Адам Холл - Мат красному королю Страница 39

Тут можно читать бесплатно Адам Холл - Мат красному королю. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Адам Холл - Мат красному королю читать онлайн бесплатно

Адам Холл - Мат красному королю - читать книгу онлайн бесплатно, автор Адам Холл

— Должно быть, ты прекрасно себя чувствовала в ту ночь, Мелоди. Среди всех несчастий.

До него донесся тихий голос:

— Не помню, как я чувствовала себя. Но знаю, что когда я подъехала и увидела пролом в ограждении, я ощутила, что свершилось чудо. На миг я испытала удивительное чувство — словно я бог.

Отвернувшись от резного столика, Бишоп поглядел на нее: глаза Мелоди блестели.

— Каин, — буркнул он.

— Бог или Каин, но Дэвид погиб. И он остался моим. Моим навсегда.

Она глубоко вздохнула, и тело ее расслабилось. Бишоп подошел к ней, остановился рядом и стал смотреть вниз в окно.

— И ты ни разу не пожалела о том, что сделала?

— Пока еще на это даже времени не было. Может, такой день и настанет когда-нибудь, но не думаю. Он ушел из жизни в полном своем великолепии, и таким я его запомню навсегда. Великолепным и моим.

— Но то будет какая-то однобокая жизнь, тебе не кажется?

— Нет. Теперь все это отступило в темноту, и теперь другой мужчина становится для меня Дэвидом. Отныне так будет всегда.

— Вот почему ты так часто прятала со мной свою гордость, — пробурчал Бишоп, обращаясь скорее к себе. — Ты откровенно предлагала себя. Думаю, ты не могла бы этого ни с одним другим мужчиной.

— Нет, только с тобой, милый.

Она тронула его руку. По коже его пробежали мурашки, он засунул руки в карманы и в упор посмотрел на нее; но прошла минута, прежде чем Бишопу удалось избавиться от стоявшего перед глазами образа — изуродованный труп за рулем в освещенном лунным светом лесу. И он, Бишоп, оказался связующим звеном между тем трупом и этой живой женщиной; по этой самой причине она хотела его.

— Пожалуй, я пойду, — сказал он.

— Хорошо. — Голос ее остался ровным.

Когда он уже дошел до двери, Мелоди проговорила:

— Хьюго.

— Да?

— Что ты собираешься делать?

— В каком смысле?

— Со мной.

— Забыть, — ответил он.

Ход двадцать первый

Стрелка спидометра прочно держалась у отметки семьдесят, когда большой серый автомобиль выехал на прямую. Лучи фар выхватили сначала красный треугольник, потом специальный знак, извещавший: «СТИП-ХИЛЛ — уклон 1 к 9».

Бишоп сбавил скорость, и на первом повороте его машина уже делала менее сорока миль в час. Фонари придавали листве желто-зеленый оттенок, тени падали на крутой известняковый склон с одной стороны дороги, покрывая его паутиной кружев. На третьем повороте Бишоп уже не увидел пробоины в черно-белом деревянном ограждении. Только у нижнего края столбов появился ряд красных лампочек — как рекомендовало жюри.

Он перевел взгляд и посмотрел на боковую дорогу, отходящую от шоссе там, где заканчивался изгиб. Фары на миг высветили дорожный указатель, потом он вновь канул в темноту, когда «роллс-ройс» спустился с холма и устремился на юг, к Телбриджу.

Через двадцать минут показались окна клуба «Беггарс-Руст», расцветшие на темном фоне деревьев словно бледные цветы олеандра на склоне горы. Колеса сухо шуршали, попав на гравиевую дорожку. Бишоп погасил фары, направляя машину в промежуток между чьей-то спортивной «альфой» и белой «тойотой».

Софи сидела одна в южной гостиной и читала журнал.

— Привет, — сказал Бишоп. — Извини, что задержался.

— Правда задержался? — Минуту она мрачно рассматривала его, потом улыбнулась. — Ладно уж, раз пришел. Вчера ты был так на меня сердит. Сегодня — нет.

— Вчера атмосфера была несколько перенасыщена психологическими бомбами. Некоторые из них даже взорвались. Что будешь пить?

— «Пиммз», пожалуй.

Он повернулся было, но Софи остановила его:

— Не спеши, я уже вызвала официанта.

— Хорошо, но мне нужно еще позвонить.

По дороге он встретил спешащего к ним официанта и заказал выпивку. Из телефонной будки в холле Бишоп позвонил, и через несколько секунд ответила мисс Горриндж.

— Это Хьюго, — сказал он в трубку.

— Где ты?

— В «Беггарс-Руст». Чувствую себя так, будто глотнул свежего воздуха.

— Как наша пламенная леди?

— Очень хорошо. Не могу многого сказать по телефону, но боюсь, Фредди предстоит помучиться головной болью. Очень нелегко будет припереть ее к стенке. Есть новости?

— Да, Хьюго.

Он внимательно слушал, делая записи в блокноте. Когда она закончила, Бишоп проговорил:

— Хорошо, Горри. — Он посмотрел на часы. Они показывали половину одиннадцатого. — Я вернусь скорее под утро.

— Ладно. Что сказать, если позвонит Фредди?

— Это будет зависеть от того, возьмут ли они Струве. Но в любом случае, думаю, к утру у нас для него кое-что будет. Если он согласится к нам заглянуть, мы все выложим перед ним на стол вместе с упаковкой аспирина.

— Так ему и передам, если он позвонит.

— Договорились. Пока, Горри.

Он вышел из телефонной будки и направился к подъездной аллее. Машины с выключенными огнями сбились в стадо напротив террасы, но людей тут не было. Бишоп приблизился к своей машине, еще раз окинул взглядом террасу, потом наклонился и открутил колпачок вентиля задней шины. В тишине тихо засвистел выходивший воздух. Через минуту Бишоп выпрямился и зашагал обратно к дому.

По пути в гостиную он встретил Поллинджера. На лице хозяина заведения промелькнула растерянность, он глянул поверх плеча Бишопа, никого не увидел и улыбнулся:

— А, привет!

— Не волнуйтесь, Поллинджер. Я всего на полчасика и с вполне мирными намерениями.

В улыбке появилось больше искренности.

— Я рад. Это прекрасно, прекрасно. Надеюсь, под словом «мирный» мы оба имеем в виду одно и то же. Вчера вечером вы пришли сюда просто поужинать и потанцевать, а тут черт-те что, только бомбы не бросали.

Они вместе дошли до гостиной.

— Простите. Но это было необходимо. Здесь находился человек, которого разыскивает полиция, и он очень опасен.

— Большинство людей опасны.

Они остановились возле группы особых друзей Поллинджера. Каждый в «Беггарс-Руст» становился особым другом хозяина. Даже мистер Бишоп, говорила улыбка.

— Хотел бы сказать вам одну вещь, — проговорил Бишоп. — С тех пор, как вы впервые провели меня по своему дому, меня здесь всегда и очень приветливо принимали. Если бы я был лицом официальным, это не имело бы значения. Но я им не являюсь. — Голос его тихо зажурчал. — Вчера полиция пришла в «Беггарс-Руст» с рейдом, они искали Струве. То была моя идея, что Струве может укрыться здесь, а его разыскивают по подозрению в убийстве. Я высказал Скотленд-Ярду свои соображения. Но о тайных залах, которые тут имеются… это не моя заслуга. Они знали о них раньше.

Поллинджер стоял напротив него, склонив свою лысую голову и вглядываясь в лицо Бишопа блестящими, черными птичьими глазами.

— Верю, — наконец ответил он.

— Хорошо.

Бишоп двинулся дальше, чуть повернув голову.

— Теперь, когда официально известно, что здесь есть ради чего проводить рейды, они могут прийти еще раз.

Поллинджер просиял.

— Им будут тут очень рады. Я бы сам с удовольствием показал им свое заведение. Провел бы по всем помещениям, везде.

Бишоп чуть заметно улыбнулся и отошел. Многие будут разочарованы. Им придется теперь искать острые ощущения на скачках. В определенной степени это было правильно. Но в конце концов не он ведь, Бишоп, сочиняет законы.

— Том сегодня просто светится от радости, — сказала Софи.

Он сел рядом с ней. Напитки уже стояли на столе.

— Да. Но вообще-то здесь все счастливы — посмотри!

Софи рассмеялась тому, как он удачно скопировал Поллинджера.

— Том прелесть, — сказала она. — Он не мешает людям жить. — Она взяла стакан.

— За тебя, — поднял свой Бишоп.

— Спасибо.

Минуту она лениво наблюдала за присутствующими, а когда повернулась, то встретила его взгляд.

— Я была рада, когда ты спросил, буду ли я здесь сегодня. Вчера я выпила немного лишнего и наверное со мной было тяжело…

— Ерунда. Мы все хорошо посидели.

Софи опустила глаза.

— Происходит много такого, о чем я и не подозреваю, правда?

— Возможно. И много такого, о чем только ты и знаешь. Но не будем об этом. То вчерашний день. Сегодня все иначе. Времена меняются… иногда за несколько часов.

— Они нашли Эверета Струве?

— Нет еще, насколько мне известно.

— А найдут?

— Думаю, да.

— И его обвинят в убийстве?

— Наверное.

Некоторое время она молчала. Потом спросила:

— И через какое время будет суд, если все зайдет так далеко?

— Через несколько месяцев.

Она слегка вздернула плечами.

— За несколько месяцев многое может случиться, правда?

Какие-то люди остановились возле их столика и поздоровались с Софи. Она немного поговорила с ними, представила Хьюго, прежде чем они отошли.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.