Микки Спиллейн - Я умру завтра Страница 27

Тут можно читать бесплатно Микки Спиллейн - Я умру завтра. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Микки Спиллейн - Я умру завтра читать онлайн бесплатно

Микки Спиллейн - Я умру завтра - читать книгу онлайн бесплатно, автор Микки Спиллейн

Старик Харт чуть не вываливался из кресла-каталки.

- А я скажу, что по чистой случайности. Как ты и втолковывал Кэрри. Ты сейчас умрешь, а при случае мы сообщим, что ты погиб при аварии. Мы-то знаем, что случилось там наверху. Так что нам останется только засунуть тебя внутрь, подпалить машину - и кто разберется, что там было?

Грустно улыбнувшись, он принял прежнее положение.

- А может, я из "Исследовательской компании Ньюхоуп"? И оказался тут, чтобы выяснить, как тут на самом деле погибли люди.

Один из присутствующих тихо выругался, но старик взмахом руки призвал его к порядку.

- Что-то ты разговорился, парень. И много на себя берешь.

- Неужели? - С трудом оглядевшись, я заметил на всех лицах выражение напряженного ожидания, как у пациентов перед операцией. - Вы ничтожества, сплюнул я. - Команда жалких ублюдков, взявшихся за убийства. Я - первая ласточка. После меня вы почувствуете, как тут начнет припекать. Я проложил дорогу, и остальные не заставят себя ждать.

- Ты не шибко откровенен, сынок. - Он с любопытством смотрел на меня, и в его взгляде была смертельная угроза. - Хочешь что-то еще сказать?

- Ага. Я вам все выложу, чтобы вас как следует проняло. То, что я понял, узнают и остальные, и придет день, когда всем вам накинут петли на шеи. Вы постарались замести следы, но разобраться в ваших делишках нетрудно. Сразу же после войны "Исследовательская компания Ньюхоуп" прислала сюда людей в поисках урана, и они нашли его.

Я не сводил глаз со старика.

- У тебя хватило ума сообразить, что к чему. Ты понял, что им надо, потому что умеешь читать. Ты все организовал. Вы с Билли были единственными, кто поддерживал хоть какие-то контакты с внешним миром. Ты знал, что значат деньги, и хотел заграбастать побольше.

Билли почернел от злобы и ненависти.

- Ты неплохо распорядился взрывчаткой, - продолжал я. - Ты взорвал Ущелье, устроив там оползень, ты заложил заряд, чтобы фургон Куперов свалился с дороги в пропасть...

Хмыкнув, старик Харт цыкнул на внезапно дернувшегося Билли. Успокоившись, он снова улыбнулся:

- А ты толковый малый.

- Мне все известно, - сказал я и перевел взгляд на Билли. - Я даже знаю, как погиб Мелс. Этот громила скинул его с обрыва.

По исказившейся физиономии Билли я понял, что попал в точку. Ощерив осколки зубов, он нагнулся, чтобы схватить меня, но Харт выругался, и тот застыл, с ненавистью глядя на меня.

- А где-то, - добавил я, - ждут своей очереди, когда их раскопают, и Белчи. Интересно, что же такое там выяснится?

- Продолжай, сынок.

- А бедняги, что живут в долине?.. Все годы они существуют, как заключенные. Неграмотные и невежественные, они не умеют читать, никогда не испытывают желания выйти за отведенные пределы и знают лишь то, что ты считаешь нужным им рассказать. Билли доставляет товары, а для себя обзавелся оборудованием для шахтных работ. Никак вы основательно подготовились к большому начинанию, а?

- Это ты говоришь.

Я спокойно продолжил:

- Как-то вам удалось добиться, что первые образцы геологоразведчиков дали отрицательные результаты на содержание урана. Хотя это было нетрудно. Затем ты и твоя команда покончила с ними, устроив аккуратный оползень. Вы рассказали всем, что произошло землетрясение, так что в сообщении, что пошло в "Исследовательскую компанию Ньюхоуп", все было списано на несчастный случай. Трупы остались погребенными под тоннами породы, к которой никто не мог подступиться. Чтобы обрести уверенность, вы затаились, пока не стало ясно, что тут больше не будут проводиться разведывательные работы. И все время вы ждали того дня, когда сами начнете вести разработки.

Лицо старика застыло, как бесстрастная маска. Он явно прислушивался к голосам снаружи, к беспорядочному гулу, который обычно предшествует линчеванию.

- Просто потрясающе, - сказал я, - как вы сумели тут со всеми расправиться. Да и выдумка со штуками была неплохой. Странную коробку, которая издает щелкающие звуки, легко можно было превратить в таинственное оружие, когда вокруг валялись трупы. И все преисполнились такой жгучей ненависти к чужакам, что готовы были убить любого, кто попадался им на глаза, особенно если им намекали, что смерти - дело рук пришельцев из другого мира.

Развалившись в кресле-каталке, старик одарил меня едва ли не благожелательным взглядом.

- Хорошая история, сынок, да вот только кто поверит в нее?

Откуда-то сзади донесся тихий ответ:

- Скорее всего, я поверю, па.

Все присутствующие резко развернулись, рванувшись было с места, и застыли как вкопанные. Моя милая непредсказуемая Кэролайн стояла с винтовкой в руках, и никто не сомневался, что она не моргнув глазом пустит ее в ход.

- Кэрри...

- Сиди спокойно, па. Я пристрелю тебя не задумываясь. Лучше скажи ребятам, чтобы они не дергались. И Билли тоже.

- Твой ход, папаша, - ухмыльнулся я.

Чуть прищурив глаза, он кивнул. Бросив взгляд на Кэролайн, старик сказал:

- Он врет, девочка.

- Я ему верю, па. Я люблю этого человека.

Ее отец грустно покачал головой.

- Он такой же, как и те, другие.

Она в упор посмотрела на меня.

- Не верю.

Старик медленно и осторожно повернулся в кресле-каталке, держа руки на виду. Вывернув шею, я увидел, как он подключил клеммы к аккумулятору. Обернувшись, он улыбнулся мне и подтянул приемник от "Халликрафтера". Только я понимал смысл его действий: он включил его, повернул тумблер по часовой стрелке и настроился на коротковолновую частоту. В гуле статики он нашел какую-то станцию, приглушил звук, повернулся и, неожиданно включив звук на полную мощность, заорал:

- Вот что он принес сюда с гор! Такую же штуку, как у других!

Треск скоростной радиопередачи заполнил комнату, словно в ней разом заработали дюжина счетчиков Гейгера, а когда он вырубил аппаратуру, я увидел, как ужас на окаменевшем лице Кэролайн уступил место отвращению и ко мне, и к себе. Всхлипнув, она бросила винтовку и вихрем вылетела из комнаты.

- Пока ты выиграл, старик, - бросил я. - И что дальше?

- Дальше тебя швырнут псам, сынок. А пока мы раскупорим с людьми бочонок кукурузного первача и, когда все будет готово, вернемся за тобой.

Кивнув Большому Джорджу, он выкатился в своем кресле-каталке через дверь. Щелкнул замок. Я попытался сглотнуть, но рот у меня пересох, слюны не было.

Откуда донесся шепот: кто-то звал меня. Я с трудом изогнулся, чтобы обернуться назад, и увидел мальчишку, которого трясло от нервного возбуждения.

- Трамбл! Черт побери, ползи ко мне! Помоги избавиться от веревок!

Он на корточках подобрался ко мне.

- Где ты был, парень?

- Прошлой ночью... мы увидели, как налетели Харты и Билли. Нам пришлось удирать со всех ног, мистер. Билли тебя ударил. И так сильно, что ты сразу свалился. Старик Харт сказал, что, мол, ты не случайно сюда явился.

- Малыш, да развяжи ты проклятые веревки!

Он молча вытащил складной нож, попробовал лезвие и стал пилить путы. Они кольцами спадали с меня, и я распластался на полу, как воздушный шар, из которого выпустили воздух. Лишь когда восстановилось кровообращение, я снова стал испытывать боль.

Но боль проходит. А вот когда тебя вешают, это уже надолго. Я проследовал за мальчишкой к черному ходу. Он помог мне выбраться в окно, и мимо куч мусора мы добрались до деревьев, под которыми наготове стоял оседланный мул. Я кое-как вскарабкался на него и обхватил за шею.

* * *

Когда я снова проснулся, то увидел, что лежу на охапке сена на полу; вокруг густо пахнет навозом, и Трамбл подносит мне ко рту кружку с водой.

Теперь я чувствовал себя куда лучше. Боль в голове поутихла; все тело ныло, но я мог передвигаться без посторонней помощи.

Быстро темнело.

- Ты можешь найти Купера? - спросил я мальчишку.

- Наверно, да. - Он помялся. - И что ты от него хочешь?

- Просто приведи его сюда. Сумеешь?

- Конечно. Буду через час. Тут недалеко. - Он выбрался из сена и нырнул в дверь.

Вернулся Трамбл даже раньше, чем через час. Он дал мне знать о своем приближении легким свистом и, появившись в амбаре, подозвал старика.

- Добрый вечер, мистер Купер, - приветствовал я его.

Сначала он не понял, где я нахожусь, но потом повернулся лицом в мою сторону.

- Вы тут черт-те что устроили, молодой человек.

- Разве время для этого не настало?

- Что вы имеете в виду?

Я объяснил ему коротко и четко, но - с подробностями. Я видел, что он все понял, и, закончив изложение фактов, я задал ему последний вопрос:

- Те договора, о которых мы говорили... Кому в результате сделок досталась бы земля?

- Харту. Все годы он тем или иным путем пытался заполучить землю. Как только он тут появился. Пускал в ход то виски, то оружие. Местных вообще ничто не волнует. Половине из них никогда ничего не принадлежало. Они просто обрабатывали те земельные участки на правах скваттеров. А Харт все прибрал к рукам.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.