Агата Кристи - Раз, раз - гость сидит у нас (= Раз, два - пряжку застегни) Страница 19
Агата Кристи - Раз, раз - гость сидит у нас (= Раз, два - пряжку застегни) читать онлайн бесплатно
Он двинулся к выходу, обреченно качая головой.
Значит, м-с Оливера? Но это невозможно! Не могла же она звонить ему по телефону! Пустоголовая дамочка, изображающая из себя великосветскую леди, самолюбивая и эгоцентричная. Как он только что назвал ее? "Жирная курица..."
Не исключено, что слух его подвел. Хотя...
***
"Роллс - ройс" подкатил к дому Пуаро около шести. В машине сидели только Блант и его секретарь. М-с Оливера с дочерью, видимо, отправились на уикэнд раньше на другой машине.
Поездка прошла спокойно. Блант говорил мало, в основном о своем саде и недавней выставке цветов. Пуаро поздравил его с избавлением от смертельной угрозы.
- А, это... - с ухмылкой произнес Блант. - Не думаю, что тот парень действительно в меня целился. Бедолага, он, думаю, и сам толком не знал, что делал. Один из тех полубезумных студентов. Нет, право, они не представляют никакой угрозы. Что, выстрел в премьера изменит ход истории? Впрочем, весьма патетично!
- Но на вас ведь и раньше покушались?
- Мелодраматичное какое - то слово... Впрочем, недавно по почте прислали бомбу - примитивненькую такую, но все же... Ну скажите мне, как такие могли бы эффективно управлять миром, если они даже приличную бомбу и то сделать не могут?! - Он покачал головой. - Всегда одно и то же длинноволосые дремучие идеалисты без единого навыка практической работы. Я отнюдь не семи пядей во лбу и никогда не претендовал на это, но я умею читать, писать и считать. Вы меня понимаете?
- В целом, но, пожалуйста, поясните...
- Я читаю то, что написано по - английски и понимаю смысл написанного. Я не говорю о гиперболах, метафорах и других сложностях. Нет, я имею в виду деловой английский язык. Его я понимаю. Большинство же людей - нет! Если мне надо что - то выразить на бумаге, я беру чистый лист и ручку. И сажусь за стол. Но я обнаружил, что многие люди и с этой задачей не в силах справиться. Теперь об арифметике. Если у Джонса есть восемь бананов, а Брайтон взял у него десять, сколько штук останется у Джонса? Многие считают, что ответ на этот вопрос прост. Им и в голову не придет простая истина, что Брайтон просто не в состоянии сделать задуманное.
- И тогда они стараются как - то схитрить, сфокусничать, лишь бы как то выкрутиться? - вставил Пуаро.
- Именно! Да и политики, что и говорить, ненамного отличаются от таких людей. Я же всегда ратовал за элементарный здравый смысл. Ведь в конечном итоге именно он прав.
Он рассмеялся. - Извините, не будем говорить о работе. Есть у меня такая плохая привычка. Хватит! Прочь из Лондона - прочь все дела! Кстати, как там ваши - то приключения! Давно хотел услышать о них. Я когда - то увлекался детективными романами. Как вы считаете, м-р Пуаро, в них есть хоть крупица правды?
Беседа изменила свое направление. Блант как школьник дотошно копался в деталях раскрытых Пуаро преступлений.
Приятная и непринужденная атмосфера поездки столкнулась со своим первым испытанием, когда, подъехав к парадному большого дома, они увидели, как массивный бюст м-с Оливера прямо - таки излучал холодное неодобрение. Она старалась, как могла, игнорировать присутствие Пуаро, сосредоточив все внимание на хозяине дома и его секретаре.
Селби проводил Пуаро в его комнату.
Дом был небольшой, обставлен в спокойном хорошем вкусе. Все было дорогим, но простым. Это полностью распространялось и на остальные стороны жизни особняка - его сад, прислугу, поваров.
Обед прошел спокойно. Общество Бланта позволило Пуаро почти забыть о существовании неприступно - холодной мадам и ее резковатой дочки, поведение которой подчас отдавало даже какой - то враждебностью.
"Но почему? - подумал к концу обеда Пуаро. - Почему?.."
- А почему Элен сегодня не ужинает с нами? - поинтересовался Блант.
Губы Джулии Оливера сжались.
- Наша дорогая Элен сегодня переутомилась - она много поработала в саду. Я рекомендовала ей прилечь и не утруждать себя переодеванием к ужину. Думаю, она меня поняла и прислушалась к моим словам.
- Да, понимаю... - несколько странно и почему - то озадаченно проговорил Блант. - Я - то думал, что уикэнды вносят разнообразие в ее жизнь.
- Элен такая простая душа, - твердо заявила м-с Оливера. - Она любит пораньше ложиться.
После обеда Пуаро сидел в гостиной в обществе секретаря Бланта, когда до него донесся обрывок диалога матери с дочкой.
- Мама, дяде, кажется, не понравилось, как ты обошлась с Элен Монтрессор.
- Ерунда! Слишком уж он добросердечен. Эта бедная родственница ноги должна ему целовать за то, что может бесплатно жить в его коттедже. А заявляться сюда каждый уикэнд на ужин - это уж слишком! Абсурд какой - то! Подумаешь, какая - то двоюродная племянница, а то и того меньше. Нельзя же так навязываться!
- Но у нее же есть гордость, мама. И потом, она столько переделала в саду.
- Ну, это у шотландцев в крови!
В дверях показался Блант. Заметив Пуаро, он пригласил его к себе в кабинет, где, предложив гостю сигарету, перешел прямо к делу.
- Знаете, м-р Пуаро, меня многое не устраивает в этом деле. Я имею в виду историю с этой Сэйнсбэри Сил. По некоторым причинам, которые лично мне кажутся вполне логичными, власти прекратили расследование. Я не знаю точно, кто такой этот Альберт Чепмэн и чем он занимается, но в любом случае занимается он важным делом и в любой момент может, как говорится, попасть в неприятности. Сам я не очень - то подкован в таких вопросах, но премьер как - то намекнул, что чем скорее это дело выйдет из - под обстрела газетчиков и забудется, тем лучше.
- Что ж, властям лучше знать, что делать. Значит, у полиции руки связаны?
Блант наклонился к Пуаро. - Но я хочу знать правду. И вы можете мне в этом помочь. На вас - то этот запрет не распространяется.
- Чего именно вы хотите от меня?
- Я хочу, чтобы вы нашли эту женщину, мисс Сил.
- Живую или мертвую?
Брови Бланта поползли вверх. - Вы допускаете, что она умерла?
Пуаро ненадолго задумался, потом тихо, но весьма твердо произнес:
- Если вы хотите знать мое личное мнение.., но запомните, это - только мое мнение - так вот, я думаю, что она мертва.
- Почему вам это пришло в голову? Пуаро улыбнулся:
- Пожалуй, едва ли вам что - нибудь скажет моя фраза о том, что на эту мысль меня навела пара новых чулок, которые я нашел в гардеробе.
Блант изумленно уставился на него.
- Странный вы человек, м-р Пуаро...
- И даже очень. Я, если можно так выразиться, методичный, организованный и логично мыслящий человек. И мне не нравится, когда случайные факты начинают притягивать в подкрепление какой - либо теории. Мне лично это кажется.., необычным.
- Я тоже много думал об этом деле, - сказал Блант. - Мне всегда нужно время, чтобы продумать что - либо до конца. И неизменно ощущал, какое это дело странное. Посмотрите, сначала бедняга - дантист пускает себе пулю в лоб, потом жена какого - то Чепмэна оказывается упакованной в сундук в своей же квартире, да еще с обезображенным лицом. Отвратительно! И я не могу избавиться от ощущения, что за всем этим что - то стоит. Пуаро кивнул.
- Знаете, - продолжал Блант, - чем больше я думаю об этом деле, тем больше убеждаюсь в том, что эта женщина никогда не была знакома с моей женой. Это был лишь предлог, чтобы заговорить со мной. Но зачем ей это было надо? Что это дало бы ей? Ну, какой - нибудь мизерный взнос на благотворительность. Но ведь опять же - обществу какому - нибудь, а не ей лично. Нет, я определенно чувствую, что все это было подстроено - и встреча со мной у входа в дом в том числе. Надо же, какое подозрительное совпадение! Но я не перестаю спрашивать себя - кому это было надо? Зачем?
- Вы нашли верное слово - зачем? Я тоже задаю себе этот же вопрос, но, увы, ответа пока не нахожу.
- И у вас нет абсолютно никаких соображений на этот
- счет?
Пуаро сделал широкий жест рукой.
- Мои соображения - детская выдумка, не более того. Не исключаю, что все было подстроено с целью показать вас кому - то. Но и это звучит абсурдом. Вы и без того достаточно известный человек. Что, нельзя было показать вас, когда вы входите в дом?
- Но опять напрашивается вопрос - зачем кому - то понадобилось показывать меня какому - то третьему лицу?
- М-р Блант, постарайтесь хорошенько припомнить детали того самого утра, когда вы пришли на прием к стоматологу. В словах его или жестах, ну, в интонациях вам ничего не показалось тогда странным? Необычным? Что нибудь, что мы могли бы использовать как нить для дальнейшего расследования?
Блант задумался, но через несколько секунд сокрушенно покачал головой.
- Вы абсолютно уверены, что он не произносил имени этой мисс Сил?
- Нет.
- А м-с Чепмэн?
- Да нет же. Мы вообще не говорили о конкретных людях. Так, розы, цветники, погода, отпуск...
- И никто не заходил в кабинет, пока вы там сидели?
- Дайте подумать... Нет, пожалуй, никто. Раньше я припоминаю какую то блондинку... Но на этот раз она в кабинет не заходила. О, подождите! Ну конечно, туда зашел второй дантист, тот, что говорил с ирландским акцентом.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.