Уильям Макгиверн - Дело чести Страница 19
Уильям Макгиверн - Дело чести читать онлайн бесплатно
— Она была стройной, рыжеволосой и голубоглазой, — Дэйв немного помолчал и добавил: — Такое описание может дать только полицейский!
Дебби рассмеялась:
— Это мне ничего не говорит. Какой она была, как жила? Любила ли она сюрпризы? Что ты ей дарил?
Бенджон встал и отошел к окну. Не отрываясь, он долго смотрел на неоновые огни, на мокрый от дождя асфальт, на двух подвыпивших матросов…
— Дэйв, я не хотела… Глупо получилось. Ты все же уходишь, Дэйв?
— Да, нужно.
— Как жаль!
Сняв телефонную трубку, он долго ждал. Потом жестом показал, чтобы Дебби помолчала.
— Лейтенант Уилкс?
— Да. Кто говорит?
— Дэйв Бенджон, лейтенант.
Уилкс говорил четко и коротко, как всегда.
— Как дела?
— Я звоню потому, что хочу встретиться с вами, лейтенант.
— Хорошо, Дэйв, — ответил Уилкс. — Честно говоря, меня больше устроила бы встреча завтра. В любое время, когда тебе будет удобно, жду тебя в отделе, договорились?
— Нет. Нам нужно встретиться именно сейчас, это очень важно, по крайней мере для меня, — настаивал Дэйв. — Я говорил с Парнеллом из полиции Рэндора. Об убийстве Люси Кэроуэй, понимаете?
С застывшей суровой улыбкой он ждал ответа.
— Ну ладно, приходи. Когда ты будешь у меня?
— Через полчаса, — ответил Бенджон и положил трубку.
Дебби, не спускавшая с него глаз, сказала:
— Оказывается, Дэйв, твой голос может быть холоден, как лед.
— Дебби, я к сожалению тебя покидаю. Вставать ты можешь — не забудь запереть дверь.
— Господи, как ты побледнел! Напал на след? — спросила Дебби. — Что будешь делать?
Он удивлено покосился:
«О Господи, она сочувствует моим намерениям и планам, не понимая и не имея о них ни малейшего представления? Бедная Дебби!»
Впервые он ощутил нечто вроде сочувствия к её судьбе, которое прежде заглушалось слепившей его ненавистью.
— Пока не знаю, но пожелай мне удачи, Дебби.
— Конечно, Дэйв. Уверена, ты с ними всеми справишься, всеми до одного!
— Спасибо, Дебби!
Глава 15
По пути Бенджон попросил портье, чтобы Дебби принесли бульон, булочек и чай. Тот распорядился, оглянулся и прошептал Дэйву:
— Минут десять назад какой-то мужчина спрашивал о вашей даме, мистер Бенджон. Я сказал, что врач запретил её навещать.
— Как он выглядел?
— Немолодой. И, честно говоря, физиономия его мне не понравилось.
«Кто-то из горилл Стоуна», — подумал Бенджон и хотел было тут же позвонить Дебби и предупредить её, однако, немного подумав, счел за лучшее не тревожить девушку. Ему казалось, что здесь та в безопасности. Стоун начнет действовать, только если она попытается покинуть город.
Лейтенант Уилкс сам открыл ему дверь.
— Заходи, Дэйв, — пригласил он. — Снова погода испортилась. Я уже собрался спать, когда ты позвонил.
Плащ Бенджона он повесил в коридоре.
— Выпьешь кофе?
— Нет, спасибо. Уже поздно, и я не хочу вас задерживать.
Уилкс рассмеялся.
— Для интересного разговора никогда не поздно. Садись, вот единственное кресло по твоей фигуре.
Сам он сел напротив и набил трубку.
— Я сегодня вечером говорил с Парнеллом, ведущим делом об убийстве Кэроуэй. Он нашел ниточку, тонкую ниточку, но она подтверждает мою версию.
Уилкс вынул трубку изо рта.
— А при чем тут я?
— Речь идет о человеке по имени Бигги Барроу. Врач, живущий в Рандоре в ночь убийства видел на Ланкастер-Пик человека, похожего на него.
— Если учесть, что в ту ночь была кромешная тьма, то у доктора исключительно острое зрение. Или он остановился и перекинулся с подозреваемым парой слов?
— Парнелл мне сказал, что звонил вам. Он знал от меня о связи между убийством Люси и самоубийством Дири, потому позвонил в отдел, надеясь услышать что-то новое. Он ведь с вами говорил, верно?
— Да, конечно.
— И услышал от вас, будто моя версия неправдоподобна.
Уилкс откашлялся и похрустел пальцами.
— Хорошо. Допустим, я так сказал. Ну и что?
— Ничего. Абсолютно ничего.
— Тогда с чего такой внезапный визит?
— Я хотел вам сообщить, что узнал от Парнелла.
— А что ты ему сказал? — раздраженно спросил Уилкс.
— Что вы были правы — моя версия сомнительна, — спокойно ответил Бенджон. — Теперь я и сам вижу: между Томом Дири и Бигги никакой связи нет, лейтенант. Люси Кэроуэй стала жертвой сексуального маньяка, и есть неплохие шансы его найти.
— Ты действительно так ему сказал? — удивился Уилкс.
— Да, — кивнул Бенджон.
— Странный ты все-таки, — заявил Уилкс. — Умный, толковый, и все-таки чем-то странный…
— Вы считаете странным, что я пришел к такому выводу?
— В том все и дело, Дэйв. Но об этом стоит поговорить за стаканчиком, никто не помешает. Пора уже нам лучше узнать друг друга!
— Идея недурна, — усмехнулся Бенджон.
— Извини, я сейчас. — Уилкс вышел и через несколько минут вернулся с бутылкой вина и большими бокалами. — Не думаю, что стоит разбавлять.
— Ни в коем случае, слишком хорошее вино.
Уилкс протянул Бенджону бокал. Несколько секунд они сидели молча, глядя друг на друга.
— За лучшие времена! — наконец провозгласил Дэйв.
— Верно! — подтвердил Уилкс, поднимая бокал.
Бенджон выпил залпом, и лейтенанту пришлось наполнить бокалы заново. Потом он ещё раз набил трубку.
— Вообще твои слова меня изрядно удивили, — Уилкс внимательно и испытующе смотрел на Дэйва.
— Считали, что я не способен шевелить мозгами?
Лейтенант рассмеялся.
— Ну, это слишком сильно сказано!
Лицо его раскраснелось, пил он очень редко и весьма умеренно, и вино уже успело подействовать.
— Один соображает раньше, другой позже, — многозначительно заметил Дэйв.
Уилкс отложил трубку.
— О чем ты, Дэйв?
— Ведь жить-то надо, а? У меня дочь, о ней нужно заботиться, а одним воздухом сыт не будешь. Мне нужна работа, лейтенант. Я уже думал устроиться частным детективом, ведь ничего другого не умею. Но я немногого добьюсь, если полиция начнет вставлять палки в колеса.
— Мы тебе мешать не будем, Дэйв, — Уилкс отпил глоток. — У тебя есть настоящие друзья. Могу сказать больше: завтра же можешь вернуться в полицию, если захочешь. И если мы убедимся окончательно в твоей лояльности.
— Можете сами позвонить Парнеллу, если не верите, он вам повторит мои слова.
— Чепуха, у меня есть собственное мнение. — Уилкс ещё раз наполнил бокалы. — Ты же знаешь: полицейский всегда полицейский! Слишком долго ты был у нас, чтобы забыть! — он выпил и задумчиво покачал головой. — Дэйв, ты тяжело переживал из-за Кэт, не удивительно, что потерял голову!
— Да, было тяжело, но все прошло.
— Я понимаю, Дэйв, ты поступил напропалую.
И бывший сержант Дэйв Бенджон пробормотал:
— Жизнь не стоит на месте.
Уилкс испытующе взглянул на него.
— Говорил я тебе: возьми отпуск и все будет в порядке. Теперь видишь, что без компромиссов не обойтись?
— Да, теперь вижу.
Самодовольная улыбка исчезла с лица Уилкса.
— Странно, Дэйв, ты мне не слишком-то нравился, но вот теперь я тебя понял по-настоящему, и ты стал симпатичнее; жаль, что для этого понадобились столько пережить.
«Нужно споить ему ещё бокал, — подумал Дэйв, — и он совсем размякнет! Он меня ненавидел, как любого, кто утверждал, что коррупция не неизбежна!»
— Я всегда признавал вашу справедливость, лейтенант.
— Ну, не хитри, — Уилкс поставил свой бокал. — Скажем так: мы не мешали друг другу, и только! Тебя я считал слишком прямолинейным. У прямолинейных людей по большей части острый глаз и излишняя склонность к критике.
— Ну, это не нарочно…
— Мы отклоняемся от темы, — заметил Уилкс, вновь берясь за бутылку. — Неважно, что ты думал на прошлой неделе, что дел месяц или год назад. Важно, что теперь мы понимаем друг друга. Не потому, что ты стал умнее, а потому, что все правильно понял.
«Да, я все правильно понял, — подумал Дэйв. — Сидеть по уши в дерьме. Закрыть глаза и ничего не слышать. Знай поступай как все».
— А за взаимопонимание следует выпить, — предложил Дэйв.
— Что?.. Да, конечно! — Уилкс заглянул в бокал. — У меня опять пусто? Ну, за лучшие времена! Твое здоровье, Дэйв!
— Оно мне не помешает, — ухмыльнулся Дэйв.
— Верно, не помешает! — Уилкс вздохнул и потер лоб. — Честно говоря, Дэйв, не знаю, что нас ждет в ближайшие дни. Ночей не сплю, и все из-за газет. Ух, писаки чертовы! Ведь мы работали не хуже, чем другие, но без скандала вряд ли обойдется! Что будет после выборов, меня не волнует, но перед выборами допустить его никак нельзя. — Он взял бокал. Теперь ты видишь, что дело Дири нам совсем некстати. Понимаешь?
— Конечно! — флегматично кивнул Бенджон.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.