Рекс Стаут - Плохо для бизнеса (= Скверно для дела) Страница 6
Рекс Стаут - Плохо для бизнеса (= Скверно для дела) читать онлайн бесплатно
- Теперь по поводу совета, который вы просили, - сказал он резко. Думаю, вам следует пойти на решительный шаг: сказать мисс Боннер, что видели ее с Клиффом, а также объяснить, что испытываете нежные чувства к своему подопечному, что делает вас непригодной для дальнейшей работы с ним. Только так вам, возможно, удастся удержаться в агентстве.
- Ничего я к нему не испытываю, - с жаром возразила Эйми. Она встала, повернувшись лицом к Фоксу. - Уверяю вас, что мне наплевать на то, как он меня воспринимает... Все, что меня волнует, это...
- Звонят в дверь!
- Благодарю, я не глухая!
Фокс посторонился, освобождая проход к двери, которую оставил открытой. Эйми исчезла из поля зрения, но он слышал, как смолк шум ее шагов, затем раздался звук, который, как он определил, мог исходить от нажатия на кнопку домофона, чтобы открыть дверь парадного, затем вновь послышались ее шаги, и, заметив, как она снова пересекает гостиную, окликнул ее:
- Хотите, чтобы я вышел из спальни?
- Поступайте как знаете, - кратко ответила Эйми на ходу, подошла к двери в холл и открыла ее.
На пороге она остановилась, приводя себя в порядок, особенно лицо явно не для того, чтобы встретить рассыльного из прачечной; однако если втайне рассчитывала, что к ней вновь пожаловал вице-президент, то ее надежде не суждено было сбыться. Она увидела, как по лестнице поднимается женщина и направляется к ее двери - женщина лет тридцати, стройная и собранная, в модном твидовом костюме, неизменной остроконечной шляпке, золотистыми настороженными глазами и несколько удлиненным, но привлекательным лицом.
- О-о! - воскликнула Эйми слишком громко. - Добрый вечер, мисс Боннер!
- Привет, Эйми!
Она прошла мимо Эйми и обвела комнату пристальным взглядом, пока хозяйка закрывала входную дверь.
- Садитесь на диван, - предложила Эйми, - как вы, наверное, уже поняли, это единственное удобное место, которое я могу предложить.
- Благодарю! - Мисс Боннер, продолжая стоять, кивком указала на шляпу, лежащую в центре стола. - Здесь кто-нибудь есть?
- Ну... ох, да, эта шляпа... - Беглый взгляд убедил Эйми, что дверь в спальню закрыта, но неплотно: осталась маленькая щелка. Она попыталась рассмеяться, и, к ее удивлению, это получилось довольно естественно. - Нет, это просто сувенир.
- Вместо скальпа? - улыбнулась мисс Боннер - улыбнулась не тепло, но тем не менее эта была улыбка. - Не мистера ли Дискинсона, случайно?
- О нет, так далеко я с ним еще не зашла.
- Я так и думала. Он слишком осторожен. - Мисс Боннер присела на диван. - Я только на минуту - мне еще надо успеть попасть в нижнюю часть города... Дела.
Ты не позвонила в три часа, не отчиталась.
- Нет, я... простите... - Эйми села на стул. - Я смогла освободиться от мистера Дискинсона только после трех, а потом у меня была прогулка, и я подумала... решила обождать, пока попаду домой, и тогда позвонить, а по пути сюда - вы не поверите! - попала под машину и была сбита, это вызвало шок...
- Ты не пострадала?
- Ничего серьезного. Только коленка разбита.
- Я хотела бы получать отчеты вовремя, Эйми.
- Конечно, я понимаю. Извините! Это мой первый прокол, мисс Боннер.
- Знаю. Поэтому и закрыла на это глаза... пока! Я снимаю тебя с дела Тингли.
- Ох! - Эйми остолбенело уставилась на нее. - Снимаете меня...
- Да! Твой дядя звонил утром и поднял шум. К несчастью, его сын... кажется, у него есть сын...
Эйми согласно кивнула.
- Да, мой кузен Фил.
- Так вот, его сын видел тебя в театре накануне вечером вместе с мистером Клиффом и рассказал отцу этим утром, и когда твой дядя позвонил мне, то тут же задал вопрос по этому поводу, и пришлось пуститься в объяснения. Он заявил, что тебе не доверяет, весьма нелестно отозвался о твоих моральных устоях и так далее, короче, потребовал, чтобы ты ни под каким видом не была связана с его делом. - Мисс Боннер повернула руку ладонью вверх. - Вот такие пироги! Должна признать, что, судя по манерам твоего дядюшки, я вовсе не удивлена, что ты с ним не ладишь. Поэтому на данное время можешь полностью сконцентрировать внимание на мистере Дискинсоне. Ты сегодня добилась от него чего-нибудь?
- Ничего, достойного внимания. Он довольно крут, и справиться с ним нелегко. - Эйми заерзала на стуле. - Но я... по поводу дела Тингли... я рада, что вы меня от него освободили. У меня нет возражений, однако есть кое-что, о чем я хотела бы вам сказать... Только поймите меня правильно: у меня и в мыслях нет предположить, что это имеет отношение к делу Тингли, поверьте - это так... Но просто я подумала, что... мне следует сказать вам, что видела вас вместе с мистером Клиффом в субботу в баре Рустермана.
Настороженные глаза мисс Боннер сузились.
- Ты видела?
Эйми утвердительно кивнула:
- Мы были там с мистером Дискинсоном, и я видела вас... не то чтобы это имело какое-то значение, конечно... но...
- Что "но"?
- Я думала, мне следует сказать вам.
- Почему?
- Ну потому... Я решила, что если верно поняла ваши слова, что вы не знаете мистера Клиффа и никогда в глаза его не видели, то я подумала... об одном - о том, что вы, возможно, не знаете, что это был он, и мне следует предупредить...
- Вижу, - ответила мисс Боннер; тон ее голоса стал холодным как лед. Теперь понимаю, что ты старалась выудить у меня утром в телефонном разговоре. Благодарю, что внесла ясность. Ты пытаешься определить, знаю ли я, с кем общалась, и если не знаю, то хотела бы просветить меня на сей счет. - Ледок в ее голосе стал еще ощутимее. - Тогда, раз ты считала, что тебе следует сказать мне об этом, почему же не сказала?
- Вы имеете в виду утром?
- Да, именно утром.
- Ну, я... я же говорю вам...
- Ты не говоришь, а мямлишь. - Мисс Боннер сделала нетерпеливый жест. - Я уже говорила тебе, Эйми, когда брала на работу, что главное в нашей работе - это полное и безусловное доверие. В большинстве случаев детективу приходится иметь дело с фактами, которые необходимо держать в тайне, так как они являются сугубо конфиденциальными, и оперативник, надежность которого можно поставить под сомнение, не представляет никакой ценности. Я не знаю, что ты скрываешь от меня, но ты что-то скрываешь. Мне это не по душе.
Более того, я с этим не желаю мириться. - Она внезапно и порывисто встала и указала на середину стола. - И еще одно: мне не нравится эта шляпа. Сувенир? Сувенир в знак чего?
Она сорвалась с места с такой неожиданной легкостью, что Эйми ничего не оставалось, как продолжать сидеть и взирать на нее изумленными глазами в бессилии что-либо предпринять. Метнувшись как стрела к двери спальни и уже протянув руку, чтобы открыть ее, мисс Боннер внезапно застыла с протянутой рукой, когда та распахнулась настежь и перед ней возникла плотная фигура мужчины, который смотрел на нее и улыбался. Она отступила на шаг.
- Достойно порицания, - сказал он, - в этом нет никакого сомнения, но это не преднамеренно. Как поживаете, мисс Боннер? Наслышан о вас.
- Выходит, твой дядя верно мне тебя охарактеризовал, Эйми. Я вышлю тебе чек за последнюю неделю. С характеристикой-рекомендацией пока повременю до выяснения причин твоего сомнительного поведения.
- Но, мисс Боннер! - взмолилась Эйми. - В этом нет ничего предосудительного... позвольте мне...
- Ба! Я нахожу здесь соперника... Но нет, нет, я не обольщаюсь, что сам Текумсе Фокс снизошел до того, что посчитал меня достойной соперницей... какую-то Дол Боннер... Я нахожу знаменитого сыщика в твоей квартире - и одного этого достаточно, не говоря уже о том, что он скрывался у тебя в спальне, пока я обсуждала с тобой мои дела... - Она оборвала фразу, обернулась и, с сарказмом улыбнувшись мужчине, добавила: - Стоит ли говорить дальше, мистер Фокс? Глупо, не так ли?
- Пожалуй, бесполезно, - согласился детектив, отвечая столь же любезной улыбкой, - из-за того, что вы вне себя от гнева. - Он прошел мимо нее, направляясь к прихожей. - Вам лучше пройтись и успокоиться. - Он вежливо открыл перед нею дверь. Даже не удостоив взглядом свою бывшую сотрудницу, мисс Боннер прошла к услужливо распахнутой двери и в сопровождении Фокса поспешила к лифту. Он, вернувшись, закрыл входную дверь.
- Вы могли бы... - Эйми замолчала, чтобы справиться с дрожью в голосе. Наконец ей это удалось, и она продолжила: - Вы могли бы... вместо того, чтобы выставить ее вон...
Фокс покачал головой:
- Дохлый номер! Я же не могу отрицать, что я детектив, и как, скажите на милость, должен тогда объяснить свое присутствие здесь? Если я бы сказал, что вы попали под мою машину и мне пришлось доставить вас домой, то выставил бы себя в смешном свете. Вы же понимаете! Слишком старый трюк, практикуемый в нашем бизнесе, особенно женщинами-оперативниками. Я бы не удивился, если вы использовали его, чтобы познакомиться с Леонардом Клиффом. Угадал?
Эйми встала, пристально глядя на него, прерывисто дыша и закусив губу, чтобы сдержаться.
- Угадал или нет?
Эйми кивнула.
- Поэтому, - Фокс удовлетворенно кивнул в ответ, - вряд ли это удалось бы скормить ей - не тот калибр, и мисс Боннер, пожалуй, еще бы решила, что я принимаю ее за дуру. У меня был наготове один рассказ, который мог бы показаться убедительным, но я не был уверен, что вы мне должным образом подыграете.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.