Издательство «Развлечение» - Загадочная женщина Страница 9
Издательство «Развлечение» - Загадочная женщина читать онлайн бесплатно
Там, где сыщик предполагал найти окно, он действительно нащупал занавеску, но вместо рамы и стекол руки его наткнулись на железное жалюзи, очевидно, опущенное перед стеклами.
Та же история повторилась и с другим окном. Приспособлений для поднятия жалюзи не оказалось.
— Очевидно, я здесь заперт, как в мышеловке, — пробормотал Картер, тщетно стараясь поднять жалюзи. — Если я не ошибаюсь, — продолжал он, — теперь ясный день, и темнота происходит исключительно от жалюзи, почти герметически закупоривающих комнату. Как, однако, обстоит дело с дверью? Насколько я помню, в комнате всего одна дверь, из коридора, и налево от нее помещается телефон.
С этими словами, Картер снова отправился на «разведку», как мысленно назвал свое хождение по комнате. Обыскав карманы надетого на нем костюма в надежде найти в них хоть одну спичку, Ник убедился, что на нем другое платье. Значит, его переодели. Но для какой цели? По какой причине?
Продолжая двигаться впотьмах, Картер споткнулся на какой-то предмет и упал.
Машинально вытянув руки вперед ладонями вниз, чтобы умерить силу падения, он при этом с ужасом почувствовал, что попал пальцами во что-то липкое, тепловатое.
Ужасная догадка мелькнула в его голове и чтобы проверить себя, он начал ощупывать предмет, о который только что споткнулся. Его страшное предположение оправдалось: перед ним был человеческий труп, а липкая жидкость, в которую погрузились его пальцы, — кровь убитой жертвы.
— Это убитая женщина! — твердо произнес сыщик.
Теперь для него был понятен и неприятный запах, царивший в комнате от разлагающейся крови. Сам труп тоже уже потерял ту неестественную упругость, которая наступает тотчас после смерти. Не подлежало сомнению, что убийство было совершенно несколько часов назад.
Ник Картер знал, что такое страх только по названию, но теперь, почувствовав себя оторванным от всего мира в непроницаемо-темной комнате наедине с разлагающимся трупом, он должен был стиснуть зубы, чтобы не дать овладеть собой ужасу. О, если б у него был свет, хоть одна спичка! На некоторое время он замер, затем начал кричать из всей силы своих легких, но никакого ответа не получил. Только эхо носилось по комнате звенящим, благодаря железным жалюзи, звуком. Очевидно, дом был покинут и никого, кроме сыщика и трупа, в нем не было.
— Для меня теперь ясно как божий день, что здесь совершено ужасное преступление, — пробормотал сыщик. — Но почему не убили тогда и меня? Почему оставили в живых? Что здесь, вообще, произошло, пока я находился под влиянием дурмана?
Он закусил губы и медленно дюйм за дюймом направился к противоположной стене комнаты. Наконец он достиг ее и пошел, опираясь на нее руками, в том направлении, где предполагал найти дверь, ведущую в коридор. Он знал, что между косяком двери и соседней стеной находилось только небольшое пространство, занятое телефоном. Руки сыщика натыкались то на мебель, то на низко повешенные картины, наконец добрались до двери, но… вместо нее он нашел такое же железное жалюзи, каким были заперты окна.
— Чем дальше, тем лучше, — прошептал сыщик. — Что же я, в конце концов, бодрствую или все еще сплю? Неужели я нахожусь в доме чикагской миллионерши, о которой мне дали такой великолепный отзыв из полицейского управления? Неужели… Ба, — перебил он сам себя, — да ведь я могу о себе сообщить по телефону. Как это мне раньше не пришла в голову подобная мысль?
Почувствовав облегчение, он быстро побрел к тому месту, где, как он знал, был прикреплен аппарат; наконец вот… ящик, слуховая трубка, кнопки. Картер несколько раз нажал одну из них и ждал ответа, но его не было, не было слышно и того характерного шума, который обыкновенно доносится до стоящего у телефона. Без сомнения, сыщик был предоставлен самому себе и спасение его казалось невозможным.
. . . . . . . . . .Только что сделанное открытие до такой степени ошеломило сыщика, что совершенно лишило его способности размышлять. Но уже через несколько минут он энергично встряхнул головой и начал ощупывать стену, на которой висел аппарат. Его исследование показало ему, что провода шли из ящика книзу, проходили под пол и, вероятно, по обычаю американцев, выходили наружу из подвального помещения. Ник Картер не знал даже, сколько времени употребил он на свои поиски: часы или минуты? Затем мысли его обратились снова к находившемуся в комнате трупу — чей это мог быть труп? Картер знал, что это была женщина, но молода она или стара и как именно убита, оставалось тайной для сыщика. У него мелькнула мысль, что убитая Кора Дюмон, но он сейчас же отбросил ее, как совершенно неподходящую.
— Если в этом доме совершено убийство, то Кора могла быть только убийцей, но никак не жертвой!
Внезапно Ник вспомнил, что общество «Гибель воров» изготовляло не только сигнальные аппараты, но и железные жалюзи на окна и двери для того, чтобы в случае надобности запереть воров в том помещении, куда они заберутся. Не подлежало сомнению, что нащупанные сыщиком жалюзи были не чем иным, как изделием общества «Гибель воров». Но тогда напрашивался само собой другой вопрос: почему на его крики не пришел хотя бы слуга? Ведь не могло же быть, чтобы весь дом был населен преступниками.
— Что-то здесь не так, — тихо проговорил Картер. — Или все жильцы покинули дом или Кора Дюмон сумела окружить себя своими сообщниками. Скорее последнее. В Чикаго ей было сильно не по себе и вот она покинула город, за ней, конечно, убрались и поставленные ей слуги. Здесь же в комнате лежит единственный человек, который мог ей быть опасен. Но почему тогда Кора не убила и его, Ника?
Здесь, как казалось сыщику, была главная ошибка преступницы. Могло случиться, что пленник вырвется на волю и тогда он окажется очень опасным для авантюристки.
— Ах, если бы был свет, — снова вздохнул Картер.
Вслед затем он хлопнул себя рукой по лбу и продолжал:
— Экий я болван! Да ведь с потолка свешивается люстра! Не знаю только, где находятся выключатели! Около двери или около самих лампочек? Попытаемся, во всяком случае. Авось эта женщина-дьявол забыла испортить электрическое освещение.
Дальнейшие поиски убедили, однако, Картера, что преступница ничего не забыла: провода оказались перерезанными.
— Теперь я понимаю ее план, — слетело с уст Ника Картера. — Что она хотела мне показать, подбросив сюда труп, этого я не знаю, но для чего она оставила меня в живых, это мне теперь понятно. Такие случаи уже были в моей жизни. Очевидно, авантюристка вызывает меня на борьбу, желая воочию показать свое могущество. Если это так, то я не завидую ее сообразительности. Такое хвастовство погубило уже Каррутера, Кварца и Дацара, погубит и Кору Дюмон, или что то же, маркизу Джиолитта. Сколько же времени я находился в бессознательном состоянии? Во всяком случае несколько часов, потому что выпил целых два стакана этого проклятого напитка. Если бы я только не знал, что и умные люди попадают иногда впросак, я выдрал бы сам себя за уши, впрочем, — пожал он плечами, — какой смысл имеют все мои рассуждения? Факт налицо — меня перехитрили. Я уверен, что когда наконец вырвусь из этой дыры, то Кора будет уже очень далеко от Чикаго. Насколько я ее знаю, она умеет заметать следы. Воображаю, как вытянутся физиономии у полицейских, когда они убедятся, что танцы с барышней в продолжение трех лет еще ровно ничего не доказывают.
Проговорив это, Ник Картер снова погрузился в размышление: каким образом вырваться из тюрьмы? Единственное, что обещало успех, — это попытка стулом или чем-нибудь иным пробить одну из железных занавесей. Сказано — сделано!
Картер схватил первый попавшийся стул, подошел к окну, находившемуся ближе к камину и принялся наносить удар за ударом; железный щит звенел, трещал, но не поддавался. Стул разлетелся в куски, сыщик отбросил оставшуюся в руках спинку, нащупал в темноте тяжелую книжную полку и со всего размаха ударил ею в окно. Наконец занавес поддался и со скрипом поднялся кверху, приблизительно на один фут. Этого было довольно, чтобы в комнату широкой полосой хлынул дневной свет.
— Слава Богу! — произнес Картер. — Теперь мне нужно только пробить стекло, вылезть в отверстие и тогда…
— Вот он! Вот он! — раздалось из-за окна. — Эй, вы там! Если вы только осмелитесь пошевельнуться, я пущу вам пулю в голову!
При этих словах кто-то разбил стекло и вставил дуло револьвера в образовавшееся отверстие.
— Кто вы такой и что вам нужно? — закричал Картер.
— Если вам только дорога жизнь — прочь от окна! — снова раздался бас. — Сюда, Дик, ко мне!
— А разве он жив? — послышался другой голос.
— Жив, мистер Картер, жив! Пожалуйте сюда!
Сыщик слушал и не верил своим ушам.
— Картер? Про какого Картера вы говорите? Дик, да ты разве здесь?
— Молчи, негодяй! — раздалось за окном. — Если тебе так хочется знать, то изволь, я скажу тебе, что сюда приехал из Нью-Йорка знаменитый сыщик Ник Картер, чтобы схватить тебя и всю твою шайку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.