Издательство «Развлечение» - Многоженец-убийца Страница 6

Тут можно читать бесплатно Издательство «Развлечение» - Многоженец-убийца. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Издательство «Развлечение» - Многоженец-убийца читать онлайн бесплатно

Издательство «Развлечение» - Многоженец-убийца - читать книгу онлайн бесплатно, автор Издательство «Развлечение»

Содержание письма, очевидно, не слишком обрадовало лорда. При чтении лицо его насколько раз покрывалось мрачной тенью. Но потом он превозмог себя и сказал:

— Я вижу из этого письма, что её величество королева поручила вам написать ряд картин, изображающих старые, шотландские замки.

— Совершенно верно. И так как замок Дэнсинам издавна пользуется известностью и имеет до некоторой степени свою собственную историю, то её величество пожелала, чтобы я начал именно с этого замка. Для этой цели вам уж придется примириться с моим пребыванием в ваших владениях в течение нескольких дней. Я должен изучить своеобразный тип замка, сделать несколько фотографических снимков и приготовить эскизы. Я знаю, что вам неприятно, если нарушается ваш обычный покой. Но смею заверить вас, милорд, что я вовсе не собираюсь сделать это. Мы постараемся не попадаться вам на глаза.

Лорд Дэнграв, казалось, все еще колебался. Но письмо кабинета в его руке, мысль, что высказанная художником просьба исходить, так сказать, от самой королевы, очевидно поколебали его намерения. И, наконец, он ответил, тоном, отнюдь не обнаруживавшим радости:

— Добро пожаловать, мистер Витнэй! Самуил, этот господин, один из знаменитейших английских художников, будет жить в зеленой комнате. Комната рядом может служить рабочим кабинетом, а в смежном помещении ты устроишь его спутника. Прошу простить, сударь, я имею еще дело в своей библиотеке. К обеду надеюсь вас увидеть. Завтрак и ужин благоволите получать у себя.

Лорд отвесил поклон, и в следующий момент исчез за стеклянной дверью.

Старик Самуил быль поражен. Очень уж давно не случалось, чтобы его барин открыл какому-нибудь посетителю дверь замка Дэнсинам. Кроме того, это неожиданное посещение было неприятно ему лично. Может быть старик боялся, что оно вызовет для него нежелательную работу.

— Эй, Кэтти! Кэтти! — крикнул он.

Показалась безобразная старуха, довольно небрежно одетая. Она проворчала что-то такое, что могло быть и приветствием, и проклятием. Она стала помогать эконому вносить саквояж посетителя.

Через несколько минут художник и его краскотер очутились в большой комнате в три окна, обставленной старинной мебелью; под балдахином стояла большая кровать.

— Здесь ваша спальня, сударь, — сказал Самуил. Потом он открыл дверь и показал еще более поместительную комнату, в которой стояла резная дубовая мебель. — А здесь ваша гостиная, рядом же имеется кабинет для молодого человека.

Художник сейчас же подошел к одному из больших окон.

— Северный свет, — сказал он, — это хорошо. Мы забрались немного высоко. Комнаты эти, если не ошибаюсь, находятся в третьем этаже?

— Можно сказать, в самом высоком, — ответил Самуил, — над ними только еще башня.

— А, как раз над этой комнатой?

Самуил подозрительно покосился на художника, и ответил:

— Да, как раз над ней! Имеете ли еще что-нибудь приказать?

— Я вообще не имею никаких приказаний, — любезно возразил художник, — я буду стараться не беспокоить вас. Когда здесь время обеда?

— В пять часов пополудни, завтрак же я пришлю вам сюда.

Самуил, одетый в довольно старую, потертую ливрею, поклонился и удалился.

Художник крепко закрыл за ним дверь, приложил затем палец ко рту, как бы предостерегая своего краскотера не говорить. Только когда на каменной лестнице шаги старика, давно уже умолкли, и после того, как он посмотрел через замочную скважину и убедился в том, что Самуил не возвратился, чтобы подслушивать, он радостно воскликнул:

— Ну вот, мы и пробрались в замок, Гарри! Это было важнее и, я думаю, вместе с тем труднее всего. Теперь возможно скорее надо установить, прибыл ли уже сундук с Дэнди, так как надо поскорее освободить мальчика, чтобы он не должен был оставаться слишком долго в своем тесном жилище.

— О, что ему делается! — смеясь, воскликнул Гарри. — Я убежден, он уже успел съесть оба хлеба и все мясо, что мы дали ему на дорогу, и теперь находится в состоянии сытого змея.

— Значит, как раз над нами расположена башня, — продолжал Шерлок Холмс, — это был именно он, вошедший в дом к лорду Дэнграву под маской знаменитого художника Даниила Витнэй, — теперь не время делать разведки, этим мы займемся ночью. А так как поездка с поездом-экспресс из Глазго была довольно утомительна, то я теперь сосну. Пойди и поспи тоже, Гарри. Спокойной ночи, дорогой!

Шерлок Холмс разделся и лег в постель.

* * *

Он проснулся только, когда Гарри его разбудил и сообщил ему, что уже половина пятого, и что таким образом час обеда близок. Шерлок Холмс занялся самым тщательным туалетом. Прежде всего, он позаботился о том, чтобы превосходно сделанный парик с длинными, волнистыми, темными, спадавшими до плеч волосами, сидел плотно на голове. Затем он приклеил себе усы и острую бородку.

— Не узнать меня, — сказал он сам себе, глядя в маленькое ручное зеркало, — я должен быть осторожным, эти проклятые иллюстрированные журналы затрудняют мне дело! В них так часто встречается мой портрет, что теперь уже всякий ребенок знает меня в лицо!

Шерлок Холмс медленно сошел по каменной лестнице, у начала которой его встретил Самуил. Старый слуга надел лучшую ливрею, вероятно в честь гостя. Он проводил его с некоторой торжественностью в столовую, — большое выложенное дубовыми панелями помещение, в котором был накрыт стол на два прибора.

Лорд Дэнграв уже ожидал своего гостя. Он был довольно молчалив. Разговор велся не плавно и с заминками, и только когда подали десерт и были зажжены сигары, лорд понемногу разговорился.

— Думаю, что мой замок окажется весьма благодарным материалом, — сказал он. — Говорят, он построен еще Робином Красным, имя которого, впрочем, ношу и я.

— То, что я успел видеть в вашем замке, милорд, — ответил Шерлок Холмс, — дает мне основание предполагать, что он принадлежит к старейшим шотландским постройкам. В особенности же интересна архитектура башни. Имеются ли в этой башне какие либо помещения? Купол его достаточно велик.

— Да, в моем замке есть башенные помещения, — ответил лорд, равнодушно дымя сигарой.

— Тогда вы, быть может, позволите мне осмотреть башню изнутри?

— Сожалею, что должен отказать в исполнении этой просьбы, главным образом в вашем собственном интересе.

— А? В моем интересе?

— Древнее сказание, связанное с моим замком, гласит: кто переступит порог башенной комнаты, тот немедленно должен умереть.

— О, я не из трусливых, — возразил Шерлок Холмс, — я охотно рискну!

— Но старая традиция вообще запрещает открывать башенное помещение, — возразил лорд Дэнграв, — к сожалению, я не могу изменить этой традиции.

В эту минуту вошел Самуил. Он имел довольно растерянный вид. Приблизившись к лорду, он шепнул ему на ухо несколько слов.

— Обратно? Он его возвратил? — воскликнул лорд.

— Только что его привезли. В принятии было отказано.

«Дэнди приехал», — подумал Шерлок Холмс, — «речь идет о его жилище, в котором он совершил путешествие из Лондона в Шотландию».

Сыщик напряг слух и расслышал каждое слово из разговора, который вели шепотом барин и слуга, причем он подавал вид, что внимательно рассматривает старинный кубок, стоявший на столе вместе с другим старинным и ценным серебром.

— Куда поставить сундук?

— На чердак, через который ведет ход в башенное помещение, — ответил лорд.

«Тем лучше, я теперь знаю, где мне искать Дэнди сегодня ночью», — подумал Шерлок Холмс.

Самуил вышел, вероятно для того, чтобы немедленно исполнить приказание своего барина.

— Извините, — обратился лорд к Шерлоку Холмсу, — маленькое, не стоящее внимания дело отняло у меня на несколько минут возможность беседовать с вами. О чем это мы говорили? Ах да, верно, о моем замке. Может быть, вам угодно будет совершить маленькую прогулку по парку, примыкающему к замку, и отличающемуся красотой тем более, что расположен на гористой местности.

— Благодарю вас, я готов, — ответил Шерлок Холмс.

Лорд позвонил и приказал принести шляпы. Вскоре после этого оба прогуливались по парку замка, состоявшему из старинных деревьев, преимущественно каштановых и липовых.

— Вам можно позавидовать, милорд, — сказал Шерлок Холмс, — ваше владение прекрасно, и теперь становится понятным, почему вы предпочитаете жизнь в уединении этого шотландского замка жизни в Лондоне при королевском дворе, в блестящем обществе, в избранных клубах, где так много развлечений.

— Я не особенно люблю Лондон, — ответил лорд Дэнграв, — а потом, потом ведь и жизнь вдали от города имеет свои прелести!

— Конечно, — саркастически возразил Шерлок Холмс, — особенно тогда, когда умеешь их себе доставлять!

В этот момент деревья перед ними расступились и они очутились у берега одного из тех дивных шотландских озер, вода которых непроглядно темна и так глубока, что никакой лот не достанет дна.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.