Кристофер Фаулер - Руна Страница 54
Кристофер Фаулер - Руна читать онлайн бесплатно
- Да, и ничего не нашли. А может, эти чертовы кассеты способны самоуничтожаться?
- Более логичным мне кажется предположить другое - что после гибели жертвы эти штуковины попросту кто-то забирает. Пожалуй, сейчас самое время тебе сесть за свой компьютер. Нам следует отсеять все подлинные убийства.
- Мы с Джэнис уже занимаемся этим, - сказал Мэй. - Сегодня вечером намереваемся приступить к систематизации полученной информации. Хочешь присоединиться к нам?
- Худшего для себя не могу даже представить. - Брайан расплатился за кофе. - А кроме того, у меня уже назначены кое-какие встречи.
- Но только пообещай не пропадать, договорились?
- На сей раз я буду предпринимать только согласованные действия. Передай привет Джэнис.
- Ну, а куда именно собираешься направить свои стопы сейчас, ты мне, конечно, не скажешь?
- Ну зачем уж так-то? - Брайан на несколько секунд задумался, чуть склонив голову набок. - Сначала я вернусь в театр. Мне необходимо подумать об Иакове. Кстати, об этом прямо говорит мститель. Мы разбили лед в одном месте, так что теперь он везде пойдет трещинами. - Брайан протянул Мэю руку, мрачно сверкнув глазами. - Ты ведь понимаешь, почему я должен уйти в отставку, правда? Мы живем в обществе, движущей силой которого являются две страсти: молодость и успех. Но в формировании окружающего нас мира не меньшую роль играет и воображение, не знающее ни возраста, ни границ - как луна. - Он окинул взглядом людской поток на тротуаре. - Увы, никому из них оно больше уже не нужно.
Глядя вслед неуклюжей фигуре Брайана, Мэй почувствовал неподдельную любовь к этому человеку и понял, что желает лишь одного - как-то развеять охватившее его чувство глубокого разочарования в жизни.
- Прошу прощения, - окликнул его кто-то сзади. Обернувшись, он увидел крупную итальянку, барменшу из закусочной, энергично махавшую ему рукой. - Ваш друг забыл вот это.
Она сунула ему в руку черный пластмассовый предмет.
Это был пейджер Брайана.
Глава 34
СТЕКЛЯННЫЙ НИМБ
Это был первый раз, когда Гарри остался у Грэйс и когда они смогли провести ночь без каких-либо помех. Тепло и щедрость ласк, которыми одаривала его в постели Грэйс, заставили Гарри пересмотреть свое представление о нормах сексуального поведения, а во многом даже начать осваивать их заново. Поутру он вознамерился потрясти Грэйс своими кулинарными способностями, пока она, с явной неохотой выскользнув из-под одеяла, проследовала под душ.
- Как бы я хотела, чтобы наконец прекратился этот дождь! - Грэйс стояла у окна, завернувшись в белую банную простыню, и смотрела на падающие с карниза капли воды. - Такое впечатление, что вот-вот настанет конец света.
- Не конец, а всего лишь его перемена, - сказал Гарри, обнимая ее за талию и ощущая сквозь влажную ткань тепло ее кожи. Она плотнее прижалась к нему. Будь сейчас ясное голубое небо, мы могли бы куда-нибудь поехать.
- А мне и здесь нравится. В Лондоне так удобно. Во всяком случае, безопасно. - Грэйс протерла простыней образовавшуюся на стекле испарину. Правда, сейчас в нашем городе появилось что-то новое - появилось и прячется за пеленой дождя.
Она повернулась, чтобы поцеловать его, и Гарри еще крепче заключил ее в свои объятия, что снова увлекло их в постель.
- Я договорюсь с Фрэнком Дрейком, чтобы он пришел за кассетой, - за завтраком сказала Грэйс, намазывая клубничное варенье на кусок ветчины. - По части расшифровки тайных посланий ему нет равных. Он до сих пор задом наперед прокручивает пленки с записями тяжелого металла, пытаясь обнаружить их скрытый смысл.
- Ты уверена, что ему можно доверять? Не передаст он кассету кому-нибудь другому?
Между ними восседал древний пес Грэйс, буквально загипнотизированный видом свисавших с вилок кусков ветчины.
- Да за такую пленку он будет готов жизнь отдать.
- Что это ты в нем так уверена?
- Просто он безнадежно влюблен в меня - и сейчас, и всегда.
- Но только убедись сначала, что он понимает сопряженную со всем этим опасность. Хотя всего не рассказывай
- Так ты полагаешь, Дэниел Кармоди прощупывал тебя?
- Я думаю, что он был крайне удивлен, обнаружив, что я все еще жив. Именно поэтому я и получил приглашение в его загородное поместье. Видимо, он считает меня уцелевшим счастливчиком, а такие люди всегда полезны.
- Но не забывай, что там он будет находиться на собственной территории, где, как известно, даже стены помогают. А вдруг он попытается тебя убить?
- Сначала он постарается выяснить, как много мне удалось разузнать. Так что нам предстоит разыграть нечто вроде партии. Я ведь тоже корпоративно мыслящий человек.
Пес с мучительной тоской и одновременно недоверием проследил за тем, как Гарри прикончил свою ветчину.
- И как же мы будем сражаться с его корпорацией?
- Существует только один способ - действовать изнутри. Когда он вытирал губы, зазвонил телефон. Трубку сняла Грэйс.
- С вами я вообще не хочу разговаривать. Мне надо поговорить с ним, сказала Хилэри.
- Привет, Хилэри. Как тебе удалось раздобыть номер этого телефона? Ну, как дела?
- Он есть в справочнике, в разделе "Бродяги". И тебе следовало бы думать не о моих делах, а о своих собственных. Как знать, вдруг она уже заразила тебя какими-нибудь сексуальными паразитами. Впрочем, я, как всегда, звоню по делу. На твое имя пришла какая-то бандероль. Я собиралась было переслать ее в твой офис, но это означало бы пойти из-за тебя на дополнительные расходы.
Гарри почувствовал, как заколотилось его сердце. Скорее всего, это та самая бандероль, которую ранее получила Иден.
- Когда она пришла?
- Несколько дней назад. Я была в Мидленде, где мы согласовывали график наших совещаний по региональным поставкам, и обнаружила ее, уже вернувшись домой. Так что можешь прийти и забрать ее.
Гарри принялся лихорадочно соображать. Иден и раньше приходилось по пути с работы заглядывать к Хилэри на Уигмор-стрит. Скорее всего, кассету она занесла ей сразу после концерта. Откуда ей было знать, что они с Хилэри больше не встречаются?
- Хилэри, а теперь послушай меня очень внимательно. Ни в коем случае не вскрывай упаковку.
- Знаешь, меня совершенно не интересуют твои пошлые секреты. так что не говори мне...
- Хилэри, эта бандероль может стоить тебе жизни. Не прикасайся к ней, пусть лежит и дожидается моего прихода!
- Поздно, я ее уже распаковала. Подумаешь, всего лишь какая-то дурацкая видеокассета. У Гарри похолодело внутри.
- Но ты ее хоть не включала?
- Включала, но она какая-то чудная. Понятия не имею, чем ты занимаешься со своими новыми друзьями, но...
- Послушай, но как же ты смогла просмотреть ее? - Он знал, что кассеты формата "Ю-МЭТИК" не подходили к обычным домашним видеомагнитофонам.
- А разве я тебе не говорила? Меня повысили в должности, так что теперь мне полагается персональное и к тому же профессиональное видеооборудование.
- Бог мой... Хилэри, никуда не уходи из квартиры, жди, я сейчас приеду к тебе. Ты как вообще себя чувствуешь?
- Гарольд, да что такое с тобой стряслось? Там что, какие-то государственные секреты записаны, что ли?
- Что было на пленке? Что ты видела?
- А то ты не знаешь! Да там же повсюду понатыкано твое имя, и еще маленькая этикеточка с какими-то загогулинами.
- Дальше!
Прозвучавшая в его голосе откровенная паника заставила ее собраться с мыслями.
- Ну, еще фирменный знак компании...
- Какой компании?
- Я пытаюсь вспомнить! - В душе у женщины стал зарождаться страх.
- "ОДЕЛ"? Она называлась "ОДЕЛ"?
- Кажется... да.
- А что потом?
- Цвет, вроде бы красный. А потом совсем уж необычное...
Гарри грохнул трубку на рычаг и опрометью выбежал на улицу.
Хилэри недоумевающе уставилась на трубку. Неужели у него действительно хватило наглости вот так оборвать разговор? Она постучала пальцем по телефону - связи не было. Паника стала отступать. Ну надо же, как все это досадно, просто до нелепости досадно. Разумеется, это так на него похоже - не смог даже трубку как следует на рычаг положить. А может, какая-то неисправность на линии? Вечно у этой "Бритиш телеком" что-нибудь не в порядке. Хилэри подошла к окну, выглянула наружу, но не обнаружила никаких признаков землеройных работ.
И что Гарри так разволновался? Отчасти она была даже рада тому, что их роман завершился. В сущности, она никогда не понимала этого человека. Бросив раздраженный взгляд на часы, Хилэри остановилась перед зеркалом, чтобы поправить прическу, хотя ее элегантно уложенные белокурые волосы и так пребывали в безукоризненном порядке.
Да как он осмелился говорить ей, чтобы она никуда не выходила, сидела и дожидалась его прихода, когда они даже не разговаривали друг с другом! Ведь через полчаса ей надо быть на работе. Ну ладно, десять минут она как-нибудь подождет - но не больше. Хилэри глянула в зеркало и сняла с века крохотную соринку синей туши. У нее возникло странное ощущение, будто зеркало вдруг подернулось дымкой, а воздух густо насыщен пылью.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.