Ричард Старк - Людишки Страница 28

Тут можно читать бесплатно Ричард Старк - Людишки. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Ричард Старк - Людишки читать онлайн бесплатно

Ричард Старк - Людишки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ричард Старк

"Мы вам не подопытные кролики!" Хм, это что-то новое, но что сие означает? С лозунгами всегда так: их схожесть с криптограммами портит все впечатление.

"Не подпускайте к реакторам одержимого, гоните Филпотта прочь!" Что ж, сказано без обиняков, хотя изречение и уступает прозрачностью куриному бульону. Одержимый Филпотт. Это какой-то человек? Кто он?

Что это? Неужели у одного из демонстрантов нимб над головой? Джошуа захлопал глазами, вгляделся снова. Нет, конечно, нет. Просто игра света.

Как всегда, Джошуа показал свою физиономию и свой жетон-пропуск охраннику у ворот. Нынче утром тот выглядел угрюмее среднего, но все же, как обычно, махнул рукой: проезжай, мол. Джошуа помахал в ответ и покатил вверх по пологому склону, скрывавшему главные корпуса от праздных любопытных глаз (или, возможно, от глаз цепких и внимательных) толпившихся на шоссе сограждан. По пути он размышлял о последнем, третьем лозунге.

"Не подпускайте к реакторам одержимого, гоните Филпотта прочь!". Кажется, есть какой-то ученый по имени Филпотт, эдакая высоколобая думающая машина. В Грейлинге, что ли? Не так уж далеко отсюда. Филпотт, Филпотт... Джошуа не смог припомнить его христианское имя. Справа от рабочих корпусов начиналось какое-то строительство, но, погруженный в размышления, Джошуа не обратил на это особого внимания. Филпотт, Филпотт... ученый... экспериментатор...

"Мы вам не подопытные кролики!"

О нет. Здесь? Здесь?! Джошуа сжался в комочек за рулем "хонды" и испуганно загнал ее на свободный пятачок на стоянке.

Нет, они не посмеют.

Но они посмели.

- Не знаю, почему эти сведения так быстро просочились наружу, - сказал Гар Чэмберс.

- Я тут, ясное дело, ни при чем. Представитель станции не мог ничего выболтать, - ответил Джошуа, не потрудившись скрыть раздражение.

Они сидели вдвоем в кабинете Гара, главного инженера станции и непосредственного начальника Джошуа. Последний не старался скрыть раздражение, потому что оба знали: сейчас ему предстоит выйти к людям и по крайней мере до конца рабочего дня вкалывать в поте лица. Что ж, Джошуа был прирожденным заведующим ОСО, хоть это хорошо.

Четыре года назад, когда Грин-Медоу-III только открылась и эта должность была свободна, Джошуа и его супруга, Дженифер, уже успели целый год прожить на своей даче и понять, что им невмоготу терпеть Нью-Йорк, работать в Нью-Йорке и даже наблюдать нью-йоркскую жизнь со стороны. Джошуа был легок на подъем, а посему быстренько перековался из обнищавшего служащего неблагодарного городского предприятия в сельского жителя, внештатного болтуна, эдакий временный рупор атомной энергетики. Собственного мнения о мирном атоме Джошуа не имел, ни хорошего, ни дурного, равно как и о кошачьем корме, губной помаде или подгузниках для взрослых - всем том, что он когда-то рекламировал. Стало быть, если по милости демонстрантов за воротами и здешних перестраховщиков, имеющих от него тайны, и эта работа перестанет радовать его, Джошуа с легким сердцем пойдет на должность болтуна в комиссию конгресса штата Нью-Йорк по туризму.

Все это Гар знал не хуже, чем сам Джошуа.

- Мы надеялись, что сумеем управиться раньше, чем придет пора делать первое публичное заявление, - извиняющимся тоном проговорил он. - Когда люди поставлены перед свершившимся фактом, все гораздо проще, ты и сам это знаешь.

- Так вот почему даже меня не посвятили.

- Я очень сожалею об этом, - оправдывался Гар. - Я и впрямь думал, что мы сумеем обстряпать все по-тихому.

- Физик-экспериментатор, известный всему миру, намерен переехать сюда из Грейлинга и ставить опыты с новыми источниками энергии, - наседал на Гара Джошуа. - И ты надеялся сохранить это в тайне. Да сейчас она, должно быть, уже известна половине здешних секретарш. Но только не мне почему-то!

- Вероятно, нас выдала стройка, - предположил Гар.

- Стройка. Ах, да, я видел нечто похожее, когда ехал сюда. Что это за стройка?

- Новая лаборатория. Для нашего высокого гостя, - ответил Гар. - На почтительном удалении от реактора и могильника. Безопасность обеспечена. Неприятностей из-за нее не будет, никогда и ни у кого.

- Разве у него нет лаборатории в Грейлинге?

- Вообще-то есть, - признал Гар.

Джошуа почуял тухлятинку.

- Так что ж ему там не сидится?

Вид у Гара сделался вконец расстроенный, даже немного болезненный.

- Иногда он поднимает что-нибудь на воздух, - ответил главный инженер. - Похоже, тамошнее начальство решило, что университетский городок не самое подходящее для этого место.

- Зато атомная электростанция - местечко в самый раз!

Гар развел руками.

- Джошуа, решение было принято на гораздо более высоком уровне, чем наш с тобой. Гораздо, гораздо более высоком.

- Так, ладно, - ответил Джошуа. - Стало быть, наши хозяева будут что-то с этого иметь. А нам-то перепадет что-нибудь?

Гар попытался скорчить мину, призванную выразить его надежду на лучшее.

- Может, слава? Мы - в средоточии самых передовых исследований в области энергетики, как тебе такое?

- Не ахти что, - ответил Джошуа. - Но я попробую сварить кашу хотя бы из этого топора. Может, кто-нибудь и заморит червячка.

Гар встрепенулся и встревоженно вскинул голову, будто услышал взрыв в коридоре.

- Заморит червячка?

- Ох, Гар, я уж и не знаю, - сказал Джошуа. - Я весьма и весьма обескуражен. Утаивать от меня сведения, которые мне просто необхо...

- Я больше не буду, честное слово.

- Достаточно и одного раза.

- Джошуа, сейчас мне без тебя не обойтись, - взмолился Гар. - Не я придумал перетащить сюда этого проклятущего гения, не я посадил его на наш горб. Но он здесь или очень скоро будет здесь, и нам надо как-то скормить это общественности. Мы не можем допустить, чтобы люди воспользовались присутствием тут доктора Марлона Филпотта как предлогом для нового витка выступлений против атомных станций.

- Они уже воспользовались.

- Без тебя я пропал, - заканючил Гар. - Не покидай нашу команду, Джошуа.

- А разве команда меня не покинула?

- Мы тебя не оставим, не бросим. Не беги с корабля, когда он вот-вот пойдет ко дну. Обнародуй наше заявление, Джошуа. Ну пожалуйста.

Джошуа уже успел немного смирить свое негодование. К тому же он знал, что в комиссии по туризму будут платить чуть-чуть щедрее, а ехать туда значительно дольше. Поэтому он поднялся со стула и сказал:

- Гар, только ради тебя. Я подумаю, что можно предпринять, но делаю это только для тебя.

Гар тоже встал.

- Спасибо, Джошуа, - молвил он:

В последующие несколько недель, особенно после того как доктор Филпотт перебрался в свою новую лабораторию на территории станции, демонстрации перед главными воротами день ото дня становились все многолюднее. И все воинственнее.

15

Новолуние. В теплой тьме, овеваемой ласковым воздухом, Кван перелез через поручень и проворно спустился по трапу на камбузную палубу. Было три часа утра, и все обитатели палубы, по-видимому, дрыхли, измотанные дневными трудами. После гораздо более приятных трудов и короткого сна в объятиях итальянской студенточки по имени Стефания Ли Квану больше не хотелось спать, и он остановился на нижней палубе, ухватившись за дрожащее ограждение. Ему пришла охота взглянуть на серебрившийся во мраке бурун за кормой. В соленом воздухе ощущался едва уловимый запашок машинного масла, но Квана это не беспокоило.

Благодаря вторникам он теперь мог переносить свое изгнание, свою долю беженца и вынужденную безымянность. Только благодаря вторникам. Женщины редко оставались на борту больше недели, но если такое случалось, Кван радовался любой возможности вновь встретиться с уже знакомой ему дамой. Он научился держаться подальше от хмельного зелья и привык дремать несколько часов во вторник пополудни, чтобы подготовиться к грядущей ночи. И теперь его жизнь - по крайней мере один день в неделю - была более чем сносной. Она стала вольготной. Даже роскошной.

Возможно, чересчур роскошной. В сложившихся обстоятельствах Квану ничего не стоило забыться и возомнить себя кем угодно, только не бездельником с судового камбуза, который укладывает в койку дам с верхних палуб, лазая к ним едва ли не по сточной трубе.

Он был участником мощного народного движения борцов с тиранией и угнетением, маленькой, но важной частичкой борьбы за освобождение доброй четверти человечества из-под ига престарелых душегубов.

"Нельзя допустить, чтобы вся эта роскошь подействовала на меня расслабляюще, - говорил себе Кван. - Нельзя допустить, чтобы волокитство уволокло меня от свободолюбия".

Иногда далеко по правому борту мерцали огоньки. Какой-то африканский город. Судно шло на север вдоль атлантического побережья Африки. Следующий порт захода - Барселона, потом - Роттердам и Саутгемптон. И снова море. В конце концов корабль доберется до какого-нибудь порта Северной Америки, и тогда Квану придется искать способ улизнуть на берег.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.