Эрл Гарднер - Спальни имеют окна (= Окно в спальню) Страница 37

Тут можно читать бесплатно Эрл Гарднер - Спальни имеют окна (= Окно в спальню). Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Эрл Гарднер - Спальни имеют окна (= Окно в спальню) читать онлайн бесплатно

Эрл Гарднер - Спальни имеют окна (= Окно в спальню) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрл Гарднер

- Я слышала по радио...

- Вы не могли этого слышать. По радио этого не передавали. В газетах этого тоже не было. Откуда же вы знаете?

Я наклонился и посмотрел ей прямо в глаза. Она смутилась.

- Я не знаю,- сказала она.- Я же говорила, что выпила слишком много лекарств, я...

- Это я вам сказала,- вмешалась Сюзи Ирвин.- Это я слышала по радио.

- Как вы могли слышать такое? - спросил я.- Интересно, где же прятался диктор? Откуда он узнал, как меня целовали?

- Сообщение сделала полиция, а не диктор,- сказала Сюзи.- Наверное, у них есть свидетели.

- Да, да, верно. Это Сюзи мне сказала.

- Теперь мне все понятно! Каким же дураком я был! - сказал я.

- В чем дело? Что понятно? - воскликнул Селлерс.- Самым большим дураком был я. Сам сунул голову в петлю.

- Разве ты еще не понял? - спросил я.

-Что?

- Дэрхэм - шантажист. Это верно. Но он не шантажировал эту женщину. И не он здесь главный. Пригласите доктора, и пусть он посмотрит на этот "радикулит". Вы убедитесь, что причиной "радикулита" была пуля 32-го калибра.

Амелия закричала пронзительно:

- Уберите этого человека! Я требую!

- Вызовите доктора! Побыстрей! - настаивал я.

Селлерс колебался.

- Ты с ума сошел, Лэм. Разве можно так вести дело?

Ты сам хочешь выпутаться, поэтому...

Не будь дураком. Все ясно как день. Этот внезапный приступ "радикулита" вызван тем, что пуля, выпущенная в "Коузи Дэлл", попала ей в бедро.

- Сержант,- сказала Амелия, изобразив праведный гнев,- я требую, чтобы все немедленно покинули мой дом. Достаточно с меня оскорблений... Сюзи, позвони в полицейский участок и скажи...

- Прошу прощения,- сказал Фрэнк,- очень сожалею...

Он схватил меня за воротник и рывком поставил на ноги.

- Пойдем, Лэм. Ты поставил меня в ужасное положение. Вот что получается, когда хочешь сделать людям одолжение.

Он сильно ударил меня, и я упал, инстинктивно вытянув руки вперед. Стальные наручники так впились в запястья, что я чуть было не заорал от боли.

- Надеюсь, вы извините меня, миссис Джаспер,- оказал Селлерс.- Мне просто хотелось прояснить несколько моментов, чтобы закрыть дело. Этот малый наговорил мне неизвестно что.

- Выпроводи их, Сюзи,- скомандовала миссис Джаспер.

Я повернулся к Селлерсу.

- Ты набитый дурак,- сказал я.- Разве ты не видишь, что произошло? Она...

- Заткнись! - Селлерс ударил меня по лицу.- Выходи!

Клэр плакала.

Берта, тяжело ступая, шла сзади.

Я обернулся и сказал умоляюще:

- Берта...

Селлерс тут же ударил меня по голове, да так сильно, что чуть не сломал мне шею.

Но я успел увидеть, что Берта повернула назад.

Мы были примерно на полпути к выходу, когда из гостиной послышался душераздирающий крик... грохот опрокидывающегося стула, шум борьбы, опять крик...

Амелия Джаспер звала на помощь...

И голос Берты:

- Все ясно. Подлая лгунья! А ну тихо, а не то я тебе шею сломаю... Фрэнк, возвращайся!

Несколько замешкавшись, Селлерс в конце концов развернулся и бросился бежать по коридору. Я бежал впереди.

Каталка была опрокинута и отброшена в противоположный угол комнаты, на полу валялась окровавленная повязка. Амелия лежала на полу, Берта сидела на ней верхом, мертвой хваткой вцепившись в ее ногу. Амелия визжала дурным голосом и звала на помощь.

- Берта, этого нельзя делать,- закричал Селлерс.- Не можешь же ты...

- Черта с два не могу,- сказала Берта сердито.- Еще как могу! Посмотри на пулевое ранение.

- Отпусти ее, Берта. Этого делать нельзя.- Селлерс схватил ее за плечи и попытался оттащить.

- Дело уже сделано.

Селлерс опять попытался сдвинуть Берту с места.

Она оттолкнула его с такой силой, что он потерял равновесие и чуть было не рухнул на пол. Несколько секунд его шатало из стороны в сторону, пока он, наконец, не пришел в себя.

Неожиданно в дверях появилась Сюзи с револьвером в руке. Вид у нее был решительный и мрачный.

- Руки вверх! - сказала она.- Все как один! - Зловещая интонация не оставляла никаких сомнений относительно ее намерений.

- Это вас тоже касается, сержант,- сказала она.- Поднимите руки.

Селлерс слишком быстро повернулся - это напугало Сюзи, и она спустила курок. Грохнул выстрел, и я увидел, как Селлерс, оцепенев, смотрит на свою правую руку, из которой хлещет кровь.

Опасность ситуации стала очевидной для всех. Сюзи Ирвин не шутила.

Амелия с трудом встала на ноги.

- Быстрей, Амелия! - скомандовала Сюзи и побежала к выходу. Амелия бросилась вслед. Она бежала, припадая на одну ногу. Каждый шаг, наверняка, причинял ей ужасную боль.

Селлерс попытался дотянуться до кобуры левой рукой, но не смог. Берта тяжело поднялась и двинулась вперед как танк, рванувшийся с места в атаку. Сюзи остановилась у входной двери и прицелилась в Берту.

Я успел выставить ногу и дать Берте подножку. Она упала с таким грохотом, что зашатался дом. Сюзи выстрелила, и пуля, рассекая со свистом воздух, пролетела как раз в том месте, где мгновение назад находилась голова Берты.

Входная дверь захлопнулась.

Послышался шум мотора.

Селлерс закричал Клэр:

- Быстрее, вынь мой револьвер из кобуры и вложи мне в левую руку!

Клэр вынула револьвер и вложила его в левую руку Селлерса. Он ринулся к выходу.

Выскочив на улицу, он увидел стремительно удаляющуюся полицейскую машину.

Селлерс опешил, потом взбеленился и накинулся на меня:

- Это ты во всем виноват! Теперь я стану посмешищем всего...

- Заткнись! - сказал я.- Сними с меня наручники и передай по радио сигнал тревоги. Тебе предстоит продвижение по службе, а ты такой тупой, что до сих пор этого не понял.

Глава 15

Фрэнк Сёллерс сердито на меня взглянул, потом вынул носовой платок и начал перевязывать рану, пытаясь остановить кровь. У него это плохо получалось.

- Вот что выходит, когда я следую твоим советам,- сказал он свирепо.

- Что именно?

- Подумать только! Какая-то ничтожная женщина... сумела застать меня врасплох, ранить, да еще и удрать в моей машине. Женщина, понимаешь! Как мне теперь смотреть людям в глаза?

Я поймал Бертин взгляд.

- Берта, поищи какое-нибудь полотенце. Надо перевязать ему руку.

- Ничего мне не надо,- сказал Сёллерс.- Я сам о себе позабочусь. Поймай такси, Берта. Поедем в управление. Черт побери! Теперь все надо мной будут потешаться. Подумать только! Ранен... И кем? Женщиной!

- Берта, попытайся найти банное полотенце,- сказал я.

- Банное полотенце... Зачем? По-моему, носового платка вполне достаточно. Из него получится прекрасный жгут. Так что кровотечение скоро остановится и...

- Если ты не понимаешь, то мне придется говорить открытым текстом: пойди и поищи банное полотенце с пометкой мотеля "Коузи Дэлл".

- Какого черта ты сразу не сказал? - огрызнулась Берта.

- Вызовите мне такси, черт бы вас побрал! - сердился Сёллерс.- Видно, мне самому придется это сделать.

Он подошел к телефону, левой рукой набрал номер.

- Говорит полицейский сержант Фрэнк Сёллерс.

Я нахожусь на Корреандер-стрит, 226. Мне нужно такси. Сейчас же. Пришлите немедленно.

Он подождал подтверждения заказа, пробормотал что-то и бросил трубку.

Берта рыскала по дому и громко стучала дверьми.

Напуганная Клэр, исполненная сочувствия, порхала вокруг Селлерса и предлагала свою помощь.

- Мне здорово повезло,- сказал Сёллерс.- Пуля не задела костей, если не считать большой палец. У него, правда, ужасный вид.- Он обратился ко мне: - Я вас обоих привлеку к ответственности: и тебя и Берту. Берта толкнула меня, иначе я бы...

- Берта спасла тебе жизнь,- сказал я.

Он посмотрел на меня так, как будто хотел откусить мне голову.

Вдруг мы услышали тяжелый топот - это Берта бежала по коридору.

С торжествующим видом ворвалась она в комнату и разложила перед нами банное полотенце с меткой "Коузи Дэлл". Полотенце было в пятнах крови.

- А вот и мы, дружок,- сказала она.- Я нашла это в корзине с грязным бельем, в ванной. Эта женщина ужасно неосторожна... бросила полотенце в грязное белье.

- Она была уверена,- сказал я,- что никто никогда не будет искать это полотенце в ее доме. Заверни его в какую-нибудь бумагу, Берта. Но сначала чернилами проставь свои инициалы где-нибудь в уголке. Ведь придется давать показания на суде и объяснять, где оно было найдено.

- Не беспокойтесь,- сказал Сёллерс,- об уликах я позабочусь сам.

- Осторожнее, сержант,- сказал я,- не притрагивайтесь к полотенцу. На нем могут остаться следы вашей крови. А нам ваша кровь в качестве улики не нужна.

Он рассердился.

- Ни на какие твои махинации, Дональд, я больше не иду. Сейчас поедешь в главное управление. Там на тебя заведут дело. А потом я разберусь с этими женщинами.

- Ладно,- сказал я.- Только учти: газетные репортеры тебе проходу не дадут - захотят узнать подробности о твоем ранении.

- Ну и ладно. Я им расскажу.

- Не забудь: это Берта спасла тебе жизнь. Она тебя вовремя толкнула, иначе бы ты обязательно попал под пулю.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.