Нат Пинкертон (серия) - Похититель детей Страница 2
Нат Пинкертон (серия) - Похититель детей читать онлайн бесплатно
На земле у самых перил веранды он обнаружил несколько следов и принялся рассматривать их в лупу. В одной из выемок он увидел блестящую точку. Раскопав вокруг землю, он извлек оттуда карманный нож с темной деревянной рукояткой. Лезвие его было острое и истонченное: ножом часто пользовались и оттачивали. Теперь же он глубоко сидел в земле. Извлекши его оттуда, Пинкертон пробормотал:
– Настоящий кинжал… Парень, вероятно, не остановился бы перед убийством, если бы кто-нибудь стал ему поперек дороги…
Окончив свои розыски, он тем же путем вернулся в комнату.
– Вам всегда везет! – сказал, входя и здороваясь, инспектор Мак-Коннел. – Что интересного вы узнали?
– Я узнал, что человек, который проник сюда, был высокого роста и плохо одет. На нем были довольно грубые сапоги и серо-синие брюки. Проникнув в детскую, он запер обе двери – одну на задвижку, другую на ключ, причем ключ этот он предварительно вытащил с противоположной стороны. Затем он бросился к ребенку, заткнул ему рот тряпкой и сунул в принесенный с собой мешок. Он надел звериную маску, отчего нянька, проснувшись, и закричала так дико. Разбойник поспешил вылезти в окно, таща свою драгоценную ношу. Нянька кинулась было за ним, но тут же лишилась чувств и свалилась на пол у окна.
– Но как же вы узнали, что этот человек был плохо одет, и у него был мешок? – удивленно спросил Мак-Коннел.
– О, это нетрудно было узнать, обследовав тот путь, которым проник преступник. На прутьях решетки веранды я нашел несколько волокон грубого сукна – несомненно, от его одежды. А что касается мешка, то следы от него ясно видны на земле. Видимо, преступник, прежде чем спрыгнуть, сбросил мешок, от которого осталась довольно глубокая вмятина в рыхлой земле. Спускаясь, злодей потерял свой нож, который глубоко вонзился в почву. Вероятно, он пытался его отыскать, но когда раздались отчаянные вопли миссис Кэрвер, он, разумеется, предпочел поскорее исчезнуть.
– Вы думаете, мистер Пинкертон, что преступник действительно из простолюдинов, или он только так переоделся, чтобы сбить с толку преследователей?
– Нет, этот человек был из низших слоев. Иначе бы он не жевал такой отвратительный табак наихудшего сорта.
– Он жевал табак? – спросил Мак-Коннел. «
– Не сомневаюсь. Взгляните, даже здесь, в комнате, остались следы плевков субъекта, жующего табак. Раз уж он и тут не мог удержаться, чтобы не сплюнуть, значит это – ярый любитель дешевой «жвачки».
– Как жаль, что вы раньше не занялись этим похитителем детей, – заметил Мак-Коннел. – Ведь это уже далеко не первый случай.
– Да, меня не было в Нью-Йорке: меня отвлекло одно важное дело в Колорадо… Кстати, будьте любезны, сообщите мне, что вам известно о предшествовавших случаях похищения детей. Их похищали только у состоятельных родителей?
– Исключительно! И, как правило, спустя несколько дней, в дом безутешных родителей являлись девочка или мальчик с письмом, где назначался размер выкупа. Если родители выплачивали указанную в письме сумму, то через несколько часов, а иногда на другой день, похищенный ребенок возвращался к родителям. Но в каком виде?! Избитый, весь в царапинах и кровоподтеках от ударов плетью и палкой!
– Неужели ни разу не удалось задержать этих малолетних посыльных? – спросил Пинкертон.
– Только дважды, но толку от этого не было никакого. От этих до предела развращенных детей нельзя было вырвать ни единого слова признания…
– Какова же их судьба?
– Одну девочку мы отпустили на свободу. Конечно, несколько полицейских агентов неотступно следовали за ней. Сначала девочка с беспечным видом шла по улицам, глазея на витрины магазинов и останавливаясь на углах. Но вдруг, очутившись на оживленном перекрестке, она рванулась и побежала так быстро, что агенты потеряли ее из виду. Другой посыльный – мальчик – помещен был нами в исправительный дом, но на третий день он оттуда сбежал.
– Думаете, и сюда пришлют какого-нибудь ребенка с письмом?
– Безусловно! И это произойдет сегодня, в крайнем случае, – завтра.
– Ну, тогда я сам последую за ним, – сказал Пинкертон. И, поблагодарив Мак-Коннела за информацию, сыщик вызвал по телефону Боба.
Глава 3
Девочка с письмом
Через полчаса Боб был на месте.
Вечерело.
Мак-Коннел распрощался и ушел в свою контору. Пинкертон с помощником остались ждать появления посыльного с письмом.
Когда уже совсем стемнело, у парадных дверей виллы раздался звонок. Служанка отворила и увидела худенькую грязную девчонку лет десяти. Она держала руки под рваным передником.
– Дома ли миссис Кэрвер?
– Что тебе от нее нужно? – спросила служанка.
– Мне нужно ее видеть, чтобы передать письмо и получить ответ.
– Ну входи!
Девчонка прошла в приемную, куда немедленно вышла миссис Кэрвер, бледная и дрожащая от волнения.
– Что тебе? – чуть слышно спросила она.
Девчонка вынула из-под передника мятое письмо и подала его несчастной женщине, которая еле держалась на ногах.
– Мне нужен ответ! – дерзко заявила девчонка.
Миссис Кэрвер вскрыла конверт и стала читать письмо, написанное безграмотно и коряво:
«Ваш сын Перси в моей власти! Вы сможете получить его обратно только в том случае, если выполните все мои условия. Тогда с ним не случится ничего плохого, и вы снова увидите его через несколько дней. Если вы этого хотите, то немедленно вручите девочке, доставившей вам письмо, пять тысяч долларов. Если же вы будете колебаться, то вашему мальчику придется плохо. За каждый доллар, который мне придется слишком долго ждать, ваш сын получит по удару. Я буду его бить и мучить, пока вы не согласитесь на мои требования. В конце концов, он будет ослеплен и продан нищим».
Прочитав страшное письмо, миссис Кэрвер необычайным усилием взяла себя в руки и глухо сказала:
– Подожди минуту. Сейчас я дам тебе ответ…
Тяжелой походкой вышла она в соседнюю комнату, где ее ждали Пинкертон и Боб. Они вместе поднялись наверх, так как Пинкертон опасался, чтобы девчонка их не подслушала.
– Каков мерзавец! – сказал сыщик. – Ну погоди, я до тебя доберусь! Не успокоюсь, пока ты мне не попадешься! – И добавил, обращаясь к Бобу: – Выйди на улицу и дождись девчонку. Будем следить каждый по отдельности и, разумеется, подавать друг другу условные знаки…
– Мистер Пинкертон! – воскликнула мать. – Я уплачу требуемую сумму! Иначе они ослепят мое дитя… Но у меня нет столько наличными. Придется пойти в банк…
– Умоляю вас, миссис Кэрвер, не преувеличивайте! Эти негодяи и не подумают причинить вашему ребенку тех страданий, о которых пишут в письме: ведь они рассчитывают получить выкуп! Прошу вас: успокойтесь и следуйте моим советам. Сколько у вас при себе денег?
– Полторы тысячи долларов, – прошептала она.
– Так пошлите эту сумму и напишите, что больше у вас пока денег нет, а остальное вы готовы заплатить завтра, когда откроется банк.
Миссис Кэрвер сделала в точности так, как посоветовал сыщик. Написав ответную записку, вложив в конверт деньги, она спустилась в приемную.
Маленькая замарашка сидела на стуле и настороженно озиралась. Увидев в руках хозяйки письмо, она обрадовалась и заулыбалась.
– Отнеси это письмо тому, кто тебя послал, – сказала миссис Кэрвер.
Девчонка проворно схватила письмо и, не говоря ни слова, пустилась бежать. Парадная дверь с шумом захлопнулась за ней.
Глава 4
Преследование
Через несколько мгновений показался на улице и Пинкертон. Девчонка была уже в конце квартала, и по противоположной стороне за ней неотступно следовал Боб.
Слежка была нелегкой: девчонка бежала изо всех сил и постоянно оглядывалась. Эта охота продолжалась от 143-й улицы через мост, а далее к лабиринту переулков, находящихся к югу от Джефферсон-парк. Следя за девчонкой, Боб все время был впереди и лишь изредка оборачивался, чтобы взглянуть на своего шефа. И вот, в один из таких моментов оказалось, что она бесследно исчезла…
– Черт возьми! – воскликнул Боб. – Она как сквозь землю провалилась!
Пинкертон осмотрелся и спокойно сказал:
– Я полагаю, что она спряталась в одном из ближайших домов. По-видимому, она живет далеко отсюда, но, заметив преследование, умышленно завела тебя в эти места, чтобы сбить с толку… Я стану здесь, в воротах, а ты подыщи подальше какой-нибудь укромный уголок, откуда можно незаметно наблюдать за всей улицей…
Оба сыщика свернули за угол, укрылись за выступом стены и сразу переменили свою внешность. Они обменялись своими пальто, Боб надел фальшивую бороду и заломил котелок. Минуту спустя он снова показался на улице, волоча ноги, засунув руки в карманы и насвистывая разухабистую песенку.
Пройдя несколько шагов, он вошел в ворота, откуда был виден перекресток, и стал наблюдать. То же сделал и Пинкертон, только на расстоянии шагов ста.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.