Елена Арсеньева - Ключ к сердцу императрицы Страница 52

Тут можно читать бесплатно Елена Арсеньева - Ключ к сердцу императрицы. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Елена Арсеньева - Ключ к сердцу императрицы читать онлайн бесплатно

Елена Арсеньева - Ключ к сердцу императрицы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Елена Арсеньева

Прощай, моя дорогая. Храни тебя Бог.

Твоя кузина Ирина Рощина.

Примечания

1

Прево (prevot) — во Франции XI–XVIII веков королевский чиновник, обладавший в подведомственном ему административно-судебном округе (превотаже) судебной, фискальной и военной властью.

2

Свобода, равенство, братство (франц.) — лозунги Великой французской революции.

3

Прекрасная барышня (франц.).

4

Так в эпоху террора во Франции назывались фанатичные сторонницы массовых казней, которые являлись к подножию гильотины и старались не упустить ни мгновения происходящего. При этом они беспрестанно вязали чулки на продажу (в описываемое время их носили и мужчины, и женщины), отчего и приобрели свое наименование. Часто они покупали у палача волосы с отрубленной головы жертвы и вплетали их в свое вязанье. Такие чулки считались лечебными, поэтому пользовались огромным спросом. Вязальщицы — одно из самых страшных и уродливых явлений Французской революции конца XVIII века.

5

Так в годы Отечественной войны 1812 года назывались отряды, отправлявшиеся по окрестным деревням за продовольствием.

6

Для опыта (франц.).

7

Шпионка (франц.).

8

Быть в случае означало стать любовником императрицы.

9

Некогда на месте территории Франции располагалась Древняя Галлия. По-латыни галл и петух — галлус. Изображение галльского петуха можно было увидеть уже на античных монетах. Он стал символом Галлии, галлов, а затем словосочетанием «галльский петух» начали называть задиристых, неравнодушных к женщинам французов.

10

В описываемое время этим словом называлось отнюдь не только нижнее или постельное белье, а все, что было белого цвета и использовалось в гигиенических целях, в том числе и перевязочный материал.

11

В описываемое время цветами апельсинного дерева fleur d’orange украшали венок невесты. Поскольку в Россию эти цветы попали из Померании (область в Германии), их часто называли померанцевыми цветами, а апельсины и лимоны — померанцевыми деревьями. Бытовало это название у других народов, например, во Франции: fleur de Pomeranie.

12

Человек войны, женщина войны (лат.).


Конец ознакомительного фрагмента

Купить полную версию книги
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.