Издательство «Развлечение» - Драма из ревности Страница 9

Тут можно читать бесплатно Издательство «Развлечение» - Драма из ревности. Жанр: Детективы и Триллеры / Детектив, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Издательство «Развлечение» - Драма из ревности читать онлайн бесплатно

Издательство «Развлечение» - Драма из ревности - читать книгу онлайн бесплатно, автор Издательство «Развлечение»

Сказав эти слова, Холмс встал и позвонил.

— Мне очень хотелось бы знать, — поспешил его спросить Гарри Тэксон, — как вы полагаете, начальник, удастся ли когда-нибудь установить тождество личности того погибшего молодого друга леди Лейонель?

Холмс, не отвечая, обратился к вошедшему кастеляну.

— Скажите, пожалуйста, не стояло ли здесь несколько недель назад какое-либо судно?

Старик задумался.

— Вы говорите об «Атланте»?

— Вот именно.

— Да это судно часто здесь приставало. Оно стояло здесь по несколько дней, а потом опять уходило в море. Кажется, оно совершает правильные рейсы между Нью-Йорком и Лондоном и перевозит товары какой-то большой торговой фирмы.

— Благодарю вас. Можете идти.

Кастелян ушел.

— Итак, раскрывается последняя завеса, — обратился Холмс к Гарри и Снаттербоксу. — Тот несчастный был одним из офицеров судна, может быть, даже самим капитаном. Здесь он встречался с леди Лейонель. Здесь влюбленные жили для своей любви. Теперь понятно, почему и этого несчастного никто не узнал, почему никто не приходил давать о нем показания. Его товарищи, единственные, которые его знали, плавали в это время в Атлантическом океане. Когда «Атлант» вернется в Лондон, тогда мы и узнаем, кто тот молодой человек, который так жестоко поплатился за свою любовь к прекрасной леди Лейонель.

Шерлок Холмс посмотрел на часы.

— У нас еще очень много времени. Хочешь, Гарри, пойдем немного прогуляться!

— С удовольствием начальник.

— А я остаюсь, — сказал Снаттербокс, — мне необходимо составить большой рапорт.

Глава VI

Гениальная проделка полицейского инспектора

Снаттербокс остался в замке один. Было около шести часов вечера. Над Темзой начал спускаться голубоватый туман.

Полицейский инспектор зашагал по комнате.

— Ну вот, опять все та же история! — начал он сам с собою разговор. — Шерлок Холмс опять пожнет все лавры, а я, конечно, останусь на бобах! Во всех газетах станут писать о Шерлоке Холмсе, начнут курить ему фимиам… а над инспектором Снаттербоксом будут разве только смеяться. Нет, я до этого не допущу! Быть подручным у Холмса, благодарю покорно! Гм! Но как же быть?

Он подошел к окну и стал раздумывать. О рапорте он совсем забыл. Целый час стоял он и все думал, думал…

Наконец у него как будто явилась какая-то необычайно остроумная мысль. Он хлопнул себя по лбу побежал в соседнюю комнату, подсел к письменному столу, достал бумагу и быстро набросал на нее следующее:

«Вы узнаны! Спасайтесь! В полумиле от замка вы найдете в заливчике небольшую моторную лодку. Садитесь в нее и уезжайте. Вас спасает друг, тоже участвовавший в ограблении церквей».

С этой замечательной запиской Снаттербокс отправился в подвал и, отыскав то самое место, где Холмс нашел роковые письма, положил туда записку, но так, что каждый должен был ее заметить с первого же взгляда.

— Перехитрил тебя, великий сыщик! — внутренне ликовал он. — Да, со Снаттербоксом шутки плохи!

Он вспомнил, что видал в селении две моторные лодки. За небольшое вознаграждение, владелец одной из них, согласился отвести лодку в залив, в означенное место.

Затем полицейский инспектор попросил рыбака получше объяснить ему, как управлять и пользоваться лодкой и припасти побольше бензина, чтобы хватило на целую ночь.

Сделав все эти приготовления, Снаттербокс вернулся в замок, потирая руки, довольный своей хитроумной выдумкой. Когда Холмс и Гарри вошли в кабинет, он сидел уже над огромным листом бумаги и что-то строчил.

Шерлок Холмс мельком взглянул на него.

— Голову даю на отсечение, что, этот молодец опять что-то такое придумал!

Подали ужин. Все подкрепились.

— Пора! — сказал после этого Холмс. — Уже одиннадцатый час!

Все осмотрели револьверы, вышли из замка и, сделав большой круг, снова вернулись к тому месту, где находился потайной вход в подвалы.

Холмс указал на стоптанную траву.

— Попалась лиса! Сидит в ловушке!

— А где Снаттербокс? — спросил вдруг Гарри, оглядываясь.

Полицейский инспектор исчез. Но разыскивать его было некогда. Шерлок Холмс и Гарри должны были сосредоточить все свое внимание на выходе, чтобы не пропустить момента, когда покажется преступник.

Прошло два-три часа. Наконец начала заниматься заря. Холмс приподнялся.

— Пойдем.

Гарри нервно провел рукою по лбу.

— Кажется, мы попались впросак! — мрачно проговорил он. — И наверно тут опять виноват этот болван, этот осел Снаттербокс.

— Не смею тебе противоречить! — лаконически ответил Холмс и на животе пролез в ту самую дыру, перед которой он напрасно просидел всю ночь.

Сыщики забрались в подвал. Вскоре они дошли до того места, где Холмс нашел письма; там лежала какая-то разорванная надвое записка. Сыщик составил ее и прочел; Гарри смотрел ему через плечо.

— Черт возьми! — в бешенстве закричал он, — пускай только попадется мне на глаза; ей Богу, я задушу его!

— Ради Бога, Гарри! Нам остается одно — пойти спасать инспектора от смерти, если только он еще жив!

И Холмс со всех ног бросился наверх.

Дверь подвала стояла открытой; в вестибюле видны были следы грязных ног.

— Да, этак мы могли бы прождать хоть целую вечность! — сказал Холмс не без некоторого юмора. — Пока мы сидели там, как кошки перед мышиной норкой, наш красавец преспокойно вышел парадным ходом, да и был таков!

Сыщики бегом пустились вдоль берега реки и вскоре нашли залив, в котором Снаттербокс назначил грабителю свидание.

Но никакой моторной лодки не было. Тихо и спокойно было на реке и только в одном месте зоркий глаз сыщика заметил, что слегка помят камыш.

— Камыш помят с севера на юг. Лодка, следовательно, поехала по Темзе вниз, — сказал Холмс, — надо поскорее раздобыть себе судно.

Сыщики бегом понеслись обратно в селение.

Рыбаки, узнав, что незнакомцы пришли за моторной лодкой, не хотели ее давать, по причине сильного тумана.

Но Холмс сунул им несколько золотых, а Гарри, отлично умевший обращаться с такого рода лодками, без разговоров пустил машину и стал к рулю.

Как стрела, лодка понеслась и вскоре скрылась из глаз оторопевших рыбаков.

* * *

А что сталось со Снаттербоксом?

Улизнув от Шерлока Холмса и Гарри, он со всех ног побежал к заливу. Моторная лодка стояла на месте. Он сел в нее и стал ждать. Прошло немного времени и из-за кустов показалась высокая темная фигура.

При свете луны Снаттербокс увидал в ее руке револьвер.

— Кто там? — спросил незнакомец.

— Друг! — ответил Снаттербокс.

Но незнакомец не опустил револьвера.

— Это вы положили в подвале записку?

— Я!

— Зачем?

— Болван! Чтобы вас спасти!

Послышался громкий смех.

— Вы думаете я такой дурак, что поверю вам!

Темная фигура подошла поближе. Снаттербокс и преступник стояли друг против друга. Снаттербокс увидел богатырские плечи, бледное лицо и сверкающие злобою глаза.

Несправедливо было бы назвать инспектора трусом. Бывали минуты, когда он выказывал действительную отвагу; как, например, в данном случае, когда, повинуясь безграничному тщеславию, он думал только об одном — как бы не дать Холмсу победы.

Преступник, вероятно, понял, что данное положение было для него чересчур опасно.

— Вы умеете управлять лодкой? — спросил он.

— Я чувствую себя, как рыба в воде, — ответил Снаттербокс.

Преступник вскочил в лодку:

— Валяйте!

Но Снаттербокс не шевельнулся.

— Оставьте сначала эту штуку! — сказал он, указывая на револьвер, который тот все еще держал в руке.

Томсон опять захохотал.

— Ничего! Ведь мы — друзья! — сказал он, и в то же время, оттолкнув лодку, так что она сразу отлетела на несколько футов от берега, поднес револьвер к самому носу Снаттербокса.

— Говорю вам — валяйте! Не то я всажу вам пулю в лоб!

— Куда же ехать? — спросил инспектор.

— В Кале! Только, когда я буду на французской территории, я буду чувствовать себя более или менее безопасным.

Послышался целый град ругательств по адресу Шерлока Холмса; наконец, мошенник снова заревел:

— Пусти мотор, негодяй, слышишь! Не то…

У Снаттербокса выступил холодный пот. Томсон не отводил револьвера. Пришлось повиноваться. Он пустил мотор и лодка, подгоняемая течением, стрелою полетела вниз.

Тут только убийца сел.

— Слава Богу! Через час мы будем в море!

Между тем начал собираться густой туман. Снаттербокс, никогда в жизни не управлявший ни одной моторной лодкой, поминутно направлял ее то туда, то сюда.

— Какой вы болван! — прикрикнул на него мошенник.

— Погодите! — холодно возразил Снаттербокс. — Все устроится.

Лодка зигзагами подлетала то к одному берегу, то к другому, но к морю не приближалась. Несколько раз около самой лодки неожиданно вырисовывалась черная громада, опасность столкновения с каким либо другим судном с каждой минутой становилась все больше и больше. У Джона Томсона, по-видимому, явился вдруг какой-то новый план, и он крикнул Снаттербоксу:

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.