Эд Фалько - Семья Корлеоне Страница 70

Тут можно читать бесплатно Эд Фалько - Семья Корлеоне. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Эд Фалько - Семья Корлеоне читать онлайн бесплатно

Эд Фалько - Семья Корлеоне - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эд Фалько

— Знаешь, на кого ты похожа? — широко улыбнулся он, разворачиваясь лицом к Сандре и пятясь задом. — Ты похожа на Кей Фрэнсис[48] в «Беде на небесах».

— И вовсе нет, — возразила Сандра. Она отстранила Сонни с пути, толкнув в плечо.

— Но только ты гораздо красивее, — продолжал Сонни. — Кей Фрэнсис тебе в подметки не годится.

Скрестив руки на груди, Сандра склонила голову набок, окидывая взглядом Сонни. Он был в серых в полоску панталонах и темной рубашке, с галстуком в черную и зеленую полоску.

— А ты ни на кого не похож, — сказала девушка. Покраснев, она добавила: — Ты красивее всех парней из кино.

Закинув голову назад, Сонни рассмеялся, затем снова развернулся и пошел рядом с Сандрой. Впереди на углу шарманщик устанавливал свой ящик, и вокруг него уже собралась ватага ребятишек. Судя по виду, шарманщик, полный низкорослый мужчина в котелке и с ярко-красным платком на шее, лишь недавно приехал в Америку. У него были густые усы, а из-под котелка выбивались пряди седых волос. Шарманка у него была старая и обшарпанная, скрепленная потертыми кожаными ремнями. На ней на синей дощечке прыгала обезьянка в штанишках и кожаной курточке, трезвонящая в крошечный серебряный колокольчик. На шее у обезьянки был ошейник, соединенный блестящей цепочкой с браслетом на руке шарманщика.

— Не хочешь остановиться на минутку? — предложил Сонни.

Покачав головой, Сандра опустила взгляд.

— Ты беспокоишься насчет бабушки, — сказал Сонни. — Послушай, — добавил он и остановился, глядя на огромную стаю воробьев, которая поднялась над крышами и пронеслась над авеню. — Послушай, — повторил он, и внезапно его голос дрогнул от волнения. — Сегодня вечером Джонни и Нино выступают в шикарном клубе. Я бы хотел пригласить тебя поужинать там, а потом можно будет потанцевать. Что если мне удастся уговорить твою бабушку?

— Ты же знаешь, она ни за что не согласится.

— А что если я смогу ее убедить?

— Это было бы здорово, — улыбнулась Сандра. — Но, впрочем, — смущенно добавила она, — у меня все равно нет подходящего наряда. Ты будешь стесняться меня.

— Ни в коем случае, — заверил ее Сонни, — и тем не менее, я и это предусмотрел.

— Что предусмотрел? — спросила Сандра. Они завернули за угол и направлялись к ее дому.

— То, что тебе понадобится красивый наряд.

Сандра недоуменно посмотрела на него.

— Эй, — сказал Сонни, — ты только посмотри!

Он быстро шагнул на улицу, где вокруг ярко-синего кабриолета «корд» с длинным капотом и шинами с белыми ободками уже собралась кучка зевак.

— Красивая машина, — заметила Сандра, догоняя его.

— У нее передний привод, — сказал Сонни.

— Ага, — пробормотала Сандра, несомненно, понятия не имея, что он имел в виду.

— Ты бы хотела иметь такую машину? — спросил Сонни.

— Какой-то ты сегодня смешной, — сказала Сандра, беря его за руку и увлекая на тротуар.

— Я не хотел показаться смешным, Сандра, — сказал Сонни. Они уже подошли к ее дому, где стоял его «Паккард». — Полагаю, сегодня нам следует поужинать там, где выступают Джонни и Нино, после чего потанцевать.

— Эй! — окликнула Сандру миссис Колумбо, свешиваясь из окна. — Почему так долго?

Помахав ей, Сонни передал Сандре колбаски, затем сунул руку в опущенное стекло в двери своей машины и достал объемистый пакет, завернутый в плотную коричневую бумагу и перевязанный белой веревкой.

— Что это? — спросила Сандра.

— Вечернее платье, туфли и все остальное, для тебя. — Сонни вручил ей пакет.

Сандра подняла взгляд на бабушку, которая наблюдала за ними, положив подбородок на сплетенные руки.

— Открой, — предложил Сонни.

Сандра присела на крыльце. Положив пакет на колени, она развязала веревку и, развернув бумагу, увидела переливающуюся шелковую ткань вечернего платья. Поспешно завернув пакет, девушка посмотрела на бабушку.

— Сандра, — встревоженно окликнула ее миссис Колумбо, — немедленно поднимайся домой!

— Уже идем, — ответила Сандра. Повернувшись к Сонни, она шепнула: — Ты сошел с ума, Сантино? — Встав, она протянула ему пакет. — Это чересчур дорогой подарок. Если бабушка его увидит, ее хватит обморок.

— Не думаю, — сказал Сонни.

— Не думаешь?

— Пошли. — Положив руку Сандре на плечо, Сонни повел ее вверх по лестнице.

У двери Сандра остановилась и испуганно повторила:

— Сонни, подарок чересчур дорогой.

— Я теперь зарабатываю неплохие деньги, — сказал Сонни.

— В гараже? — Распахнув дверь, Сандра стала ждать его ответа, прежде чем пройти в полумрак подъезда.

— Я больше не работаю в гараже, — сказал Сонни. — Я работаю у своего отца. Занимаюсь торговлей. Объезжаю магазины и убеждаю хозяев, что «Дженко пура» — единственное оливковое масло, которое им нужно иметь на складе.

— И как тебе это удается? — Сандра шагнула в подъезд, придерживая дверь перед Сонни.

— Я делаю предложение, от которого не откажется ни один разумный человек, — сказал Сонни, догоняя ее и закрывая за собой дверь.

— И теперь ты зарабатываешь достаточно денег, — шепнула в полумраке Сандра, — чтобы купить такое платье?

— Пошли, — сказал Сонни, увлекая ее к лестнице. — Я тебе покажу, какой я замечательный продавец. Я уговорю твою бабушку отпустить тебя со мной на танцы.

Сначала Сандра изумилась, затем рассмеялась.

— Ну хорошо, — сказала она. — В таком случае я соглашусь с тем, что ты лучший в мире продавец.

У лестницы Сонни остановился.

— Но сначала скажи, Сандра, — шепотом спросил он, — ты меня любишь?

— Да, люблю, — не раздумывая, ответила девушка.

Сонни привлек ее к себе и поцеловал.

Сверху грозовым раскатом донесся голос миссис Колумбо:

— Сколько времени нужно, чтобы пройти один лестничный пролет? Эй, Сандра!

— Уже идем, бабушка, — откликнулась Сандра.

Взявшись за руки, они с Сонни стали подниматься по лестнице.

Джузеппе Марипоза смотрел в полукруглое угловое окно квартиры на последнем этаже здания на Двадцать пятой улице на Манхэттене. В вечернем свете он видел свое собственное отражение, а за ним — перекресток Бродвея и Пятой авеню, взметнувшийся ввысь треугольник «Утюга».[49] На фоне темнеющего неба верхние этажи «Утюга», облицованные белым известняком, напоминали стрелу, парящую над потоком машин, троллейбусами, спешащими по Пятой авеню, и двухэтажными автобусами на Мэдисон-сквер. Погода весь день держалась неустойчивая, над городом то и дело разражались скоротечные мощные грозы, оставляя после себя сверкающие на солнце мокрые мостовые. Сейчас небо снова затянуло тучами, черными, насыщенными электричеством, несущими новую грозу. Просторная шестикомнатная квартира была голая: лабиринт комнат со светлым дубовым паркетом на полу и свежеокрашенными стенами, по которому бродили братья Розато, братья Барзини и Фрэнки Пентанджело со своими ребятами. Их приглушенные голоса и шаги гулким эхом разносились по коридорам и пустым комнатам.

Увидев в оконном стекле отражение Фрэнки, Джузеппе резко развернулся.

— Фрэнки, — воскликнул он, — где мебель, черт побери? А что если нам придется здесь отсиживаться? О чем ты думаешь?

Посмотрев на Марипозу, Фрэнки прищурился, словно не в силах разглядеть его отчетливо.

— Что? — недоуменно произнес он.

В дверях появился Эмилио Барзини, в сопровождении одного из своих ребят по прозвищу Сиська. Сиська, симпатичный парень лет двадцати, был коротенький и толстый, с большим круглым лицом и дряблой отвислой грудью, благодаря чему и получил свое обидное прозвище. Он носил такие же костюмы-тройки, как и Эмилио, на которого в том или ином качестве работал с двенадцати лет, однако те же самые костюмы, смотревшиеся на Эмилио щегольскими и свежими, на нем выглядели мешковатыми и мятыми. Однако, несмотря на свою внешнюю неуклюжесть, парень был толковым и исполнительным, и Эмилио его ценил.

— Послушай, Джузеппе… — начал Фрэнки.

Марипоза молча смотрел на него, подбоченившись.

— Ты сам сказал найти место, снять последний этаж. Я так и сделал.

— Для чего, Фрэнки, по-твоему, мне понадобилась такая квартира?

— Откуда мне знать, Джо? Ты ничего не говорил про то, чтобы здесь отсиживаться. Ты хочешь сказать, что мы начинаем войну?

— Разве я сказал, что мы начинаем войну?

— Перестань, Джо. — Фрэнки засунул большие пальцы за ремень, упрямо стоя на своем. — Не обращайся со мной как со stronz’.

Прежде чем Джузеппе смог ему ответить, в комнату вошел Эмилио.

— Фрэнки, — сказал он, — не надо обижаться. — Барзини остановился между Фрэнки и Марипозой, напряженно застывших друг напротив друга. — Иногда чем меньше народу знает, тем лучше. Только и всего. Верно, Джо?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.