Джеймс Чейз - Ты мертв без денег. Скорее мертвый, чем живой. Это ему ни к чему Страница 42
Джеймс Чейз - Ты мертв без денег. Скорее мертвый, чем живой. Это ему ни к чему читать онлайн бесплатно
Чтобы действовать наверняка и обязательно договориться с Корой, он даже решил не работать в пятницу. Бранту он заявил, что заболел: у него расстройство желудка.
— Думаю, что мне лучше посидеть дома, — сказал Джордж, уклоняясь от его испытующего взгляда. — Чувствую себя неважно.
— О'кей! — ответил тот, пожимая плечами. — Но тогда советую затянуть потуже пояс. На этой неделе вы заключили только один договор.
Было совершенно излишним напоминать Джорджу об этом неприятном факте, и он сказал себе, что с прилежанием и старанием возьмется за работу, как только поговорит с Корой. Для того чтобы продавать книги, нужно концентрировать свои мысли на разговоре с клиентом. А как он мог это сделать, если его пожирало желание увидеть Кору?
Как только он убедился, что Брант направился в Уэмбли, вернее, должен был со временем отправиться туда, Джордж покинул свою комнату и поспешил к телефонной будке, находящейся в конце улицы. В будке противно пахло дешевыми духами и потом. Кроме того, в ней было чертовски душно. Джордж даже не обратил на все это внимания. Он набрал номер магазина.
— Алло? — послышался в трубке уже хорошо знакомый Джорджу мужской старческий голос.
Он попросил позвать к телефону Кору.
— Она принимает ванну, — сказал мужчина, заставив до этого прождать Джорджа около четверти часа.
После этого он сразу же повесил трубку, и Джордж даже не успел сказать ему, что ей передать. Джордж с грустью отправился в бар, молча выпил кружку пива, сухо повел себя даже в отношении Глэдис и через полчаса, которые показались ему вечностью, снова вернулся к будке. Она оказалась занятой, и он с нетерпением ожидал, когда она освободится. Но человек в будке не торопился и проболтал добрых десять минут. Когда Джордж наконец дозвонился в магазин, продавец с яростью набросился на него.
— Послушайте, вы все время отрываете меня от работы. Я то и дело подхожу к телефону. Вы звоните каждый день. Если так будет продолжаться и дальше, я буду жаловаться…
Это означало, что о телефонных звонках узнает Брант. Возможно, он даже и сейчас догадывается, кто это так настойчиво звонит, и может сделать вывод, что ту ночь Кора провела у него. Перед его глазами предстал Сидней, когда тот стоял перед Робинсоном с бритвой в руке. Это нагнало на Джорджа страху.
— Но ведь я так ни разу и не говорил с ней, — оправдывался он перед хозяином магазина. — Я же не виноват, что ее постоянно нет.
— О, мисс, подойдите сюда! — внезапно крикнул старик. — Вас просят к телефону. Этот человек звонит уже несколько дней. Когда-нибудь должен этому быть конец!
— Алло! — сказала Кора. — Я слушаю.
Джордж понял, что она раздражена, но все равно было очень приятно слышать ее голос, даже если он был раздраженный и нетерпеливый.
— Говорит Джордж, — сказал он, заметив, что начал дрожать.
— И ты звонил сюда каждый день? — набросилась на него Кора.
— Да, — с робостью признался он.
— Мог бы сообразить, что у нас могут быть неприятности, если нам будут звонить каждую минуту.
— Прости меня, пожалуйста, но я обязательно должен был с тобой поговорить.
— Чего ты хочешь?
Было совсем не исключено, что она, находясь в таком раздражении, вообще откажется от прогулки с ним. Но тем не менее он должен был спросить это у нее. Не мог же он только пробормотать слова извинения и повесить трубку!
— Я… я подумал, если ты завтра ничем не занята, то… то, может быть, мы погуляем вместе? Конечно, если у тебя есть время и все такое прочее…
— А что это должно значить «все такое прочее»?
— Ну если у тебя не намечается ничего более интересного.
— Ах, вон оно что!
Воцарилось долгое молчание. Джордж ждал, что она скажет. Но она все молчала, и он, преодолев страх, отважился спросить:
— Ну как, согласна?
Она все еще была сердита на него за то, что его звонки, возможно, принесут ей неприятности от хозяина магазина.
— На что согласна? — спросила она.
— Встретиться завтра и погулять со мной. Мы бы могли сходить в кино, а потом где-нибудь пообедать.
— Я не могу выбрасывать свои деньги на кино.
— Я тебя приглашаю.
— О-о!
Снова последовала долгая пауза, потом он сказал:
— Что бы ты хотела посмотреть в кино?
— Боюсь, что в кино мне идти не придется, — сказала она уже помягче. — Завтра у меня совершенно нет времени.
Теперь пришел его черед сказать:
— О! Но поужинать с тобой мы могли бы?
— Да.
Его настроение сразу улучшилось.
— Чудесно! Куда же мы пойдем?
— Я знаю тут один маленький ресторанчик.
— Хорошо. А когда же мы завтра встретимся?
— В восемь часов в отеле, что напротив клуба «Джо».
Теперь, когда она дала согласие поужинать с ним, она сразу взяла бразды правления в свои руки. Ему это было безразлично. Он был счастлив, что она приняла его приглашение и не настаивала на том, что платить будет сама.
— Кора, — сказал он. — Кора, я очень рад.
Но она уже положила трубку. Но даже это не могло повлиять на его радостное настроение. Наконец-то после долгих дней и часов ожидания она согласилась пойти с ним в ресторан поужинать.
Глава 10
Прямая, как свечка, с высоко поднятой головой. Кора шагала по грязному переулку. Джордж трусил сзади. Перед старым зданием она остановилась. На железной двери золотыми буквами было написано: «Ресторан». Кора распахнула дверь и вошла. Джордж — за ней.
Помещение, где они очутились, было длинное и узкое. По обе стороны стояли столики. На стенах висели зеркала, пятнистые от сырости. На каждом столике стояла лампа с красным абажуром. За кассой сидела массивная женщина с растрепанными волосами. За стойкой возвышался высокий пожилой бармен в грязной белой куртке. Двое официантов скучали у стены. Народу было мало: крикливо одетые женщины с вызывающими взглядами и смуглые мужчины с какими-то деревянными лицами и в прекрасно сшитых костюмах.
Кора села за один из столиков спиной к стене. Джордж, следовавший за ней, почувствовал, как на него внимательно посмотрела женщина, сидевшая за кассой. По каким-то непонятным причинам ему не понравилась атмосфера этого сумрачного заведения. Он заметил также, что мужчины за столиками оторвали глаза от тарелок и украдкой поглядывали на Кору. На ней снова был грязный светло-синий пуловер и длинные темные брюки.
Их встреча в этот вечер произошла совсем не так, как представлял себе Джордж. Он зашел в ресторан отеля задолго до восьми часов и увидел, что Кора уже была там. Она пила виски с содовой и, казалось, была в плохом настроении. Разумеется, он ее не поцеловал, у него просто не хватило на это смелости. Как только она его заметила, сразу допила напиток и пошла ему навстречу.
— Пошли! — сказала она без всякого приветствия и улыбки. — Я хочу есть.
И не бросив на него повторного взгляда, она поспешила из ресторана. Смущенный и немного обиженный, Джордж последовал за ней. А она продолжала идти, словно его и не было рядом. Выражение ее лица было хмурое. Он решил, что будет лучше сейчас не заговаривать с ней. Он все равно не знал, что сказать, а судя по ее настроению, ее разозлили бы любые его слова. Вот он и трусил рядом с ней, пока они не добрались до маленького ресторанчика в Сохо. Он уже чувствовал, что этот вечер вряд ли пройдет так, как ему хотелось бы.
Он сел напротив нее лицом к стенке. Она взглянула мимо него на официанта, который равнодушно подошел к их столику. Не успел Джордж спросить, что бы она хотела на ужин, как она уже произнесла, не обратив на него никакого внимания:
— Устрицы, жареные бифштексы, салат и мороженое. Две бутылки рейнвейна. И, пожалуйста, побыстрее!
Официант удалился, не сказав ни слова.
«Она всегда знает, чего хочет», — подумал Джордж. Он должен был наконец сказать что-то. С тех пор как они встретились, он ведь ни словом с ней не обмолвился.
— Я очень рад видеть тебя, Кора, — начал он и спросил себя, удастся ли ему вывести ее из плохого настроения.
Лишь теперь Кора, казалось, заметила, что он находится рядом с ней.
— У меня плохое настроение, — сказала она и оперлась подбородком на руку. — Но сейчас оно пройдет.
Джордж облегченно вздохнул. Если она сама понимает, что у нее плохое настроение, значит, оно должно скоро пройти.
— Что вы скажете насчет коктейля? — спросил он. — Он сразу поднимет настроение.
Она с улыбкой посмотрела на него, но ничего не ответила. Но он заметил, что она упорно смотрит на один из столиков, стоящих в углу помещения. В глазах ее появилось упрямство. Джордж с удивлением бросил взгляд на человека, который сидел за этим столиком. Это был высокий, стройный блондин с кожей, как кровь с молоком, и глазами газели. На нем был темно-зеленый костюм с тщательно отутюженными складками на брюках. Джордж снова повернулся к Коре. Теперь она смотрела не на мужчину в углу, а на него самого. И снова он почувствовал во взгляде ее серых глаз, что она смотрит на него как на редкое животное в зоологическом саду.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.