивший тип, а внятно выговаривавший слова мужчина.
— Да? — сказал он недовольным тоном.
— Скажите, это вы только что брали трубку? — спросил я.
— А кто, блин, по-вашему, ее взял — робот?
— Я имею в виду в прошлый раз. Кто тогда со мной разговаривал?
— В какой еще «прошлый раз»? До этого?
— Да.
— Никто. До этого никто по этому телефону не разговаривал. Сказать по правде, ваш звонок чертовски меня напугал. Что вам, черт возьми, нужно?
— Я звоню из «Линкольнского курьера». Мне бы хотелось поговорить с кем-нибудь, кто знает Яна Пюхапэева.
— Какого, на хрен, Пю-хэ? Что, черт возьми, вы несете? — Голос говорившего постепенно трансформировался из недовольного в сердитый. И я услышал сигнал автомобильного клаксона. Громкий. Телефон определенно находился на улице.
— Кто-то от вас сообщил позавчера о случае со смертельным исходом. Я пытаюсь установить…
— Что значит «от вас»? Вы кому, собственно, звоните?
Я попытался представить себе этого парня, говорившего с новоанглийским акцентом. Он почти наверняка носил фланелевые рубашки, водил тяжелый грузовик и являлся преданным поклонником Джерри Реми.
— То-то и оно, что я не знаю, и именно это пытаюсь вам втолковать. Ваш номер возник на дисплее, когда…
— Это платный таксофон, приятель.
— Платный таксофон?
— Неужели не слыхали? Бывают, знаете ли, и такие. Суешь в щель четвертак — и набираешь номер. Впрочем, сейчас надо опускать тридцать пять центов, поскольку телефонные компании постоянно взвинчивают цены. Короче, это платный таксофон перед лавкой Арлисса.
Я достал записную книжку. Арт удивленно поднял брови.
— И где эта лавка Арлисса находится? — спросил я у сердитого парня.
— На Траубридж-роуд. На окраине Линкольна, не доезжая моста Стивенс-бридж.
— Вы имеете в виду небольшой магазин на краю Линкольн-каммон? Я и не знал, что у него есть название.
Мой собеседник с шумом перевел дух и гаркнул:
— Ну вот — теперь знаете! Что дальше?
— Гм… — Будь я действительно ведущим репортером, уж знал бы, о чем у него спросить. Вместо этого я опять пробормотал: — Гм… — Честно говоря, в голове ничего больше не было.
— Значит, кто-то позвонил с этого номера и сообщил о случае со смертельным исходом? Вполне возможно, это был убийца, верно я говорю?
Я вздрогнул и выпрямился на стуле, словно мне насыпали за шиворот битого льда.
— Почему вы так думаете?
— Потому что здесь ни черта нет, шеф. Лавка, о которой я говорил, закрывается в восемь вечера. И остаются одни только голые поля и пруды на добрых десять миль во всех направлениях. Городские кварталы начинаются через полмили вверх по дороге, но зачем кому-то переться сюда, чтобы позвонить по телефону? Им пользуются только продавцы из лавки Арлисса и водители, проезжающие по этой дороге. Раньше говорили, что Траубридж-роуд — самый быстрый путь из Ханоя.
— Почему это? Куда ведет Траубридж-роуд?
— К федеральной дороге номер восемьдесят семь, которая идет на север к Бриджпорту, что на Лонг-Айленд-саунд. Потом она тянется через Массачусетс и Вермонт по самым диким краям Новой Англии, где не встретишь ни одного человека, и заканчивается у Драммондвиля, что стоит на реке Святого Лаврентия.
Я посмотрел на карту Новой Англии, висевшую на стене кабинета Арта, но никакой реки Святого Лаврентия на ней не обнаружил.
— Где она, эта река Святого Лаврентия?
— Где? — насмешливо фыркнул парень. — Сразу видно, что рыбалкой вы не интересуетесь. А между тем в этой реке кристально чистая вода и водится лучший на севере лосось. Она в Канаде — вот где. Урок географии завтра в это же время, так что звоните, тупица вы эдакий. — Я услышат приглушенный женский смех, после чего в трубке щелкнуло и послышались короткие гудки. Я представил было, как этот парень в сердцах швыряет трубку на рычаги, но решил, что такого рода эмоциональные жесты на громкость щелчка не влияют.
— Один из грубых и необаятельных жителей Коннектикута, — сказал я Арту. — Разговаривал со мной по телефону, с которого сообщили о смерти Пюхапэева. Телефон расположен перед лавкой Арлисса в…
— Мне известно, где находится магазин Арлисса. Но почему ты упомянул реку Святого Лаврентия?
— Судя по всему, именно у этой реки заканчивается федеральная дорога номер восемьдесят семь. Где-то в Канаде, у местечка с названием Драммондвиль.
Арт поскреб пальцами в бороде и некоторое время смотрел в потолок, размышляя.
— Странно. Хотя, возможно, это ошибка: у Панды ужасный почерк; ты мог набрать не тот номер, или тебя неправильно соединили. — Он пристально посмотрел на меня, и я под его взглядом заерзал на стуле, хотя вины за собой и не чувствовал. — Однако, прежде чем набрать этот номер еще раз, позвони-ка на всякий случай племяннику своего профессора. Чем черт не шутит — вдруг он расскажет тебе больше других о нашем мистере Эстония с его шестизарядным револьвером.
Я согласно кивнул, повернулся к телефону и набрал номер племянника. Кто-то взял трубку еще до того, как в ней послышались гудки.
— Говорит Гомес.
— Угхм… Я, видите ли, пытаюсь дозвониться в департамент полиции Уикендена…
— Считайте, что дозвонились, — сказал мой абонент. — На проводе детектив Гомес. Чем могу?
— Я бы хотел переговорить с Джозефом Джадидом, если это возможно.
— Подождите минуточку. — Судя по щелчку в микрофоне, Гомес положил трубку на стол. — Эй, Здоровяк! Кто-то пытается связаться с тобой по второй линии, — услышал я.
В трубке прорезался хрипловатый, несколько сонный мужской голос.
— Отдел старых дел. Детектив Джадид слушает.
— Опять ты со своими шуточками про отдел старых дел, мужик, — прозвучал чей-то возглас.
— С вами говорит Пол Томм. Я репортер «Линкольнского курьера» и хотел бы…
— С журналистами не разговариваю. Перезвоните в отдел по связям с прессой.
— Подождите, не вешайте трубку… Дело в том, что мне порекомендовал связаться с вами ваш дядюшка.
— Да? И какой же?
— Антон.
— Дядюшка Антон порекомендовал вам позвонить мне? Откуда вы его знаете?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.