Эрл Гарднер - Спальни имеют окна (= Окно в спальню) Страница 23

Тут можно читать бесплатно Эрл Гарднер - Спальни имеют окна (= Окно в спальню). Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Эрл Гарднер - Спальни имеют окна (= Окно в спальню) читать онлайн бесплатно

Эрл Гарднер - Спальни имеют окна (= Окно в спальню) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Гарднер

Она обожала его, никогда не обращала внимания на других мужчин и не давала повода для ревности. У нее не хватало даже ума изредка сыграть недотрогу.

- И тут на сцену вышла Минерва.

- Верно. Минерва. Хитрая, ловкая, практичная. Я не шучу. Я знаю, о чем говорю. Женщина женщину поймет гораздо лучше, чем мужчина.

- Итак, она появилась на сцене... Что дальше?

- Она приехала в Колорадо и мгновенно оценила ситуацию. Она начала строить из себя недотрогу.

- И что же, Стэнвик Карлтон тут же на ней женился?

- Не говори глупостей. Это было совсем не так. Он проявил к ней интерес, а она... вздернула подбородок, посмотрела через плечо и ушла. Ему пришлось принять вызов. По-моему, он хотел ей показать, что если захочет, то сможет пробить брешь в ее броне. И он вернулся к Розалинде. Но не успел он опомниться, как оказался в ловушке... Они убежали, чтобы тайно обвенчаться. Бедняга, видно, так и не понял, что произошло, пока не проснулся однажды утром благополучно женатым. Газеты назвали это скоропостижной женитьбой. Скоропостижная женитьба,- сказала она презрительно.- Да. Она была стремительной. Только не он ее торопил.

- Продолжай,- сказал я.

- Прошло два года. Я знала, что Минерва погуливает и внимательно за ней следила. Она приехала сюда, к своей подруге. Ее зовут Бушнелл. Вдвоем они уехали к морю отдохнуть и заодно развлечься. Потом Минерва вернулась в Колорадо. Когда же я узнала, что она опять собирается в Калифорнию, я постаралась уже не выпустить ее из поля зрения на этот раз.

- Изображала сыщика, а?

- Верно. И это было легко. Просто чертовски легко. Она связалась с Доувером Фултоном, как только приехала в город. А в первый же вечер своего пребывания здесь ужинала с другим мужчиной. С Фултоном она виделась очень часто. На прошлой неделе они отправились в этот мотель и пробыли там до полуночи.

В книге записей они зарегистрировались как муж и жена. Потом она отвезла его обратно в город. Он взял свою машину на стоянке и уехал домой.

- Представляю, какое отвращение внушала тебе супружеская неверность.

- Не будь дураком! Мне это очень даже нравилось.

Все козыри были у меня в руках. Мне только нужно было рассчитать ходы.

- Ну и что?

- Вчера вечером, когда я узнала, что они собираются в тот же мотель, я... ну, в общем я решила подстроить так, чтобы их имена попали в газеты.

- И что же ты сделала?

- Подцепила тебя. Заставила поехать в мотель, зарегистрироваться под именем Фултона, и, конечно, я уж позаботилась о том, чтобы ты вел его машину. Потом я тайком позвонила в полицию и заявила, что машина украдена. Я знала, что полиция первым делом прочешет все мотели, так как там обязательно заносят в регистрационный журнал фамилию постояльца и номер его машины. Я была уверена, что еще до полуночи полиция найдет машину Доувера Фултона...

- И заодно и меня?

- Не будь ребенком! Я вовсе не хотела, чтобы именно ты здесь фигурировал. Мне просто нужен был человек, достаточно сообразительный и осторожный, чтобы, почуяв неладное, он мог смыться. Я видела, как ты вышел из домика и ушел. Полиция нашла бы автомобиль в мотеле "Коузи Дэлл". И тогда я намеревалась позвонить миссис Фултон и сказать ей, чтоб она не позволяла мужу дурачить себя, что муж ее вот уже две недели встречается в мотеле с другой женщиной и что история с машиной просто уловка. Она, конечно, приехала бы в мотель, чтобы удостовериться насчет машины, и хозяйке мотеля пришлось бы установить личность Доувера Фултона, зарегистрированного как Стэнвик Карлтон.

- И конечно, ты собиралась сообщить и Стэнвику Карлтону, чем занималась его жена в мотеле.

- Ты совершенно прав.

- Очаровательное создание.

- Я не создание. Я кошка. У меня есть когти. Я сражаюсь за Розалинду. В действительности Стэнвик любит Розалинду и всегда любил ее. Эта Минерва пришла и просто отхватила чужой кусок пирога. Увидела, что жених вполне подходящий и его можно легко увести, использовав лишь несколько приемов из прикладной психологии. Она была опытная женщина и прекрасно знала человеческую психологию. Разве можно сравнить с ней невинную и наивную Розалинду? Конечно, она проиграла.

- После того как ты вышла и оставила меня одного, ты слышала выстрелы?

Она испугалась.

- Ты слышала? - повторил я.

Она впилась ногтями в мою руку.

- Ты слышала?

- Да.

- Где же ты была в это время?

- В одном из гаражей. Я пряталась там; ждала, когда ты выйдешь. А потом я решила проголосовать и... вдруг услышала выстрелы.

- Ты сразу догадалась, что это выстрелы?

- Я... да, я подумала, что это выстрелы, но я не знала, из какого домика они доносились, я... ну... я бы... я думаю, что я бы обязательно... нет, я не стала бы.

- Нет,- сказал я.- Ты не стала бы. Сколько выстрелов ты слышала?

- Три.

- Ты уверена?

- Да.

- Который был час?

- Было семь часов десять минут. Я посмотрела на часы.

- А дальше что?

- Дональд, я говорю правду. Я испугалась. Я спряталась и наблюдала. Я видела, как из этого домика выходили люди... после выстрелов, и видела, как отъехала машина. Потом я смылась. У меня колени подгибались.

Я не могла идти. Я проголосовала. Придумала историю, будто бы меня высадили из машины. Мужчина, подобравший меня, был очень любезен.

- Он привез тебя домой?

- Не прикидывайся простачком, Дональд! Я не хотела оставлять следов. Поэтому попросила его подвезти меня к центральной гостинице. Я ему сказала, что остановилась там. А когда он отъехал, я взяла такси и приехала сюда.

- Представляю, какую историю ты выдала ему! А какие потрясающие подробности в ней были!

- Естественно,- сказала она,- если мужчина подбирает женщину на дороге в ночное время, то он имеет право... Ну... на хороший рассказ, по крайней мере.

- По крайней мере? - спросил я.

Она засмеялась.

- Ты очень милый, наивный человек, Дональд.

- И он к тебе приставал?

- Конечно. Ведь я привлекательна. И он подумал, что я отправилась развлекаться, но просто мне не понравился партнер.

- Как случилось, что ты написала адрес мотеля на обрывке меню и...

- Дональд, я не делала этого.

- Не делала чего?

- Не писала.

- Но в той пачке сигарет, которую ты...

- Да, он там был, но я его не писала, Дональд.

- Кто же сделал это?

- Если бы я знала это, я бы знала многое. Я пытаюсь выяснить. Понимаешь, Дональд... Нет... Я не скажу тебе, пока не узнаю точно.

- Ты маленькая интриганка...

Она резко повернулась, и ее глаза встретились с моими.

- Да,- согласилась она и неожиданно взяла мое лицо в ладони, повернула к себе и поцеловала.

Это был незабываемый поцелуй. Он длился очень долго. Потом она также неожиданно оттолкнула меня и сказала:

- Теперь ты знаешь ответы на все вопросы.- В ее глазах был дерзкий вызов.

- Да,- сказал я, вставая и направляясь к двери.

- Куда ты идешь?

- Сначала я позвоню своему приятелю сержанту Селлерсу. Он служит в криминальной полиции. Я хочу, чтобы ты с ним побеседовала.

- Дональд, туда нельзя.

- Хорошо, я выйду в другую дверь.

- Нет, нет, и сюда нельзя. Послушай, Дональд, там, в гостиной, моя сестра.

- А где миссис Артур Марбери?

- Она в гостях. Дональд, дорогой, пожалуйста, я тебя очень прошу. Дай мне шанс, и я пойду куда угодно.

- Что значит "куда угодно"?

- Если ты хочешь перевести стрелки часов на двадцать четыре часа назад, то я согласна.

- Ты имеешь в виду...

- Господи! Мне что, нужно нарисовать график или что?

- Одевайся,- сказал я.

- Я быстро,- сказала она,- а ты пока подожди меня в соседней комнате это спальня моей сестры.

Я приду сразу же, как только оденусь. Потом я тебя познакомлю с сестрой. Я постараюсь убедить ее, что ты заехал за мной, как мы договорились, и что я впустила тебя во двор через калитку. Она сейчас читает роман и...

- А если она вдруг отложит роман и...

- Не отложит. Моя сестра тебе понравится, Дональд.

Я уверена в этом. Она такая милая невинная девочка...

И все время читает. Не выходит из дома. Мучает себя.

На нее жалко смотреть. Бедная девочка! Как она страдает! Как только ты ее увидишь, Дональд, ты сразу же поймешь, что я говорю тебе правду. И ты простишь мне то, что я сделала. И я... я докажу тебе, что я надежный товарищ, Дональд. Честное слово! Я докажу. Я все время думала о тебе... всю ночь не спала. Я совсем не хотела тебя подставлять... понимаешь... так получилось.- Она взяла меня за руку, подвела к двери и вытолкала в коридор.- Заходи сюда, Дональд, и жди,- сказала она, указав на соседнюю дверь.- Я не долго.

Я сделал несколько шагов, остановился, подождал, пока она закроет за собой дверь, и пошел на цыпочках в конец коридора. Спустился вниз по лестнице и заглянул в открытую дверь гостиной.

В шезлонге сидела брюнетка с книгой в одной руке и сигаретой в другой. Она так пристально смотрела в книгу, что, казалось, глаза ее прожгут в ней дыры. По-видимому, в доме никого больше не было.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.