Джон Кризи - Убийство с гарантией Страница 6

Тут можно читать бесплатно Джон Кризи - Убийство с гарантией. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Джон Кризи - Убийство с гарантией читать онлайн бесплатно

Джон Кризи - Убийство с гарантией - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джон Кризи

В голосе девушки чувствовалась непоколебимая уверенность. Джек рассердился. *

– Я хочу знать.

– Джек...

– Не пытайтесь меня разжалобить! Вы приезжаете сюда, просите взять вас на работу и при этом всякий раз вздрагиваете при виде незнакомого мужчины. Вы боитесь полиции и называете своим другом явного негодяя... Да ну же, говорите!

Но он напрасно тратил время. На лице Леониды ясно читалось, что она не отступится от своего решения.

– Все это касается меня одной, – холодно заметила она. – Не волнуйтесь за меня.

– Но я не могу не волноваться! Послушайте, вас что, шантажируют?

– Примерно так.

– Ваша жизнь в опасности?

– Мертвая, я уже не принесу никакой выгоды шантажисту, не так ли?

Марлоу поставил бокал. Ему стало ясно, что дальнейшие попытки выяснить правду приведут лишь к бесплодным препирательствам.

– Если вам понадобится помощь, можете полностью рассчитывать на меня, – проворчал он. – Но имейте в виду: уступая шантажисту, вы только больше увязнете.

– Я непременно обращусь к вам, если не сумею справиться сама. Это я вам твердо обещаю.

Марлоу плеснул себе еще немного виски.

– Ну вот и хорошо, – сказал он, стараясь, чтобы его слова прозвучали более или менее искренне.

Но сейчас Джеку больше всего хотелось, чтобы это свидание поскорее закончилось.

– Может быть, мы могли бы сходить в кино? – спросила Леонида. – Все равно раньше завтрашнего утра я вряд ли узнаю что-то новое...

Они отправились смотреть вестерн, и вечер доставил Марлоу гораздо больше удовольствия, чем он ожидал. Джек проводил Леониду до двери, дружески пожал ей руку (хотя девушка, вероятно, ожидала поцелуя) и пошел к себе.

Однако не успел он включить свет, как чья-то рука сжала его запястье, рванула в комнату, и дверь захлопнулась. Вторая рука вцепилась ему в горло.

Джек согнул ногу в колене, но смог ударить нападавшего лишь в бедро. Он попытался ухватить широкие запястья, но удавка на горле не ослабевала. Джек задыхался.

Голова кружилась, и Марлоу чувствовал, что вот-вот потеряет сознание.

Потом комнату вдруг залил свет, и молодой человек услышал крик.

Противник Джека отпустил руки, и тот, шатаясь, отступил к стене. Сквозь пелену, застилавшую глаза, он смутно различал на пороге высокую фигуру Бетти.

Нападавшим был "друг" Леониды.

– Что случилось? – крикнул кто-то в коридоре.

Джек узнал голос Джеффриса.

Бандит выбежал из комнаты и помчался к лестнице. Марлоу услышал вопль: "Задержите его!", потом – глухой топот поспешных шагов.

Он тоже хотел броситься в погоню, но Бетти повисла у него на шее.

– Нет! Нет! Не ходите туда! Он может вас убить!

Джеффрис вбежал в комнату, но при виде, как ему показалось, обнявшихся Марлоу и Бетти, замер. Внизу резко хлопнула входная дверь. Джек вырвался из рук девушки.

– Я позвоню в полицию, – предложил Джеффрис.

В это время на пороге наконец появилась Леонида, и Джек без труда прочел в ее глазах немую просьбу: "Нет, не говорите ничего полиции!"

Леонида, разумеется, знала, кто напал на Марлоу.

А все остальные останутся в заблуждении, думая, будто его просто пытались ограбить.

Скоро приехала полицейская машина. Миссис Бродерик вместе со всеми жильцами ожидала стражей порядка у двери.

Шея у Джека мучительно ныла, и он не сомневался, что бандит прикончил бы его, если бы только успел. Однако, когда полицейские спросили, может ли он описать нападавшего, Марлоу ответил отрицательно.

Благодарность, которую Джек прочел в глазах Леониды, вознаградила его за ложь.

Но почему она до такой степени боится вмешательства полиции? И разве может этот потенциальный убийца оказаться ее другом?

Помимо всего этого у Марлоу был еще один повод для серьезного беспокойства: Бетти.

Мать заставила девушку проглотить две таблетки аспирина и стакан молока, а потом отправила спать. Бетти спасла Джеку жизнь. Теперь он не сомневался, что дочь миссис Бродерик его любит. Джек хорошо помнил, с какой страстью она умоляла его не гнаться за бандитом.

Впредь Марлоу придется обращаться с девушкой очень тактично и избегать осложнений.

Меж тем больше всего осложняла ситуацию, естественно, Леонида.

* * *

Джек довольно спокойно спал всю ночь и проснулся спозаранку. К его удивлению, Бетти тут же принесла чай. Марлоу поблагодарил.

– О, это пустяки, – смущенно заметила девушка и выскользнула из комнаты.

Перед завтраком Джек решил немного прогуляться. Соседи уже прослышали о ночном "ограблении", и многие спрашивали молодого человека, как он себя чувствует...

Вернувшись домой, Марлоу снова увидел Бетти, и девушка сказала, что завтрак готов, а мисс Уайльд сейчас спустится.

Джек заметил, что дочь миссис Бродерик очень бледна, и глаза ее лихорадочно блестят.

– Спасибо, Бетти, – поблагодарил он. – Особенно за вчерашнее. Не будь вас, я бы...

– Я ничего такого не сделала, – пробормотала девушка и торопливо ушла на кухню.

Все остальные жильцы уже поели, и Леонида с Марлоу завтракали вдвоем.

– Я хотела сказать вам, как я благодарна зато, что вчера вечером вы промолчали... – начала Леонида, но Джек тут же ее перебил.

– Надеюсь, вы докажете мне свою благодарность, честно рассказав обо всем.

Девушка кивнула.

– Да, но лучше не разговаривать об этом здесь. Вы пойдете в контору вместе со мной?

– Разумеется. Давайте встретимся в саду.

Покончив с завтраком, Джек вышел в сад и, закурив сигарету, стал ждать у двери мисс Уайльд.

К нему чуть ли не вприпрыжку приближался уже немолодой человечек маленького роста – Пинджелли, репортер местной газеты. Джек знал его в лицо.

– Не могли бы вы сообщить мне какие-нибудь подробности ограбления? – спросил репортер. – Что-нибудь украли? Вы ранены? – Проницательный взгляд скользнул по опухшей шее Марлоу. – Вас пытались задушить?

– Угу.

– Это правда, что Бетти Бродерик примчалась к вам в комнату и подняла тревогу?

– Если бы не она, я бы, скорее всего, уже отправился к праотцам, – признался Джек.

– Очень интересно... Бетти дома?

– Да.

– Так я поговорю с ней.

Подошла Леонида, и они вдвоем пошли в контору. Утро выдалось ясное, но прохладное и, добравшись до моста, Джек проговорил:

– В ближайшие дни надо будет купить машину. Вы умеете водить?

– В Америке машину водит каждый, кому исполнилось семнадцать лет.

Дальше, до самой Боттл-лэйн, они шли молча. У дома не болталось никаких подозрительных личностей, но Марлоу вошел в подъезд первым, понимая, что Леонида боится, не поджидают ли ее там.

Джек приготовился к драке. Он заметил, что, против обыкновения, в "Спидиуорке" не работала ни одна пишущая машинка. И это почти в половине десятого!

На полпролета к четвертому этажу Марлоу замер. У двери конторы маячил мужской силуэт, но Джек мог видеть лишь верхнюю часть туловища. Однако он сразу же понял, что это не враг.

– Наверняка кто-то из полиции, – шепнул он на ухо Леониде.

Это и в самом деле оказался сержант Клени из отдела уголовных расследований Хейгейта. Джек хорошо знал его.

Высокий и крепкий сорокапятилетний сержант сохранил детскую округлость лица, но его несколько нарочитому простодушию и сердечности не стоило особенно доверять.

– Хэлло, мистер Марлоу, надеюсь, я не очень нагнал на вас страху? – звучно осведомился Клени. – Здравствуйте, мисс.

Марлоу познакомил сержанта с Леонидой. Девушка казалась совершенно спокойной.

– Я очень рада познакомиться с вами, сержант, – сказала она.

– Все ужасно завидуют Марлоу, что у него секретарша-американка, мисс Уайльд, – заверил ее Клени.

Джек открыл дверь.

– Если вы пришли насчет вчерашнего, то сразу скажу: мне нечего добавить к уже сказанному.

– О, сначала нам нужно поймать этого парня, а уж потом мы попросим вас его опознать, если, конечно, это возможно. А пришел я сюда сразу по двум причинам. Во-первых, из-за небольшой формальности: как гражданка Соединенных Штатов вы должны сообщить об изменении местожительства, мисс Уайльд. Так что вам придется заглянуть в Министерство труда.

– Я действительно всю жизнь прожила в Штатах, но родилась в Канаде, – заявила Леонида.

– Это меняет дело. А можно мне взглянуть на ваш паспорт.

– Он остался в "Ривер Вью".

– Ладно, оставим на потом. А вторая причина моего визита касается страхования. Мистер Марлоу, я хотел бы знать, можете ли вы установить источник одной бумаги. – Сержант вытащил из кармана пальто конверт и достал оттуда документ, аккуратно вставленный в пластиковую обложку. – Речь идет об ограничительном соглашении к страховому полису на драгоценности, и я подумал, что, может быть, вы сумеете подсказать, какая компания его составила.

Клени протянул документ Джеку.

Леонида побледнела, как смерть. Чтобы скрыть смущение, она направилась к, стоявшей в дальнем конце комнаты картотеке.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.