Энн Перри - Чужое лицо Страница 9

Тут можно читать бесплатно Энн Перри - Чужое лицо. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Энн Перри - Чужое лицо читать онлайн бесплатно

Энн Перри - Чужое лицо - читать книгу онлайн бесплатно, автор Энн Перри

Мальчишка кивнул, а затем, понимая, что не всем дано столь виртуозно уклоняться от колес и копыт, вывел полицейских на тротуар самым безопасным путем.

— Чего, начальник? — с готовностью спросил он, пряча монету куда-то за подкладку куртки. Хотел утереть нос, но из уважения к стражам порядка воздержался.

— Ты видел, как майор Грей вернулся домой в день убийства? — с подобающей случаю серьезностью спросил Монк.

— Ага, начальник, и за ним никто не шел, это точно.

— Народу на улице было много?

— Не, погода была плохая, даром что июль — холодно, мокро. На улице никто не задерживался, все домой торопились.

— А скажи-ка, давно ты подметаешь этот перекресток?

— Да пару лет уже. — Белесая бровь мальчишки удивленно вздернулась, он явно не ожидал такого вопроса.

— То есть ты должен знать почти всех местных жителей? — продолжал Монк.

— Ну да, а как же! — В глазах метельщика мелькнула искра понимания. — Это в смысле, не видал ли я кого-нибудь постороннего?

Монк одобрительно кивнул.

— Именно так.

— Того, что заколотил майора до смерти?

— Да. — Монк внутренне содрогнулся, услышав последние слова коротышки.

— Тогда про женщину вам не рассказывать?

— Пожалуй, не стоит, — согласился Монк. Затем у него блеснула догадка: преступник вполне мог переодеться женщиной. Если, конечно, это был не случайный убийца, а человек, годами вынашивавший ненависть к своей жертве. — Разве что это была крупная женщина, — добавил он. — Я имею в виду, крепкого сложения.

Мальчишка хотел чихнуть, но опять сдержался.

— Да нет, не крупная. Тут их много таких шастает, но все нормальные. Больно здоровые сюда не заходят, пигалицы — тоже. — Он все-таки чихнул и из-за этого расстроился. — Вьются вокруг джентльменов с деньгами, а тем нужно, чтобы женщина была как женщина. — И мальчишка обвел рукой богато изукрашенные фасады.

— Понятно. — Монк был несколько смущен. — И вечером того дня ты заметил, как в дом номер шесть входила именно такая женщина? — Что ж, информация не бог весть какая, но в их положении хватаешься за любую ниточку.

— Да, но я ее и раньше тут видал.

— Когда она пришла?

— Да вот как раз когда я домой собрался.

— Около половины восьмого?

— Ага.

— А до этого?

— Это в смысле, кто еще входил в шестой дом?

— Да.

Мальчишка прикрыл глаза, сосредоточился. Кажется, дело могло обернуться еще одним двухпенсовиком.

— Один джент, который там живет, привел другого, такого коротышку, у него еще воротник был вроде из меха, но кудрявый.

— Каракулевый? — уточнил Монк.

— Ну я не знаю, как это называется. В общем, вошли, а как выходили, я уже не видел. Вам это чем-нибудь поможет?

— Возможно. Спасибо тебе большое, — со всей серьезностью сказал Монк и вручил мальчику, к удивлению Ивэна, еще одну монетку.

Они стояли и смотрели, как радостный метельщик, ловко лавируя среди громыхающих экипажей, возвращается на свое место. У Ивэна было задумчивое лицо, но с чем это связано, Монк не знал.

— Продавщицы лент сегодня нет, — сообщил Ивэн, внимательно оглядывая Гилфорд-стрит. — Кто следующий?

Монк подумал.

— Как насчет кучера? Я полагаю, его адрес вам известен?

— Да, сэр, но вряд ли мы его сейчас застанем.

Монк подставил лицо мокрому восточному ветру.

— Разве только он болен, — согласился он. — Самое время для хорошего заработка. По такой погоде редко кто согласится идти пешком, все норовят нанять кеб. — Монк остался доволен сказанным. Фраза была исполнена здравого смысла и свидетельствовала об определенной проницательности говорящего. — Мы отправим ему послание явиться к полицейскому участку. Не думаю, чтобы он добавил к своим показаниям что-либо новое… — Монк саркастически усмехнулся. — Разве только признание в убийстве Грея.

Ивэн удивленно уставился на него. На самом деле, эта мысль пришла Монку в голову случайно. Почему, собственно, они должны верить в правдивость показаний кучера? Между ним и седоком могла выйти ссора из-за какого-либо пустяка, например, из-за денег. Вполне вероятно, что извозчик помог Грею донести до дверей саквояж или сверток. Затем увидел роскошную квартиру — и зависть толкнула беднягу на страшное дело. Он мог быть сильно навеселе; известно ведь, каким способом люди этой профессии борются с холодом и сыростью. Господи, сколько их умирает ежегодно от бронхита и чахотки!

Ивэн по-прежнему смотрел на Монка, не зная, что и подумать.

— Мы должны еще раз уточнить у привратника, действительно ли Грей вернулся один, — заявил Монк. — Гримвейд мог запросто проглядеть кучера, несущего багаж. На них, как на почтальонов, никто не обращает внимания. Глаз видит, а мозг не фиксирует.

— Возможно. — В голосе Ивэна зазвучала надежда. — Кроме того, извозчик мог выбирать жертву для подельника и называть ему адреса наиболее щедрых седоков. Неплохой приработок.

— Вполне. — Монк продрог, стоя на краю тротуара. — Но с майором он перегнул палку. Может быть, лучше не передавать ему послания, а просто вызвать в полицию, чтобы заранее понервничал. Хотя сейчас уже поздно. Давайте-ка зайдем в ближайшую пивную, перекусим и послушаем сплетни. Потом вы вернетесь в участок и посмотрите, что известно о нашем кучере: какова у него репутация, дружки. А я снова займусь привратником и, может быть, соседями.

Местный кабачок оказался приятным шумным заведением, где им любезно преподнесли по кружке эля и бутерброду, оглядывая, правда, с некоторой опаской. Посетители были никому не знакомы, а их манера одеваться, очевидно, наводила на мысль, что оба они из полиции. Неподалеку пару раз заговаривали об убийстве Грея, но майор явно не жаловал это заведение, так что никто о нем особенно не жалел. Удивлялись лишь жестокости преступления.

Затем Ивэн отбыл в полицейский участок, а Монк вернулся на Мекленбург-сквер. Начать сначала.

— Да, сэр, — терпеливо отвечал Гримвейд. — Майор Грей вернулся в четверть седьмого или чуть раньше. На мой взгляд, вел он себя как обычно.

— Он прибыл кебом? — Монку не хотелось, чтобы привратник сразу догадался, куда он клонит.

— Да, сэр.

— Откуда вы знаете? Вы видели кеб?

— Да, сэр, видел. — Гримвейд был уже слегка встревожен и раздосадован. — Он остановился прямо у двери; слишком скверная была погода, чтобы идти до крыльца по лужам.

— Извозчика видели?

— Что-то я не пойму, к чему вы клоните, — уже с откровенным раздражением заявил Гримвейд.

— Вы видели извозчика? — повторил Монк.

Гримвейд скривил лицо.

— Не припомню, — признался он.

— Не слезал ли он с козел, не подносил ли майору Грею какой-нибудь багаж?

— Нет, насколько мне помнится.

— Вы уверены?

— Да, уверен. В дверь он не входил.

Версия рухнула. Да и странно было бы ожидать, что первое же его предположение окажется верным.

— По лестнице Грей поднимался один? — Вопрос был задан для того, чтобы уничтожить даже тень сомнения.

— Да, сэр, один.

— Вы говорили с ним о чем-нибудь?

— Нет, сэр. Во всяком случае, он не упоминал, что ждет гостей или чего-то боится.

— В тот вечер посетители в дом входили?

— Да, но таких, которые могли бы совершить убийство, среди них не было.

— В самом деле? — Монк приподнял бровь. — Не предполагаете же вы, что майор Грей сам себя убил! Или что это был несчастный случай! Стало быть, приходится допустить, что убийца находился в доме.

Лицо Гримвейда выразило сначала возмущение, затем ужас. Он уставился на Монка, не в силах произнести ни слова.

— У вас есть другая версия? Вот и у меня тоже… — Монк вздохнул. — Давайте начнем сначала. Вы сообщили, что после прибытия майора Грея в дом входили всего два посторонних человека: женщина — около семи вечера, а позже, приблизительно без четверти десять, мужчина. Теперь скажите, к кому направлялась женщина, мистер Гримвейд, и как она выглядела. И, пожалуйста, без экивоков и иносказаний.

— Без чего?

— Говорите только правду! — отрезал Монк. — Вашим жильцам доставит гораздо больше беспокойства, если мы начнем вытрясать эту информацию из них самих.

Гримвейд наконец осознал свое положение.

— Местная ночная бабочка, сэр; зовут ее Молли Рагглс, — процедил он. — Хорошенькая мордашка, рыжие волосы. Я скажу, где она живет, но, пожалуйста, не рассказывайте никому, что вы узнали об этом от меня.

Забавно было смотреть, как он заискивает, стараясь скрыть свою неприязнь.

— Понимаю, — пошел на уступку Монк. Это было и в его собственных интересах. Проститутки, как правило, владеют весьма ценной информацией, надо знать к ним подход. — И кто же ее ждал?

— Мистер Тейлор, сэр; он живет в пятом номере. Она часто к нему наведывается.

— Это была точно она?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.