Майк Роско - Яблоко с червоточиной Страница 29

Тут можно читать бесплатно Майк Роско - Яблоко с червоточиной. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Майк Роско - Яблоко с червоточиной читать онлайн бесплатно

Майк Роско - Яблоко с червоточиной - читать книгу онлайн бесплатно, автор Майк Роско

Я схватил второй кувшин - как оказалось, там была вода со льдом - и опрокинул ему на голову.

Похоже, холодный душ принес ему облегчение. Несколько ледяных кубиков скользнули Макмартену за воротник

- Ну вот, теперь ты вполне готов к поездке. В дорогу!

Он по-прежнему держался за горло.

- Кроме тебя тут ещё кто-то есть?

Он заговорил низким и хриплым голосом. Похоже, я немного перестарался.

- Только прислуга.

- Возможно, он туг на ухо? И ничего не слышал?

- В этой комнате... стены не пропускают звуков.

- Как мило! Тогда вперед! Бери пальто и пошли. Нет нужды заходить к тебе в комнату. Какое-то пальто я видел на вешалке в холле.

Он взялся за дверную ручку.

- И никаких историй, понял? Если навстречу попадется прислуга, говори что угодно, но только чтобы не возникло никаких подозрений.

У него был самый смиренный вид.

- Мистер Эйприл, со мной у вас не будет никаких проблем.

- Похоже, ты хорошо усвоили урок. Ну же, вперед.

Мы вышли из курительной комнаты. Прислуга, должно быть, торчала на кухне. Мы направились к выходу. Схватив с вешалки серое пальто, я швырнул в его сторону.

Макмартен снял халат. Под ним оказались строгого покроя брюки и белая рубашка. Однако апельсиновый сок сделал свое дело, и на белоснежной рубашке расплылось огромное желтое пятно.

Он надел пальто. Я, в свою очередь, накинул плащ.

- На улицу, Мак.

Мы вышли под дождь.

- Ты умеешь водить машину?

Он утвердительно кивнул.

- Прекрасно. Полезай в неё и заводи. Я скажу, куда ехать.

Я протянул ключи. Забираясь в машину, он покосился на вещи миссис Эдвард, но ничего не сказал.

- Поехали. Спустимся к центру.

Макмартен оказался прирожденным шофером! Он управлял "плимутом" так, будто сидел за рулем огромного лимузина. Баранку он крутил не торопясь, словно чего-то ждал. Впрочем, я не знал, чего именно.

Если он попробует валять дурака, ему конец.

Но Макмартен воздержался от всяких выходок. Похоже, не хотел рисковать и решил делать лишь то, что я прикажу.

Мы выехали на главную улицу. Я по-прежнему молчал.

Зеленый свет поменялся на красный. Он затормозил.

Я не удосужился даже взглянуть. Мое внимание было приковано к Макмартену. Я не спускал с него глаз.

Красный снова сменился зеленым.

Мы двинулись вперед.

Сирену я услышал в тот момент, когда красный свет залил салон нашей машины.

Мы с Макмартеном одновременно подняли глаза.

Делать нечего. Придется тормозить.

- Остановись и опусти стекло. Я выйду из машины и поговорю с ними. Стану с твоей стороны у самой дверцы. Не вздумай смыться - я выстрелю раньше, чем ты успеешь нажать на газ.

Он был никакой. С него ручьем лился пот.

Как только машина остановилась, я подождал, пока полностью опустится боковое стекло. Потом распахнув дверцу и вышел из машины.

Господи Боже!

Мне навстречу с пистолетами в руках шли лейтенант О`Мэлли и ещё какой-то полицейский.

По глазам лейтенанта я понял, о чем он думал.

Он заговорил.

- Эйприл, если ты схватишься за револьвер, я уложу тебя на месте.

Я посмотрел на него.

Когда они подошли ближе, второй полицейский направился к Макмартену.

О`Мэлли шел прямо на меня.

- Ты прав, что не валяешь дурака. А это что за тип?

Ну, Джонни, покажи, на что ты способен!

- Послушайте, О`Мэлли, вы не могли бы уделить мне две минуты, прежде чем что-либо предпринимать?

Он и ухом не повел.

- Можете убрать вашу пушку. Я и пальцем не пошевелю. Прошу только пару минут. Вы же знаете, я человек слова.

Лицо лейтенанта слегка прояснилось.

- Ладно, выкладывай, что там у тебя.

- Только скажите вашему товарищу, чтобы не спускал глаз с водителя.

- Что?

- Прошу вас, О`Мэлли! В ваших интересах поверить моим словам.

- Хорошо.

Он сунул оружие в кобуру, но плащ не застегнул. Потом окликнул:

- Джим!

- Да, шеф.

- Смотри в оба за вторым. Не давай волю рукам до моего приказа. Убери пистолет на место, но держи под рукой.

- Слушаюсь, шеф.

Лейтенант повернулся ко мне.

- Эйприл, прежде чем заговоришь, дай сказать и мне. Я тебя знаю. И очень даже хорошо. Это правда, что ты мне ни разу не солгал. Твое слово чего-то стоит. Но на этот раз постарайся меня убедить. Для начала ответь: это правда, что ты замочил в Сан-Франциско пару ребят?

- Да.

У него от удивления округлились глаза.

Дождь лил как из ведра, но не мешал нам. Разделявшая нас стена воды освежала воздух и охлаждала наши головы, не давая выйти из себя.

- Я ожидал, ты будешь отрицать. Скажи, это правда, что ты, будучи в своем уме и твердой памяти, умышленно удрал из Сан-Франциско, даже не попытавшись уладить свои дела?

- Да.

- Больше того, по дороге ты укокошил пару психов и как ни в чем ни бывало смылся!

Я искусал губы в кровь.

- В телефонной будке нашли труп одного парня. Томми Скалини. Это имя ни о чем тебе не говорит? Мы с тобой прекрасно знаем, о ком речь. А тот, что приземлился на тротуар в самом центре города? Он тоже из списка тех, на кого ты охотился?

- Да.

Мои ответы сбивали его с толку. Он-то приготовился услышать, как я буду врать и изворачиваться, придумывать себе правдоподобные алиби. Однако я ни разу не вступил с ним в спор.

- Джонни, неужели это правда?

- Все это - чистая правда. И к ней прилагается целая история, но у меня сейчас нет времени её рассказывать.

- Хорошо. Теперь твоя очередь говорить. И постарайся быть убедительным. У меня набралось на тебя достаточно, чтобы запереть тебя на ключ, а сам ключ припрятать далеко и надолго.

- Это чрезвычайно запутанное дело, из-за которого у меня появилось немало седых волос. Впрочем, теперь это уже не столь важно...

Он как-то странно покосился на меня. Я продолжил.

- Совсем не понятно? На данный момент эта история ещё не закончилась. Мне нужно какое-то время, совсем немного времени. Всего час, возможно, даже меньше. И вы раскроете недавно совершенное убийство, которое в ваших рапортах числится несчастным случаем. Полицейские из Сан-Франциско смогут раскопать немало фактов об убийствах, совершенных в нашем городе. А вам станет известна уйма жареных фактов насчет мерзавцев, процветающих не только здесь, но и в Сан-Франциско.

Он слушал, не перебивая.

- Если вы сейчас упрячете меня за решетку, можете не сомневаться, что останетесь с носом. И будете по-прежнему отлавливать лишь мелкую рыбешку, но никогда не доберетесь до воротил. Они умеют заметать следы и тут же спрячут концы в воду. Оборвутся все ниточки, ведущие к разгадке этого неординарного дела. Вы же полицейский. Хорошенько подумайте. Ваша работа, вам и решать. У вас есть выбор: арестовать меня или отпустить на свой страх и риск.

- Что за тип за рулем? Кажется, его физиономия мне знакома.

- Его зовут Энтони Макмартен.

И, не давая ему возможности что-то сказать, я добавил:

- Да - да, тот самый Макмартен собственной персоной. Он тоже замешан в этом деле.

- Эйприл, ты в своем уме? Тебе известно, кто он?

- Я только что сказал вам, что он по уши увяз в этом деле.

- Теперь я просто ума не приложу, как поступить. Поднимется такой шум!

Я не отступал.

- О`Мэлли, прошу вас, дайте мне всего час. Это совсем немного. Ради всего святого!

Он сунул руки в карманы.

- Если вы мне пообещаете, что не станете вмешиваться, пока я сам не попрошу, я вам скажу, куда сейчас направляюсь. Осталось нанести всего один визит.

- Идет. Куда же?

Я дал ему адрес.

- Только не надо ехать за мной следом. Дайте мне возможность приехать хотя бы на пять минут раньше вас. И остановитесь немного поодаль, чтобы никому не мозолить глаза. Идет?

- Договорились. Ты же знаешь, чем я рискую. Обещай, что по твоей вине мне не придется прослыть круглым дураком.

- Обещаю.

Он улыбнулся.

- Самое смешное, что мы тебя так вот запросто нашли. Вся полиция ищет твою тачку. Я же высматривал тебя. И не просчитался, заметив тебя в этом "плимуте". Правда, смешно?

- Да. Ну что, может, пока расстанемся?

- Ладно. Джим! Поехали!

Полицейский направился к патрульной машине. Могу поспорить, что от удивления он лишился дара речи. Ничего! О`Мэлли по дороге ему все объяснит.

- И ещё одно. При любом исходе дела прошу не устраивать головомойку сержанту Мадейре. Договорились?

Лейтенант широко улыбнулся.

- Хорошо, обещаю. Поехали!

И с этими словами он пошел к своей машине.

Я снова сел в "плимут".

У Макмартена был вид человека, у которого гора свалилась с плеч.

- Вас отпустили?

- Конечно. Разве ты не слышал? У меня прекрасные отношения с полицией. А тот парень, что стерег тебя, не досаждал?

- Нет. Я больше ничего не понимаю.

- Кроме шуток! Почему? Я не сделал ничего плохого!

Он знал, что было уже слишком поздно. Он допустил промах.

- И что же? Если я и наврал с три короба, откуда тебе знать?

- Что-то я не пойму, куда вы клоните.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.