Майкл Грубер - День мертвых Страница 36

Тут можно читать бесплатно Майкл Грубер - День мертвых. Жанр: Детективы и Триллеры / Иностранный детектив, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте Knigogid (Книгогид) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.

Майкл Грубер - День мертвых читать онлайн бесплатно

Майкл Грубер - День мертвых - читать книгу онлайн бесплатно, автор Майкл Грубер

Мардер развернулся и скорым шагом спустился на кухню. Ампаро сидела в обнимку с детьми, на ее лице застыло выражение, которое любят военные фотографы.

– Ампаро, уводи детей в свой домик и жди там. Я поговорю с солдатами, а потом отвезу детей в школу. А ну-ка марш!

Мардер сходил и открыл парадную дверь, после чего направился на кухню и налил себе еще одну чашку кофе.

Солдаты вошли боевым порядком, со вскинутыми автоматами. Хозяину крикнули, чтобы лег на пол, и когда тот подчинился, стянули ему руки пластиковыми наручниками. Какое-то время он просто ждал, вдыхая пыль и запах мастики, прислушиваясь, как солдаты в спешке обыскивают дом.

Затем двое подхватили его за руки, потащили в столовую и усадили на стул. На столе стояло блюдо с bolillos, от которых все еще исходил аппетитный аромат.

Вошел офицер и сел напротив Мардера. На нем была камуфляжная форма, а также латунная звезда майора и бледно-серая лента, указывающая на принадлежность к военной разведке. Для майора он выглядел довольно молодо – похоже, ему было где-то за тридцать, и Мардер с радостью отметил, что в глубоко посаженных глазах на худом угловатом лице светятся ум и любопытство.

Мужчины с минуту буравили друг друга взглядом. Когда майор нарушил наконец молчание, голос у него оказался низким, выговор – правильным:

– Сеньор Мардер, я изучил ваше досье и немало удивлен. Мне крайне любопытно, с какой стати человеку вроде вас приезжать в Плайя-Диаманте и сразу же вмешиваться в дела даже не одной, а двух опаснейших банд наркоторговцев. Вероятно, вы могли бы меня просветить.

– С удовольствием, майор, – откликнулся Мардер. – Я приобрел этот дом и землю как прибежище на старости лет и для вложения денег. Насколько понимаю, в Мексике это довольно распространенная практика, поощряемая вашим правительством. Не успел я вступить во владение поместьем, как явились какие-то люди и велели мне убираться. У них было оружие. Тем не менее мне удалось разоружить их и отправить восвояси. Несколько позже я находился в одном из городских отелей и стал свидетелем похищения. К счастью, я сумел предотвратить его и вместе с потенциальной жертвой укрылся в своих владениях. Вскоре прибыли три машины с вооруженными людьми, и по моему дому открыли огонь из автоматов. Но я опять-таки дал им отпор, и они удалились.

– Понимаю, – сказал майор с улыбкой, с какой смотрят на детишек, уверяющих, будто по ночам их куклы оживают. – И как именно вы дали им отпор?

– Я и мой коллега открыли ответный огонь. Всякий гражданин вправе защищать свой дом, если не ошибаюсь.

– Верно. Видите ли, я командую одним из подразделений, выполняющих поставленную президентом задачу – положить конец владычеству наркокартелей в данном регионе Мексики. Как вы наверняка знаете, во многих областях Мичоакана гражданская власть потерпела полный крах. Муниципальных чиновников и местных полицейских либо подкупают, либо устраняют, и всем заправляют банды. Поскольку такого допускать нельзя, на восстановление закона и порядка были высланы войска. За свое пребывание здесь я повидал немало странного, но оказался не готов к новости, что три машины Ла Фамилиа уничтожены артиллерийским орудием. Подобные вспышки насилия представляются мне крайне опасными, поэтому я решил провести расследование. Вам есть что сказать по этому поводу?

– Да. Никакой артиллерии не было, только очень мощная винтовка. Таких, как я, в Америке называют «оружейными маньяками». Я собираю оружие всевозможных калибров – полагаю, ваши люди уже отыскали его, – и один из образцов использовал, чтобы отразить нападение.

Майор открыл было рот, но тут откуда-то сверху донесся визг:

– Руки прочь от меня, свиньи! Сволочи! Гомосеки!

– Моя дочь, – пояснил Мардер. – Надеюсь, ваши люди не имеют привычки обижать женщин.

Майор встал и рявкнул приказ стоявшему тут же солдату – сержанту. Бросив: «Будет исполнено, майор», тот убежал.

– Кто еще находится в доме, сеньор Мардер?

– Как я уже сказал, моя дочь и мой друг Патрик Скелли, а также жертва неудавшегося похищения, Хосефина Эспиноса.

Густые брови майора поползли вверх.

– Вы не про Пепу Эспиносу, конечно же.

– Про нее самую. Я так понимаю, Ла Фамилиа не понравилось, как она освещает их войны. Майор, у меня устали руки. Не могли бы вы…

Майор щелкнул пальцами, появился солдат с ножом и освободил Мардера.

– Благодарю, майор. Надеюсь, теперь вы понимаете, что…

– Что за хрень здесь творится, пап?

Повернув головы, мужчины увидели Стату Мардер – в шортах, испачканной футболке и в крайне дурном расположении духа. Ее сопровождали сержант и парочка смущенных молодых солдат.

Мардер встал со стула и приобнял дочь.

– Майор всего лишь хотел удостовериться, не представляют ли обитатели данного дома угрозы миру и безо-пасности в штате Мичоакан. Думается, он почти уже склонился к отрицательному ответу.

Военный переводил взгляд с отца на дочь и обратно, несколько чаще задерживая его на дочери, чья футболка просвечивала и мало что скрывала, не говоря уже об исключительно коротких шортах и необычайно длинных ногах.

Майор улыбнулся.

– Остается проблема с пушкой.

– Вообще-то это винтовка. Майор, давайте без обиняков. Вашу позицию я понимаю. Эта земля принадлежит мне. Я намерен остаться здесь. Бандитам же нужно, чтобы я уехал. Они хотят выгнать с острова меня и всех, кто живет здесь сейчас, и устроить тут игорный курорт. Этого я не потерплю, и, надеюсь, в моих силах дать им отпор. Еще я надеюсь, что военные будут видеть во мне союзника, а не угрозу.

В этот момент в столовую вошла Пепа Эспиноса. На ней был махровый халат, явно из местных запасов, ее волосы блестели от влаги, а глаза – сверкали от ярости.

– Ну что ж, майор Нака, вот мы и встретились снова, – сказала она офицеру, который при ее появлении встал и забыл про свою улыбку.

– Сеньора Эспиноса. Как всегда, само очарование.

– Ваши люди практически вытащили меня голой из душа.

– Искренне извиняюсь за доставленные неудобства.

– О, что вы, не стоит! Об этом я напишу во втором абзаце. А заголовок будет… дайте-ка подумать… ВОЕННЫЕ НАДРУГАЛИСЬ НАД ДОЧЕРЬЮ БОГАТОГО АМЕРИКАНСКОГО ИНВЕСТОРА. И комментарий: «Пляжную виллу в Плайя-Диаманте штурмовали на танке».

Лицо майора потемнело.

– Не было ни надругательства, ни штурма, сеньора. И вы прекрасно это знаете.

Мардер поспешил встать между ними.

– Совершенно верно. Это была банальная ошибка – такое часто случается, когда солдатам на гражданке поручают задания, для которых у них нет ни подготовки, ни снаряжения. Много лет назад я и сам участвовал в одной такой операции в Индокитае, так что проблемы майора мне понятны. Избиения невинных, порча имущества и так далее. Только в нашем случае особенного ущерба причинено не было, а майор, без всякого сомнения, убедился в нашей благонадежности и вот-вот покинет нас.

На миг их глаза встретились, затем на губах майора заиграла еле заметная улыбка.

Он кивнул, отвернулся и принялся отдавать приказы своим людям, а напоследок продемонстрировал хорошие манеры, попрощавшись с присутствующими по всем правилам (хотя извинений не принес), и через десять минут солдат как не бывало. «Линкс» на выезде налетел на жакаранду[73] у ворот, устроив небольшую метель из фиолетовых лепестков, которые устлали дорогу роскошным ковром, но тут же превратились в кашу под колесами машин.

– Хорошо справились, Мардер, – сказала Пепа Эспиноса, когда закрылась дверь за последним солдатом. – Восхищаюсь вашим талантом переговорщика. Как-то не ожидаешь такого от литературного редактора.

– Это лишь показывает, как мало вы знаете о литературных кругах Нью-Йорка. Я бы лучше имел дело с майором мексиканской разведки, чем с литературным агентом, который пытается выбить непомерный аванс. И вообще, главное слово сказали вы. Даже армия отступает перед властью прессы. Уверен, он разнес бы весь дом на куски и засадил нас всех в тюрьму, если б не ваше присутствие. Так что фактически это первый раз, когда я рад, что спас вам жизнь.

Она нацепила на лицо некрасивую оскорбленную гримаску, но потом, к облегчению Мардера, рассмеялась. Ему так редко доводилось слышать ее смех, что это было настоящей радостью – как увидеть радугу.

– Все ушли?

Вопрос исходил от Скелли, появившегося из кухни с чашкой кофе в руках.

– Да. Мы тут корчились под сапогами солдафонов, а ты все пропустил. Где пропадал?

– У Чикиты Феррар. Пристроил пушку у нее в свинарнике.

– Такого эвфемизма я еще не слышала, – включилась в разговор Стата. – Сам придумал?

– Дорогуша, я в буквальном смысле. Она жительница colonia, замужняя, четверо детей. Ее муж работает на нас, а вчера мы как раз распробовали ее свиней. – Он заговорил с Мардером: – Ну и как ты отделался от этой армии?

Мардер объяснил ему, и Скелли с одобрением посмотрел на Пепу.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.