Елена Михалкова - Кто убийца, миссис Норидж? Страница 35
Елена Михалкова - Кто убийца, миссис Норидж? читать онлайн бесплатно
При всем том сходство было неоспоримым. Так мог бы выглядеть брат-близнец Дэвида.
– Портреты удаются вам лучше, чем пейзажи, – констатировала гувернантка.
Не говоря ни слова, художник поставил перед ней вторую картину и отошел в сторону.
– Намного лучше… – повторила явно удивленная миссис Норидж.
Портрет был убийственно точен. Молли Питипэт смотрела с него как живая – нелепая, слегка неряшливая. В линии губ читалось упрямство, в глазах горел огонь самопожертвования во славу ближнего
Внизу были нарисованы садовые инструменты: лопаты, лейка, грабли и пара ножниц.
– Миссис Питипэт повесит его в гостиной, когда я подберу подходящую раму, – гордо сказал Дэвид.
Они вышли в сад.
– Что вы думаете об этой ужасной истории с собаками Молли? – спросила Аманда.
Дэвид развел руками:
– Не знаю, что сказать вам, мисс Прю. У меня нет никаких предположений.
– И вы ничего не видели в этот день?
– Я ушел с утра и вернулся даже позже миссис Питипэт. Она-то уверена, что это Финч.
– А вы?
Дэвид помялся.
– С одной стороны, так и подмывает сказать, что это он. Не слишком большое удовольствие удирать от этого дикаря, рискуя сломать ноги или мольберт. Но с другой стороны, я мало что знаю о нем, кроме того, что он быстро бегает и громко кричит. Боюсь, только в одном я уверен – бедных дворняг мы больше не увидим.
Юноша вернулся в мастерскую, а две дамы вышли за ограду. Аманда Прю опустилась на скамейку.
– Безнадежное дело, – устало сказала она. – Простите, что втянула вас в него. Я думаю, что все-таки это Финч. Вы видели конуру у него во дворе? Там он и держал кого-то из несчастных собак.
Миссис Норидж стояла, сложив пальцы в замок, и следила взглядом за пятнами тени от облаков, бегущими по склону холма. Они были похожи на собачью стаю, радостно скачущую через овраги. Казалось, она полностью погрузилась в себя.
Но когда мисс Прю уже решила, что ответа не получит, гувернантка вышла из задумчивости.
– В этой конуре уже два года не появлялся ни один пес.
– Что? А зачем же она там стоит?
– Для маленькой Энни, разумеется. Девочка любит укрытия. На дне конуры валяются ленточки – она часто играет там.
И, помолчав, добавила:
– Вы были правы в одном – это действительно гадкое дело.
Что-то в ее тоне заставило Аманду медленно подняться.
– Сядьте, мисс Прю, – мягко попросила гувернантка.
Ей пришлось повторить, прежде чем та послушалась.
– Финч мог и не держать собак в конуре, – после долгого молчания сказала мисс Прю.
– Мог, – согласилась миссис Норидж.
– Если подумать, ему вовсе незачем было это делать.
– Если подумать, то незачем, – согласилась миссис Норидж.
– Разумнее было бы убить их на задворках, а трупы спрятать до поры до времени.
– Гораздо разумнее, – согласилась миссис Норидж.
– Он так и поступил, чтобы отомстить Молли.
– Нет, – сказала миссис Норидж.
Мисс Прю вскочила. Ветер тут же сорвал с нее шляпку и перебросил через изгородь.
– Миссис Норидж!
Гувернантка сняла шляпку с кустов и отряхнула от листьев.
– Держите ее крепче, мисс Прю.
Аманда отмахнулась:
– К черту шляпу! Вы что-то узнали?
– Я узнала то же, что и вы. Что убитую собаку звали Белкой, что она была сообразительна и любила охотиться на птиц, что мистер Рэйли выращивает отличную клубнику и что Джонатан Белл не чужд благодарности.
Она немного подумала:
– Ах, да! Самое главное – что собака не лаяла.
Тут Аманда Прю нарушила первое правило благовоспитанности, которому ее учили с пяти лет. Она открыла рот от изумления и долго не закрывала его.
– Господи, вы же не серьезно… – выдавила она наконец. – Ну какое значение имеет кличка собаки?!
– Очень большое, – незамедлительно возразила гувернантка. – Я тоже не сразу это поняла. Жужу и Лотта смутили меня. Я искала закономерность там, где ее нет. Мне следовало учесть характер миссис Питипэт.
Аманда схватилась за виски.
– Ради бога! – взмолилась она. – При чем здесь ее характер?!
Миссис Норидж, казалось, была удивлена ее вопросом.
– При том, что она назвала своих собак как бог на душу положит. Не в честь героев греческих мифов или литературных персонажей. А просто первыми попавшимися именами, которые казались ей подходящими.
– И что же это значит?
– Это значит, – веско сказала миссис Норидж, – что Белка, несомненно, была рыжей.
Аманда Прю решила, что ей все-таки лучше сесть.
– И это все? Вы могли бы спросить меня! Да, Белка рыжая и пушистая, а две другие – пегие и короткошерстные. Ну и что?
Гувернантка пожала плечами в знак того, что остальное очевидно.
– Рыжая собака бежит среди зеленых грядок, – сказала она. – В зубах у нее курица, которую она ловко придушила в чужом сарае. Хитрая собака легко проникла в курятник, и она не лаяла, когда выбрала жертву. Что видит мистер Рейли, владелец курицы, выйдя из дома?
– Он видит рыжую собаку с курицей среди зеленых грядок, – послушно повторила Аманда.
Миссис Норидж потеряла терпение:
– Разумеется, нет! Он видит лисицу!
Лицо мисс Прю отразило несколько стадий – от изумления до понимания и обратно к изумлению.
– Бог ты мой… – Она посмотрела на гувернантку широко раскрытыми глазами. – Он ее застрелил!
– Ну конечно, он ее застрелил. А когда увидел, что наделал, перепугался до смерти. Его клубника растет на одном из участков миссис Питипэт. Что сделает вдова викария, узнав, кем убита ее любимая собака?
– Отберет у него землю! – догадалась Аманда. – Ведь она уже пыталась однажды так поступить с Финчем.
– Вот именно. Поэтому мистер Рейли, проклиная свою меткость, тащит труп дворняги к дороге – куда угодно, лишь бы подальше от своего участка.
– Он бросил собаку и удрал?
– Не слишком порядочно, – согласилась миссис Норидж. – Но его можно понять.
Аманда в волнении смяла поля своей шляпы.
– Питер… – ошеломленно пробормотала она. – Кто бы мог подумать!
– Джонатан Белл пытался помочь хозяину и взять вину на себя. Впрочем, довольно неуклюже. Он не видел собаку, это было ясно сразу.
Мисс Прю больше не в силах была сидеть. Она встала, сделала несколько шагов вдоль изгороди, терзая многострадальную шляпу.
И тут спохватилась:
– Постойте, миссис Норидж! А две другие собаки?
Миссис Норидж помрачнела.
– К сожалению, с ними дело обстоит куда хуже.
– Хуже? – оторопела Аманда. – Хуже, чем быть пристреленными? Вы меня пугаете.
Гувернантка покачала головой:
– Я имела в виду не их, а человека, задумавшего это отвратительное дело.
– Питера Рейли?
– Питер Рейли совершил ошибку. Вполне простительную, учитывая все обстоятельства. Но тот, кто увел собак, хотел совершить настоящее преступление.
– И вы знаете, кто он? – Мисс Прю подалась к ней.
– Разумеется.
Аманда припомнила весь их сегодняшний день, шаг за шагом. Нет, ни одной подсказки.
Она сдалась:
– Откуда вы это знаете?
– Мне помогли картины. Я догадывалась и раньше, но когда увидела их своими глазами, все стало ясно.
Дэвид стоял у окна, засучив рукава, и отмывал палитру.
– А, миссис Норидж! – приветливо сказал он, повернувшись на стук. – Я думал, вы уже ушли.
– Мне пришлось вернуться, чтобы поблагодарить вас.
– За что? Только не говорите, что за картины! – Он рассмеялся. – Я же видел, что вы от них не в восторге.
– Именно за них. Благодаря вашей живописи я поняла, кто и зачем расправился с собаками миссис Питипэт.
Юноша отложил палитру в сторону.
– И кто же? – удивленно спросил он.
– Вы, Дэвид.
Он озадаченно смотрел на нее. Улыбка из добродушной стала недоверчивой.
– Я что-то не расслышал. Вы только что сказали, что я убил собак?
– Верно расслышали.
Он неловко рассмеялся:
– Вы же это не всерьез, а?
Миссис Норидж скрестила руки на груди. Она молча рассматривала его, и под взглядом холодных серых глаз художник вдруг занервничал.
– Слушайте, перестаньте! Думаете, я признаюсь?
Гувернантка не ответила.
– Я Белку пальцем не тронул!
– Белку – нет, – сухо сказала миссис Норидж. – Но вы отрезали веревки, едва только Молли ушла, и увели собак из дома. Одна из них сбежала по дороге. Вы косвенно виноваты в ее гибели.
– Ничего подобного!
– И напрямую – в страданиях миссис Питипэт.
– Какой-то бред, честное слово…
Молодой человек сердито одернул рукава и отошел от окна в дальний угол, куда не падали солнечные лучи.
– Можете не прятаться в тень, Дэвид. Мне не нужно видеть ваше лицо, чтобы понять, что преступник именно вы.
– Да вы сумасшедшая!
– Мы оба в здравом рассудке.
– Преступник, скажете тоже…
– А вы думали, что совершаете обычную шалость?
– Ничего я не думал, – возразил он. – Клянусь вам, миссис Норидж, вы меня с кем-то перепутали!
– Миссис Питипэт посоветовала бы вам не добавлять к своим грехам клятвопреступление. Я же просто скажу – перестаньте лгать.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
-
Очень милым получился этот сериал о мудрой гувернантке, мудрой и внимательной чопорной даме, внушающей уважение своими правилами жизни. Неожиданно для меня другая сторона его таланта раскрылась у автора, книги которого всегда приносили радость. Стильный, с секретами, неожиданными разоблачениями, детализированными персонажами и образами героев; знание времени и быта, обычаев и особенностей викторианской эпохи