Джеймс Чейз - С/С том 29. Никто ничего не заподозрит. Спокойной ночи. Игра в гольф Страница 61
Джеймс Чейз - С/С том 29. Никто ничего не заподозрит. Спокойной ночи. Игра в гольф читать онлайн бесплатно
Мануэль отпустил ее и отступил назад, улыбаясь.
— Не делайте глупостей, — сказал он и помахал перед ней сверкающим пистолетом. — У меня нет никакого желания прирезать кого-нибудь. Спокойно. Садитесь оба.
Мария взглянула на мужа и пожала плечами.
— Видимо, нападение. — Потом подошла к софе и села. — Как скучно!
Удивляясь ее мужеству и крепким нервам, Уилбур, подталкиваемым вперед Фуентесом, сел рядом с ней.
— Возьмите деньги, — презрительно сказала Мария, — и уходите. Вы оба так воняете.
Она бросила под ноги Мануэлю свою сумочку. Тот отшвырнул ее ногой Фуентесу. Тот поднял сумочку, открыл ее и тупо уставился на кучу денег, которые Мария выиграла в казино.
— Посмотри! — сказал он Мануэлю. — Ты только посмотри!
Мануэль не обратил ни малейшего внимания на его слова. Он не спускал злобного взгляда с Марии.
— Да, леди, мы воняем, потому что мы бедны. Мы не такие, как вы. Но по мне, вы тоже воняете.
Он так быстро подскочил к ней, что ни она, ни Уилбур не успели среагировать. Сверкающая сталь стилета полоснула по платью, рассекла бретельки и верхняя часть вечернего туалета Марии упала к ней на колени.
Она взглянула на свое испорченное платье, потом посмотрела на Мануэля.
— Вы — просто мерзость! — выпрямилась она, сверкая глазами.
— Да, леди. — Он злобно улыбнулся. — О’кей, итак, я — мерзость, но вам повезло. Вместо того чтобы изувечить ваше прелестное личико, я всего лишь располосовал ваше красивое платье. А мог бы отрезать кончик вашего красивого носика. Итак, вам повезло. Но с этого момента советую вам беречь свой шнобель. Одно еще слово и вы уже никогда не будете такой красивой.
Быть красивой для нее значило все. Она мгновенно остыла, мужество покинуло ее, и она судорожно схватилась за руку Уилбура, дрожа всем телом.
Уилбур, знавший, что у него за спиной стоит человек с револьвером, поборол желание броситься на Мануэля. Эта лысая бородатая горилла была ему просто омерзительна. При виде злобной его улыбки Уилбур не обманывался, что человек этот исполнит свои угрозы, если Мария даст к этому хоть малейший повод.
— Мария, — торопливо сказал он, — они здесь из-за бриллиантов. Сними их и брось на пол, тогда они уйдут.
Дрожащими пальцами она схватилась за бриллианты, но Мануэль покачал головой.
— Нет, леди, оставьте себе эти прекрасные бриллианты. Что делать с ними такому бедному и вонючему кубинцу, как я?
Он посмотрел на Уилбура.
— Нам нужны деньги, мистер Уорентон. — Немного — всего пять миллионов долларов! Мы не уйдем отсюда, пока не получим их наличными в мелких купюрах!
Уилбур уставился на него.
— Такой крупной суммы у нас нет. Берите бриллианты и уходите!
Мануэль снова злобно улыбнулся.
— Деньги есть у вашего отца. Мы подождем. Позвоните ему. Скажите ему, что если мы не получим этих денег, я отрежу вам уши, а вашей жене изуродую лицо.
Анита стояла в тени, прислушиваясь к разговору в гостиной. Ее пальцы все еще любовно поглаживали рукоятку кинжала.
В помещении, где стоял сейф отеля, Бреди открывал стальные кассеты. Он действовал быстро и ловко, насвистывая любимую мелодию. Он всегда напевал ее, когда работал. Каждую открытую кассету он передавал Бениону, и тот высыпал ее содержимое в саквояж.
Открыв 15 кассет, Лу прервался, сгибая и разгибая пальцы. Улыбнувшись Майку, он негромко сказал:
— Как в сказке! Дружище, получается лучше, чем если бы мы взялись собирать яблоки с дерева!
Бенион почувствовал где-то внутри колючую боль. Он весь скорчился, лицо покрылось каплями пота, но он из последних сил улыбнулся.
Бреди снова начал открывать кассеты. В общей сложности на это ушло минут тридцать.
— О’кей, — удовлетворенно сказал он, поставив пустые кассеты на прежнее место и закрыв сейф, — А теперь оправимся за бриллиантами Уорентонов. Саквояж оставьте здесь. Затарим его на обратном пути.
Бреди посмотрел на часы. Они показывали без десяти три.
— Они уже должны быть в постели. Пушка готова, Майк?
— Да.
— Тогда пошли.
Бреди вытащил лестницу, по которой им предстояло подняться на крышу.
— Я лезу первым.
Он бесшумно поднялся по лестнице, откинул крышку люка и вышел на крышу, которая нависала над апартаментами. Бенион заставил себя подняться по лестнице. Он тяжело дышал. Наконец они подошли к самому краю крыши и увидели, что окна апартаментов освещены. Бреди весь напрягся, когда увидел, что в гостиной горит свет.
— Тихо! Они еще не спят, — прошипел он.
В ночной тиши его голос услышала Анита, стоявшая в тени возле двери. С проворностью белки она спряталась за большим деревом в кадке и посмотрела наверх. В лунном свете ей отчетливо были видны контуры двух мужских фигур. Свет отражался от их белых смокингов.
Бреди всматривался в слабо освещенную террасу.
— О’кей, Майк. Нам нельзя терять время. Посмотрим-ка, в чем там дело.
Он бесшумно спустился с крыши на террасу. За ним последовал Бенион.
Бреди сделал ему знак, чтобы тот оставался на месте, сам же осторожно продвинулся к входу в гостиную. Анита, когда он проходил мимо, хорошо разглядела его.
Бреди заглянул в ярко освещенную гостиную и сжался, увидев спину убого одетого мужчины, затылки Марии и Уилбура, сидевших на софе. Перед ними стоял крепко сложенный лысый кубинец со стилетом в руке.
Было очень тихо, и до него донеслись слова бородатого:
— Итак, мистер Уорентон, звоните своему папочке, чтобы он поскорее доставил сюда пять миллионов долларов наличными. — Потом глухой голос поднялся тоном выше: — Вы слышали?
Бреди сразу понял ситуацию. Уорентоны оказались во власти охотников за выкупами. Бросив взгляд в зеркало, Бреди увидел, что Уорентоны сидят рядом на софе, а на Марии горят фантастические бриллианты. При этом Лу едва сдержался, чтобы не засвистеть.
Он повернулся и поманил Бениона, который бесшумно приблизился к нему.
— Сначала обработайте того толстяка, потом — лысого, и в последнюю очередь — двух остальных. Стреляйте быстрее, Майк!
Бенион вытащил автоматический пистолет из кобуры. Все еще находясь в тени, Майк держал оружие вытянутыми руками, весь скорчившись от боли. Он целился в жирный затылок Фуентеса.
В это время Уилбур проговорил:
— Я не могу звонить отцу в такое время.
Бенион нажал на спуск. Голос Уилбура заглушил тихий хлопок.
Фуентес вздрогнул и потер затылок.
— Проклятые комары, — проворчал он.
— Звоните! — приказал Мануэль.
В этот момент Бенион снова прицелился и нажал курок. Крохотная стрела попала в самый центр лба Мануэля.
— Слушайте, вы! Звоните немедленно отцу!
Он потер лоб и подумал, как и Фуентес, что его укусил комар.
Бенион слегка повернулся и выпустил стрелу в затылок Марии. Четвертая стрела вонзилась в затылок Уилбура. Уорентоны одновременно стукнули рукой по своим затылкам.
Мануэль широко раскрыл глаза, когда увидел, как Фуентес выронил из рук револьвер, схватился за спинку софы и скрылся с глаз. Потом он сам почувствовал, что теряет сознание. Мануэль сделал два шага вперед, споткнулся, закачался, ударился о столик и растянулся на полу.
Уилбур и Мария также под действием сильнодействующего наркотика поникли на софе.
— Прекрасно! Прекрасные выстрелы, Майк! — воскликнул он.
Кивнув Бениону, чтобы он оставался на месте, Бреди вошел в гостиную. Он быстро снял с Марии серьги, колье, кольцо и оба браслета, бросил их в мешочек, после чего убрал его в карман. Выйдя на террасу, он побежал, обращаясь к Майку:
— Пора сматываться! Что я вам говорил: все прошло как по маслу!
Они вылезли на крышу и спустились в помещение сейфа.
Уже через пятнадцать минут содержимое сейфа и бриллианты Марии Уорентон были на пути к Клоду Кендрику.
Бенион переоделся в форму водителя. Мегги лежала на софе и тихо стонала. Бреди было не до нее. Он заказал телефонный разговор с Хеддоном, который напряженно ждал его звонка.
— Прекрасно, Эд. Прошло как по маслу. Волшебство! Никаких проблем.
— Хорошо, — сказал Хеддон и повесил трубку.
В гостиную вошел Бенион с чемоданом.
— Лу, есть ранний рейс на Лос-Анджелес. Хочу попасть на него. Я не могу ждать. О’кей?
Его бледное лицо и запавшие глаза были красноречивее всяких слов.
— Понятно, — кивнул Бреди. — Портье вызовет для вас такси.
Он подошел к Майку.
— Не беспокойтесь, Майк. Вы выполнили чертовски трудную работу. Деньги будут высланы сразу врачу. Я даю вам слово.
Они пожали друг другу руки. После этого Бреди позвонил дежурному портье и попросил, чтобы тот вызвал такси.
Мегги поднялась на софе.
— Вы едете к дочери, Майк?
— Да.
— Нам будет не хватать вас.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.