Эндрю Лейн - Облако смерти Страница 19

Тут можно читать бесплатно Эндрю Лейн - Облако смерти. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Эндрю Лейн - Облако смерти читать онлайн бесплатно

Эндрю Лейн - Облако смерти - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эндрю Лейн

Лодка медленно плыла по течению. Ритмичный плеск воды за бортом убаюкивал Шерлока, навевал дремоту, и юноша в конце концов вошел в своего рода транс. Больше на реке не было ни души, если не считать время от времени проплывающих мимо уток или гусей.

— Ты что-нибудь узнал об умершем человеке? — крикнул Шерлок. — О том, первом. Который был в доме.

— Он был портным, — проорал в ответ Мэтти. — Работал на фирме, которая шила военную форму — для солдат в Альдершоте. Похоже, там был очень большой заказ, потому что фирма наняла всех, кто умел иголку в руке держать.

— Как тебе удалось это выяснить?

Мэтти рассмеялся:

— Я сказал, что я его сын и что мама хочет знать, не заплатили ли ему еще что-нибудь. Похоже, он что-то еще получил, но домовладелец уже забрал это в счет долга за жилье.

— А где находится эта фирма? — спросил Шерлок.

— У них контора возле рынка, а еще был склад на окраине, где и работал этот парень. Наверное, тот самый склад, который подожгли!

Шерлок снова задумался. Умерший человек был портным и шил военную форму. На складе, где он работал, лежало множество коробок и ящиков, которые злоумышленники вывезли на телеге. В этих ящиках находилась форма? Похоже на то. Но все равно непонятно, как и от чего умерли этот человек и тот, второй, в лесу.

Небо на востоке стало фиолетовым, как свежий синяк, и росшие вдоль реки деревья казались темной полосой на чуть менее темном фоне. Почти над самым горизонтом сияла одинокая звезда. Впереди Шерлок видел какую-то темную арку — наверное, мост. Возможно, именно на этом мосту сидели они с Мэтти два дня назад и наблюдали за рыбой в реке.

Альберт заржал, как будто что-то его напугало. Шерлок уставился в сторону берега, пытаясь разглядеть очертания лошади на фоне темных кустов. Стук копыт тоже изменился. Шерлоку показалось, что мерин шарахнулся от кого-то, кто подошел к нему слишком близко.

Мэтти попытался его успокоить — скорее издал утешающий звук, чем произнес что-то членораздельное, но Шерлок понял, что Мэтти тоже встревожен. В чем дело? Может, мерин испугался бродячей собаки или какой-нибудь странный запах учуял?

Шерлок уже собирался было окликнуть Мэтти и спросить, что случилось, как вдруг на мосту что-то шевельнулось. Шерлок взглянул на темную громаду впереди. Теперь очертания моста уже не были похожи на плавную арку: чуть в стороне от центра возвышалась какая-то бесформенная фигура. Нет, две фигуры! Эти люди несколько мгновений стояли, склонившись друг к другу, как будто переговаривались, а затем разошлись.

Местные из Фарнхема в такую рань? Наверное, браконьеры.

Но это оказались не браконьеры. Человек на мосту зажег спичку, и Шерлок увидел знакомое грубое лицо.

Это был громила по имени Клем.

Крохотный огонек разгорелся в теплое ровное пламя, осветившее кирпичную кладку. Клем высоко поднял лампу, так что луч света упал на приближающуюся лодку. Шерлок заметил на его лице жестокую усмешку.

В свете лампы четко виднелись очертания фигуры Мэтти, стоящего на носу. Он как будто собирался что-то сказать, но Клем взмахнул лампой над головой, так что вокруг заметались тени, и швырнул ее прямо в Мэтти.

Мэтти пригнулся, лампа дважды перевернулась в воздухе и ударилась о корму, забрызгав все вокруг горящим маслом. По деревянной обшивке побежали огненные ручейки. Шерлок огляделся вокруг. Они же посреди реки, а ему даже воды набрать не во что!

Его взгляд упал на лошадиную попону, которая валялась у руля. Шерлок схватил ее и бросил на горящую обшивку, придерживая за край, чтобы она не сползла в реку. Из-под попоны выбивался дым, но не пламя. Шерлок дернул попону к себе. Частично огонь удалось погасить, потому что толстая ткань перекрыла доступ кислорода, но в швах обшивки все еще виднелись мерцающие огоньки пламени. Еще одна масляная лампа пролетела рядом с головой Шерлока, ударилась о борт, свалилась в реку и утонула, разбрызгав масло и зашипев, когда ее фитиль соприкоснулся с водой. Шерлок развернулся и бросил попону за борт, крепко удерживая ее за угол. Едва попона успела намокнуть, он выдернул ее из воды и снова накрыл ею тлеющее дерево. Раздалось шипение, когда огонь коснулся влажной ткани.

Лодка заплыла под мост, и Шерлок глянул вверх, почти уверенный, что сейчас ему прямо в голову полетит третья лампа. Но на мосту уже никого не было. Вместо этого Шерлок с ужасом увидел летящее на него тело. Клем спрыгнул вниз. Он с грохотом приземлился на крышу будки, едва не пробив доски своим весом, и скатился на палубу. Вскочив на ноги, громила, скалясь и сверкая глазами, двинулся прямо к Шерлоку. В правой руке он держал выхваченный из-за пояса кривой нож.

— Думаешь, можешь вломиться в наш амбар и тебе это с рук сойдет? — прорычал он. — Тебя видели, когда ты удирал с пожарища, как крыса. — Левой рукой он попытался схватить Шерлока. — Молись, сосунок!

Бежать с крохотной палубы было некуда, и Холмс оказался зажат в угол. Пальцы Клема промелькнули прямо у его глаз. Убийца был так близко, что Шерлок чувствовал кислую вонь, исходившую от его замызганной одежды, и мог разглядеть черную грязь под ногтями.

Клем ринулся вперед, схватил Шерлока за волосы и дернул к себе. Юноша заорал от боли, потому что его волосы, казалось, вот-вот останутся в руках громилы. Как ни странно, в это мгновение ему вспомнился Альберт, отщипывающий пучки травы.

Клем подтащил Шерлока еще ближе и заглянул в глаза. Холмс чувствовал, что правая рука бандита, в которой был зажат нож, движется прямо к его шее. Ему сейчас горло перережут, а он даже не знает из-за чего!

И тут что-то ударило Клема сзади. Глаза негодяя расширились от удивления, и Шерлок почувствовал, как его хватка слабеет. Тогда он оттолкнул Клема от себя изо всех сил. Тот качнулся назад, не пытаясь удержать свою жертву, а потом медленно повернулся, с трудом сохраняя равновесие.

За спиной Клема стоял Мэтти. В его руках был багор. В первое мгновение Шерлок даже не понял, что произошло, но, когда Клем повернулся к нему спиной, Шерлок увидел на его затылке глубокую и сильно кровоточащую рану от макушки до самой шеи. Среди крови и разорванной кожи виднелось что-то белое: похоже, кожа была рассечена до кости. Мэтти просто-напросто огрел его багром по голове.

Клем сделал шаг в сторону Мэтти, потом еще один. Он поднял руку, в которой держал нож, но, казалось, не мог сообразить, что ему с этим ножом делать. Он с ошеломленным видом посмотрел на оружие, качнулся в сторону и рухнул в воду, словно срубленное дерево. Всплеск был такой, что брызги вполне могли долететь до моста. Шерлок еще успел разглядеть в воде лицо Клема и недоуменное выражение его безумных глаз, но затем тело скрылось под слоем темного ила, покрывающего дно реки. Руки еще были видны — растопыренные пальцы казались похожими на колышущиеся в воде водоросли, — но потом исчезли и они.

ВОСЬМАЯ ГЛАВА

Шерлок продолжал дрожать, даже когда солнце полностью поднялось над горизонтом и повисло на небе, как спелый фрукт. Клем так сдавил его плечо, что теперь по спине разливалась тупая боль. Наверняка останутся синяки: пять четких овальных отметин от пальцев Клема.

После того как Клем утонул, а его спутник сбежал, Мэтти и Шерлок долго глядели друг на друга, ошеломленные этим неожиданным нападением и развязкой.

— Он даже не хотел украсть лодку, — прошептал Мэтти. — Он хотел ее поджечь. У меня и раньше пытались ее увести, но поджигать-то зачем? Я его вообще впервые в жизни увидел! Что я такого ему сделал?

— Им нужен был я, — с неохотой признался Шерлок. — Это один из тех людей, которых я видел на складе. Он был главным… по крайней мере, руководил грузчиками, которые там работали. На самом деле главный там — барон. Наверное, он заметил меня, когда я убегал с горящего склада, и догадался, что я их подслушивал. Но не понимаю, как им удалось меня выследить здесь, на реке. — Он недоверчиво покачал головой. — Чем же они занимаются, что готовы были нас убить, лишь бы их тайна не вышла наружу? Что за такое важное дело?

Мэтти посмотрел на Шерлока с таким видом, будто тот его предал, а потом подергал за веревку, давая знак мерину двигаться дальше.

И теперь, когда солнце давно уже встало, а плечо Шерлока ныло, как больной зуб, они подплывали к Гилдфорду, но Холмс все еще не знал, что же он должен выяснить. В голове у него роились одни вопросы, на которые не было ни единого ответа, и это неожиданное нападение ничего не прояснило.

Вдоль берега за ними бежала стая бродячих псов, которые, по-видимому, ждали, что мальчики швырнут им с лодки какие-нибудь объедки. Шерлок улыбнулся, вспомнив некоторые повадки Мэтти. Но потом он бросил взгляд в сторону своего друга, и улыбка сошла с его лица. Из-за него лодку Мэтти чуть не сожгли, а ведь другого дома у парня нет. Хуже того: из-за него и Мэтти могли убить. И все это ради чего?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.